# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ja.php3 # # translation of urpmi to japanese. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandriva # Taisuke Yamada , 1999. # UTUMI Hirosi , 2003 # BANDO Yukiko , 2004, 2005, 2006. # # y msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 16:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-17 23:00+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "RPMのインストール" #: ../gurpmi:43 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "エラー: ファイル %s が見つかりません。操作をキャンセルします。" #: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150 msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "ソースパッケージを選択されました:\n" "\n" "%s\n" "\n" "本当にインストールしますか?(ソースパッケージをインストールするとソースコード" "を変更してコンパイルすることができます)\n" "\n" "どうしますか?" #: ../gurpmi:72 ../gurpmi:83 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "これから次のパッケージをシステムにインストールします:\n" "\n" "%s\n" "\n" "続行しますか?" #: ../gurpmi:78 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "これから次のパッケージをインストールします:\n" "\n" "%s\n" "\n" "インストールせずに保存することもできます。どうしますか?" #. - buttons #: ../gurpmi:96 msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" #: ../gurpmi:97 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gurpmi:98 ../gurpmi2:127 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../gurpmi:106 msgid "Choose location to save file" msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください" #: ../gurpmi.pm:76 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "不明なオプション %s" #: ../gurpmi.pm:86 msgid "No packages specified" msgstr "パッケージが指定されていません" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "root権限が必要です" #: ../gurpmi2:80 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s\n" "このままインストールを続けますか?" #: ../gurpmi2:123 msgid " (to upgrade)" msgstr " (アップグレードするため)" #: ../gurpmi2:124 msgid " (to install)" msgstr " (インストールするため)" #: ../gurpmi2:127 msgid "Package choice" msgstr "パッケージの選択" #: ../gurpmi2:128 ../urpmi:414 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "次のパッケージのいずれかが必要です:" #: ../gurpmi2:151 msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s\n" "このままインストールを続けますか?" #: ../gurpmi2:185 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージをインストールします:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:192 msgid "Package installation..." msgstr "パッケージをインストール.." #: ../gurpmi2:194 ../urpmi:569 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。中止します。" #: ../gurpmi2:207 ../urpmi:579 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "メディア %s を デバイス %s に挿入して下さい" #: ../gurpmi2:236 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "パッケージ %s をダウンロード.." #: ../gurpmi2:251 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "以下のパッケージの署名は間違っています:\n" "%s\n" "\n" "インストールを続けますか?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:258 ../gurpmi2:314 ../urpmi:651 ../urpmi:782 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "インストールに失敗。次のファイルがありません:\n" "%s\n" "urpmiデータベースを更新してください" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:265 ../urpme:128 ../urpmi:698 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s を削除" #: ../gurpmi2:272 ../urpm.pm:2916 msgid "Preparing..." msgstr "準備中.." #: ../gurpmi2:274 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "パッケージ %s (%s/%s)をインストール.." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:300 ../urpmi:663 ../urpmi:721 ../urpmi:741 ../urpmi:759 msgid "Installation failed" msgstr "インストールに失敗" #: ../gurpmi2:309 msgid "_Done" msgstr "完了(_D)" #: ../gurpmi2:317 ../urpmi:799 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "パッケージは既にインストールされています" #: ../gurpmi2:319 msgid "Installation finished" msgstr "インストールが完了しました" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "使い方: %s [オプション]\n" "[オプション]は以下を選択\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルートディレクトリを使う\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " デフォルトは %s\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:242 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかできません" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmiを制限モードで実行中.." #: ../urpm.pm:72 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "webfetchが見つかりません。利用可能なwebfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:125 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "プロトコルを処理できません: %s" #: ../urpm.pm:222 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "メディア %s はすでに使われたhdlistを使おうとしています。このメディアを無視し" "ます" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "メディア %s はすでに使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視し" "ます" #: ../urpm.pm:236 ../urpm.pm:1313 ../urpm.pm:1323 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のhdlistファイルにアクセスできません。メディアを無視します" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:239 ../urpm.pm:2521 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "既存のメディア %s を上書きしようとしています。スキップします。" #: ../urpm.pm:278 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "仮想メディア %s にhdlistまたはリストファイルが指定されています。メディアを無" "視します" #: ../urpm.pm:283 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "仮想メディア %s に正しいURLが指定されていません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:292 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のhdlistファイルが見つかりません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:299 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:323 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルが矛盾しています。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルを調査できません。メディアを無視します" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:373 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多過ぎます" #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "リムーバブルデバイスを %s と認識します" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "メディア %s はISOイメージです。オンザフライでマウントされます。" #: ../urpm.pm:380 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス[%1$s]を使います" #: ../urpm.pm:385 ../urpm.pm:388 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません" #: ../urpm.pm:414 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成" #: ../urpm.pm:452 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "パラレルモードは[--use-distrib]と一緒には使えません" #: ../urpm.pm:462 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ファイル[%2$s]の %1$s を分析できません" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "ファイル[%s]のパラレルハンドラを調査中" #: ../urpm.pm:485 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s" #: ../urpm.pm:489 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s" #: ../urpm.pm:493 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "パラレルオプション %s は使用できません" #: ../urpm.pm:501 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "%s のchrootにデバイスがないようです" #: ../urpm.pm:507 msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "[--synthesis]は[--media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --parallel]オ" "プションと一緒には使えません" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:597 ../urpm.pm:1085 ../urpm.pm:1096 #: ../urpm.pm:1168 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1296 #: ../urpm.pm:1506 ../urpm.pm:1626 ../urpm.pm:1743 ../urpm.pm:1749 #: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1938 ../urpm.pm:1942 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "synthesisファイル[%s]を調査中" #: ../urpm.pm:575 ../urpm.pm:590 ../urpm.pm:603 ../urpm.pm:1088 #: ../urpm.pm:1099 ../urpm.pm:1174 ../urpm.pm:1180 ../urpm.pm:1245 #: ../urpm.pm:1300 ../urpm.pm:1510 ../urpm.pm:1630 ../urpm.pm:1737 #: ../urpm.pm:1755 ../urpm.pm:1948 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "hdlistファイル[%s]を調査中" #: ../urpm.pm:585 ../urpm.pm:1092 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "仮想メディア %s はローカルではありません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:615 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "検索開始: %s 終了: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:620 ../urpm.pm:1106 ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1249 #: ../urpm.pm:1634 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のhdlist(またはsynthesis)ファイルの読込中に問題が発生" #: ../urpm.pm:627 ../urpm.pm:1890 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "セカンドステージ実行中(依存を計算)\n" #: ../urpm.pm:643 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "パッケージ %s をスキップ" #: ../urpm.pm:656 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:667 ../urpm.pm:2329 ../urpm.pm:2390 ../urpm.pm:2579 #: ../urpm.pm:2982 ../urpm.pm:3109 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpmdbを開けません" #: ../urpm.pm:708 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "メディア %s は既に存在します" #: ../urpm.pm:715 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません" #: ../urpm.pm:740 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "メディア %s を追加" #: ../urpm.pm:786 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません" #: ../urpm.pm:790 msgid "copying hdlists file..." msgstr "hdlistファイルをコピー.." #: ../urpm.pm:792 ../urpm.pm:1209 ../urpm.pm:1266 msgid "...copying done" msgstr "..コピー完了" #: ../urpm.pm:793 ../urpm.pm:1210 ../urpm.pm:1341 ../urpm.pm:1404 #: ../urpm.pm:1572 ../urpm.pm:1579 msgid "...copying failed" msgstr "..コピーに失敗" #: ../urpm.pm:796 ../urpm.pm:821 ../urpm.pm:860 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません(hdlistがありません)" #: ../urpm.pm:803 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "hdlistファイルを取得.." #: ../urpm.pm:815 ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:2117 ../urpm.pm:2837 msgid "...retrieving done" msgstr "..取得完了" #: ../urpm.pm:817 ../urpm.pm:1600 ../urpm.pm:2121 ../urpm.pm:2839 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "取得に失敗: %s" #: ../urpm.pm:841 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "hdlistファイルの説明 %s は無効です" #: ../urpm.pm:897 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "%s というメディアは存在しません" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:899 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "複数のメディアを選択: %s" #: ../urpm.pm:915 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "メディア %s を削除" #: ../urpm.pm:966 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "メディア %s についてurpmiを再設定" #: ../urpm.pm:995 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "..再設定に失敗" #: ../urpm.pm:1002 msgid "reconfiguration done" msgstr "再設定完了" #: ../urpm.pm:1146 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "メディア %s にアクセスできません。\n" "この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こる" "ことがあります。" #: ../urpm.pm:1197 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "仮想メディア %s に有効なsource hdlist(またはsynthesis)がありません。メディア" "を無視します" #: ../urpm.pm:1207 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "%s の説明ファイルをコピー.." #: ../urpm.pm:1262 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)をコピー.." #: ../urpm.pm:1276 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s]のコピーに失敗(ファイルが異常に小さ過ぎます)" #: ../urpm.pm:1281 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "コピーしたsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算" #: ../urpm.pm:1283 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s]のコピーに失敗 (md5sum不一致)" #: ../urpm.pm:1304 ../urpm.pm:1514 ../urpm.pm:1855 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のsynthesisファイルの読込中に問題が発生" #: ../urpm.pm:1362 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "[%s]からRPMファイルを読込中" #: ../urpm.pm:1377 msgid "no rpms read" msgstr "RPMを読めませんでした" #: ../urpm.pm:1387 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "[%s]からRPMファイルを読み込めません: %s" #: ../urpm.pm:1392 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "%s にはRPMファイルがありません" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1529 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)を取得.." #: ../urpm.pm:1557 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "検出したhdlist(またはsynthesis)を %s と認識しました" #: ../urpm.pm:1607 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "取得したhdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算" #: ../urpm.pm:1609 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "取得に失敗: md5sum不一致" #: ../urpm.pm:1707 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "source hdlist(またはsynthesis)の取得に失敗" #: ../urpm.pm:1714 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "メディア %s にはhdlistファイルがありません" #: ../urpm.pm:1725 ../urpm.pm:1779 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "ファイル[%s]は同じメディア %s で既に使われています" #: ../urpm.pm:1765 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "%s のhdlistを分析できません" #: ../urpm.pm:1804 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "%s のリストファイルを作成できません" #: ../urpm.pm:1812 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のリストファイルを作成" #: ../urpm.pm:1814 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "%s のリストファイルには何も書かれていません" #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "%s の公開鍵ファイルを調査中..." #: ../urpm.pm:1836 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "..%2$s の公開鍵ファイルからキー %1$sを取り込みました" #: ../urpm.pm:1839 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません" #: ../urpm.pm:1904 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のヘッダを読込中" #: ../urpm.pm:1909 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "hdlist[%s]を作成" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1924 ../urpm.pm:1960 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "メディア %s のsynthesisファイルをビルドできません。hdlistファイルが壊れている" "可能性があります。" #: ../urpm.pm:1928 ../urpm.pm:1964 ../urpmi:370 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のhdlist synthesisファイルを作成しました" #: ../urpm.pm:1987 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d 個のヘッダをキャッシュから検出しました" #: ../urpm.pm:1991 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "%d 個の古いヘッダをキャッシュから削除" #: ../urpm.pm:2012 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "名前ファイルの生成エラー: 依存 %d が見つかりません" #: ../urpm.pm:2017 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "名前ファイルの生成エラー: ファイルに書き込めません (%s)" #: ../urpm.pm:2053 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s をマウント" #: ../urpm.pm:2077 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s をアンマウント" #: ../urpm.pm:2102 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "RPMファイル名[%s]が無効です" #: ../urpm.pm:2108 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "RPMファイル[%s]を検索.." #: ../urpm.pm:2126 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "RPMファイル[%s]にアクセスできません" #: ../urpm.pm:2131 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "スペックファイル %s [%s] を分析できません" #: ../urpm.pm:2141 msgid "unable to register rpm file" msgstr "RPMファイルを登録できません" #: ../urpm.pm:2143 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2147 msgid "error registering local packages" msgstr "ローカルパッケージの登録中にエラーが発生" #: ../urpm.pm:2257 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "%s というパッケージはありません" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2259 ../urpme:101 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "次のパッケージが %s を含んでいます: %s" #: ../urpm.pm:2452 ../urpm.pm:2498 ../urpm.pm:2530 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "%s という名のRPMファイルが複数あります" #: ../urpm.pm:2512 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "値 %2$s で %1$s を正しく分析できません" #: ../urpm.pm:2522 msgid "(retry as root?)" msgstr "" #: ../urpm.pm:2546 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "メディア %s のリストファイルが無効です:\n" " 恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます" #: ../urpm.pm:2550 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "メディア %s にはRPMファイルの所在が定義されていません" #: ../urpm.pm:2562 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "パッケージ %s は見つかりません" #: ../urpm.pm:2613 ../urpm.pm:2627 ../urpm.pm:2647 ../urpm.pm:2661 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmiのデータベースがロックされています" #: ../urpm.pm:2713 ../urpm.pm:2718 ../urpm.pm:2744 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "メディア %s は選択されていません" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2740 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "RPMファイル[%s]をメディア %s から読み込めません" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2748 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です" #: ../urpm.pm:2760 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "メディア %s にアクセスできません" #: ../urpm.pm:2815 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "不正な形式のURL: [%s]" #: ../urpm.pm:2822 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "メディア %s からRPMファイルを検索.." #: ../urpm.pm:2921 msgid "[repackaging]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2954 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "トランザクションの実行にプロセス %d を使用" #: ../urpm.pm:2987 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n" "(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)" #: ../urpm.pm:2990 msgid "unable to create transaction" msgstr "トランザクションを作成できません" #: ../urpm.pm:2998 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "%s を削除" #: ../urpm.pm:3000 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "%s を削除できません" #: ../urpm.pm:3012 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "delta-rpmパッケージ %s からrpmを抽出できません" #: ../urpm.pm:3018 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "パッケージ %s を追加 (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:3021 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s をインストールできません" #: ../urpm.pm:3071 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "パッケージ %s の詳細情報" #: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3290 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s がないために" #: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3288 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s が依存を満たしていないために" #: ../urpm.pm:3259 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s をアップグレードするために" #: ../urpm.pm:3260 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s を維持するために" #: ../urpm.pm:3283 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s をインストールするために" #: ../urpm.pm:3294 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s と衝突するために" #: ../urpm.pm:3295 msgid "unrequested" msgstr "要求されていません" #: ../urpm.pm:3314 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "無効な署名 (%s)" #: ../urpm.pm:3347 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "無効なキーID (%s)" #: ../urpm.pm:3349 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "署名がありません (%s)" #: ../urpm.pm:3408 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "MD5SUMファイルを検査" #: ../urpm.pm:3418 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告: MD5SUMファイルに %s のmd5sumがありません" #: ../urpm.pm:3429 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "既存のsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算" #: ../urpm.pm:3459 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "この操作は制限モードでは禁止されています" #: ../urpm/args.pm:106 ../urpm/args.pm:115 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n" #: ../urpm/args.pm:230 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "--use-distrib を使用するにはroot権限が必要です。" #: ../urpm/args.pm:262 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: RPMファイル %s を読み込めません\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:32 ../urpmi:452 ../urpmi:470 ../urpmi:508 #: ../urpmi:558 ../urpmi:641 ../urpmi:727 msgid "Nn" msgstr "NnNnいイ" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:34 ../urpmi:453 ../urpmi:471 ../urpmi:509 #: ../urpmi:559 ../urpmi:642 ../urpmi:728 msgid "Yy" msgstr "YyYyはハ" #: ../urpm/msg.pm:92 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput失敗。恐らくノードが接続不可能です。" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "ノード %s のurpmeのバージョンが古いのでアップグレードしてください。" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp失敗。恐らくノードが接続不可能です。" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "ノード %s で" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "ノードにsynthesisを伝送中..." #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "ノードで依存を解決中..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "ノードにファイルを配信中..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "ノードでインストール可能かどうかを確認中..." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "ノード %s でインストールに失敗" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796 msgid "Installation is possible" msgstr "インストール可能です" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "ノードでパッケージをインストール中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:230 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "ホスト %s でscp失敗 (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:124 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "synthesisを %s に伝送中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:177 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "%s で依存を解決中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:207 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "ホスト %s のurpmiのバージョンが不正です (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:223 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "%s にファイルを配信中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:237 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "%s でインストール可能かどうか確認中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:261 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "%s でインストールを実行中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:274 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "%s を %s にインストール中..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:275 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "%s でインストール準備中..." #: ../urpme:37 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" #: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - このヘルプを表示\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 複数の選択肢から自動的にパッケージを選択\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 問題なく削除できるかどうかテストする\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 足りないパッケージがあっても強制的に実行する\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmiをエイリアスの複数のマシンに使う\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr "" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - RPMの削除に他のルートを使う\n" #: ../urpme:49 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n" #: ../urpme:50 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ディストリビューションのツリーからurpmeをオンザフライで\n" " 設定。chrootを'--root'オプション付きで(アン)インストール\n" " する際に使用。\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 詳細モード。\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "パッケージの削除はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpme:95 msgid "unknown package" msgstr "不明なパッケージ" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:95 msgid "unknown packages" msgstr "不明なパッケージ" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:107 ../urpmi:488 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s を削除するとシステムが壊れます" #: ../urpme:110 msgid "Nothing to remove" msgstr "削除するものはありません" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:115 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています" #: ../urpme:122 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します(%d MB)" #: ../urpme:124 ../urpmi:510 ../urpmi:643 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N)[デフォルトはN] " #: ../urpme:124 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "%d パッケージを削除しますか?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:148 msgid "Removal failed" msgstr "削除に失敗" #: ../urpmf:28 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方: urpmf [オプション] パターン表現\n" #: ../urpmf:35 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - このツールのバージョンを表示\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグレポートなどのため)\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない(コンマで区切る)\n" #: ../urpmf:38 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - パターンで検索せずに引数を普通の文字列とみなす\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う(コンマで区切る)\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - カンマ区切りで指定したメディアごとにソートする\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - urpmiのデータベースではなく指定したsynthesisを使う\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - 全く同じ行は表示しない\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 更新メディアのみを使う\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 詳細モード\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - パターンの大文字小文字を区別しない\n" #: ../urpmf:46 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - 区切り文字をに変更 (デフォルトは ':')\n" #: ../urpmf:47 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "パターン表現:\n" #: ../urpmf:48 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - テキストを正規表現とみなす(-l が使われていない限り)\n" #: ../urpmf:49 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - Perlコードをそのまま表示\n" #: ../urpmf:50 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binary AND operator\n" #: ../urpmf:51 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binary OR operator\n" #: ../urpmf:52 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unary NOT\n" #: ../urpmf:53 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - 左右括弧\n" #: ../urpmf:54 msgid "List of tags:\n" msgstr "タグのリスト:\n" #: ../urpmf:55 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - printf風の出力形式を指定\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " 例: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:57 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - アーキテクチャ\n" #: ../urpmf:58 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - ビルドホスト\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - ビルド日時\n" #: ../urpmf:60 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - 設定ファイル\n" #: ../urpmf:61 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflict(衝突)タグ\n" #: ../urpmf:62 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - パッケージの説明\n" #: ../urpmf:63 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - ディストリビューション\n" #: ../urpmf:64 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - エポック\n" #: ../urpmf:65 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - パッケージのファイル名\n" #: ../urpmf:66 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - パッケージに含まれるファイルのリスト\n" #: ../urpmf:67 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - グループ\n" #: ../urpmf:68 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - パッケージ名\n" #: ../urpmf:69 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - obsolete(廃止)タグ\n" #: ../urpmf:70 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - パッケージ作成者\n" #: ../urpmf:71 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - provide(提供)タグ\n" #: ../urpmf:72 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - require(要求)タグ\n" #: ../urpmf:73 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - インストール後のサイズ\n" #: ../urpmf:74 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - ソースRPMの名前\n" #: ../urpmf:75 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - 要約\n" #: ../urpmf:76 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:77 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - ベンダー\n" #: ../urpmf:78 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - パッケージのあるメディア\n" #: ../urpmf:79 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - バージョン, リリース番号, アーキテクチャを表示\n" #: ../urpmf:131 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "不正な形式: 多値タグはひとつしか使えません" #: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s に特定の環境を使用\n" #: ../urpmf:219 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "注: どのメディアにもhdlistがないのでurpmfは検索結果を返すことができませんでし" "た\n" #: ../urpmf:220 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "パッケージ名を探すには[--name]オプションを使うと便利です\n" #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" #: ../urpmi:84 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - 指定したメディアのみを要求したパッケージの検索に使う\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動的にパッケージを選択してシステムを更新\n" #: ../urpmi:89 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - パッケージを削除する必要があるときは自動的にインストールを" "中止\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - パッケージをインストールしない(ダウンロードのみ)\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr " --keep - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n" " ときは分割して行う。デフォルトは %d\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。デフォルトは %d\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - ファジー検索\n" #: ../urpmi:98 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - ソースパッケージを指定\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - ソースのみをインストール(バイナリなし)\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 最初にキャッシュからRPMを削除する\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - RPMをキャッシュに残す\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n" " [--nodeps]でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n" " [--force]でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - RPMのインストールに他のルートを使う\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n" " 設定。chrootを'--root'オプション付きで(アン)インストール\n" " する際に使用。\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - リモートファイルの取得にwgetを使う\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - リモートファイルの取得にcurlを使う\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - curlに送る追加オプション\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - rsyncに送る追加オプション\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - wgetに送る追加オプション\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ダウンロード速度を制限\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n" " ([--no-resume]で無効化、デフォルトで無効)\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 指定したHTTPプロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n" " 1080。(形式: )\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - プロキシ認証に使うユーザ名とパスワードを\n" " 指定する。(形式: )\n" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグレポートを出力\n" #: ../urpmi:126 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - インストールする前にRPMの署名を確認する\n" " (=デフォルト。[--no-verify-rpm]で無効)\n" #: ../urpmi:128 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - 正しくインストールされるかどうかテストする\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定(カンマで区切る)\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - docファイルを除外する\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - インストールする前にディスク容量を確認しない\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャのRPMのインストールを許可する\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - インストールをスキップするパッケージ\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、デフォルト以外の選択肢を\n" " 表示する\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr " --norebuild - 読み込み不可ならhdlistをリビルドしない\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - RPMデータベースをロックしない\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 同じアーキテクチャのパッケージのみを更新\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択する\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - provide(提供)タグも検索対象に含める\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - provide(提供)タグは検索の対象にしない\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 詳細を表示しない\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " コマンドラインで指定したパッケージ名/RPMファイルをインストールします\n" #: ../urpmi:197 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "バイナリRPMは[--install-src]オプション使用時にはインストールできません" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "ディレクトリ[%s]はすでに存在します。バグレポートには他のディレクトリを使うか" "既存のディレクトリを削除してください" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "バグレポート用のディレクトリ[%s]を作成できません" #: ../urpmi:224 ../urpmi:380 msgid "Copying failed" msgstr "コピーに失敗" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:248 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n" "操作を強制するには --allow-force を使ってください。" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:332 msgid "Updating media...\n" msgstr "メディアを更新...\n" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "どれを選びますか?(1-%d) " #: ../urpmi:447 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "次のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n" "パッケージに依存しているため、インストールできません:\n" "%s" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "このままインストールを続けますか?" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 ../urpmi:560 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n)[デフォルトはY] " #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s" #: ../urpmi:496 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "インストールを続けられません。更新するには以下のパッケージを\n" "削除しなければなりません:\n" "%s\n" #: ../urpmi:501 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s" #: ../urpmi:503 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(テストのみ、実際には削除されません)" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "依存を満たすために次のパッケージをインストールします" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "依存を満たすために次のパッケージをインストールします" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d 個のパッケージ %d MB)" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "次の依存パッケージをインストールするにはroot権限が必要です:\n" "%s\n" #: ../urpmi:554 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(テストのみ、実際にはインストールされません)" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "%d 個のパッケージ(%d MB)のインストールを開始しますか?" #: ../urpmi:580 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "準備ができたらEnterを押してください" #: ../urpmi:586 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../urpmi:586 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../urpmi:633 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" #: ../urpmi:634 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "インストールを続けますか?" #: ../urpmi:682 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s を配信中" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:693 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s を %s からインストール" #: ../urpmi:695 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s をインストール" #: ../urpmi:729 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "依存を確認せずにインストールしますか? (y/N)[デフォルトはN] " #: ../urpmi:747 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "インストールを強行(--force)してみますか?(y/N)[デフォルトはN]" #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d 件のインストールトランザクションが失敗しました" #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "次のパッケージ名を推測しました: %s" #: ../urpmi:820 msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmiを再スタートします" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "使いかた: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> [with <相対パス>]\n" "は以下を選択\n" " [file:/]/<パス> with \n" " ftp://:@<ホスト>/<パス> with \n" " ftp://<ホスト>/<パス> with \n" " http://<ホスト>/<パス> with \n" " removable://<パス>\n" "\n" "[オプション]は以下を選択\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - 更新メディアを作成\n" #: ../urpmi.addmedia:53 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - 既存のsynthesisファイルを使う\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - 既存のhdlistファイルを使う\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - 既存のsynthesis/hdlistファイルを使わない\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加\n" " する\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - ミラーリストの取得に指定したURLを使う。デフォルトは\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n" " 'file://'プロトコルのみ使用可\n" #: ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUMファイルを確認しない\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - 追加したメディアの公開鍵をインポートしない\n" #: ../urpmi.addmedia:66 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - 設定ファイルにメディアを追加、更新はしない\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - キャッシュディレクトリのヘッダを削除\n" #: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - hdlistファイルを強制的に生成\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "メディア %s を更新できません\n" #: ../urpmi.addmedia:113 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成します" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません" #: ../urpmi.addmedia:124 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "[--distrib]に は必要ありません" #: ../urpmi.addmedia:145 msgid " missing\n" msgstr "の指定がありません\n" #: ../urpmi.addmedia:147 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "ネットワークメディアの'with'以下がありません\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "メディア %s を作成できません\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - RPMをキャッシュに残す\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - 指定した日付以降または期間のトランザクションを表示\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - rpmdbの全てのトランザクションを表示 (長い)\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-all - rpmdbの全てのトランザクションを表示 (長い)\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - 指定した日付まで、または\n" " 指定した数のトランザクションをロールバック\n" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --filename - パッケージのファイル名\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "無効な日付または期間 [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "パッケージ %s は見つかりません" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d 個のファイルを削除しました\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "--checkpoint と --rollback は同時に指定できません\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "--checkpoint と --list は同時に指定できません\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "--rollback と --list は同時に指定できません\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "--disable は他のオプションと同時に指定できません" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "%s 以降のトランザクションはありません\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "これはスーパーユーザにしかできません" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "RPMマクロファイルを書き込み [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "ロールバックの日付が見つかりません\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "%s までロールバック...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "使いかた: urpmi.removemedia [-a] <メディア名> ...\n" "<メディア名>は削除するメディア名\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 全メディアを選択\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - メディア名をファジー検索\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "不明なオプション '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "削除するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "削除対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "使いかた: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n" "<メディア名>は更新するメディア名\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 更新メディアのみアップデートする\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpgキーの更新を強制する\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - アップデートせずにメディアを無視する\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - アップデートせずにメディアを有効とする\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - リムーバブルメディア以外のすべてを選択\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "更新するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "アップデート対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "「%s」" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "メディア %s を有効にしています" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "メディア %s を無視しています" #: ../urpmq:39 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" #: ../urpmq:47 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した(または更新された)パッケー" "ジの検索に使う\n" #: ../urpmq:52 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - ファジー検索(-yと同じ)\n" #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 利用できるメディアを表示\n" #: ../urpmq:57 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - 利用できるメディアとURLを表示\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - [--parallel]に利用できるノードを表示\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n" #: ../urpmq:60 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - メディアの設定をurpmi.addmediaの引数の形式で表示\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - ソースパッケージを指定(-s と同じ)\n" #: ../urpmq:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示(rootの" "み)\n" #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャのRPMも検索に含める\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n" " 設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - チェンジログを表示\n" #: ../urpmq:76 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - 要約を表示\n" #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - 削除されるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - 依存するパッケージも検索して表示\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - グループと名前を表示\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - 読みやすい形で情報を表示\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - パッケージに含まれるファイルを表示\n" #: ../urpmq:84 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - provideタグを検索しない(デフォルト)\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - パッケージを探すためにprovideタグを検索\n" #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - 指定したパッケージに依存するパッケージを逆検索\n" #: ../urpmq:88 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -RR - 拡張逆検索(仮想パッケージを含める)\n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - ソースパッケージを指定(--src と同じ)\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - ファジー検索(--fuzzyと同じ)\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない[-y](ファジー検索)\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 指定したパッケージ名/RPMファイルがあるか調べる\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "[--list-nodes]は[--parallel]と一緒にしか使えません" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "メディア %s をスキップ: hdlistがありません" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "ファイルリストがありません\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "チェンジログはありません\n" #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "よろしいですか?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - ディストリビューションのバージョンを指定する。\n" #~ " デフォルト値はインストールされているmandraklinux-" #~ "release\n" #~ " パッケージから検出\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - アーキテクチャを指定する。デフォルト値はインストール\n" #~ " されているmandriva-releaseパッケージから検出\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - 指定したパッケージのヘッダをurpmiデータベースから\n" #~ " 標準出力する(rootのみ)\n" #~ msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option" #~ msgstr "rpm2header が見つかりません。--header オプションは使用できません。" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージをインストールします(%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "%s をインストール\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "指定されたパッケージ %s をインストールします\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: コマンドが見つかりません\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "インストールできないパッケージがあります:\n" #~ "%s\n" #~ "続けますか?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" #~ "%s\n" #~ "続けますか?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum不一致" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" #~ "\n" #~ "使いかた:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - urpmiデータベースの代わりに指定したsynthesisを使う\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - タグ名を表示しない(タグ名をオプションで指定した場合は\n" #~ " デフォルトで非表示。対話モードでは使用不可\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - 全く同じ行は表示しない\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - すべてのタグを表示\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - 要約タグを表示\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - 説明タグを表示\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - ビルドホストを表示\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - provide(提供)タグを表示\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - require(要求)タグを表示\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - ファイルタグを表示\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - obsolete(廃止)タグを表示\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - 特定の環境を使う\n" #~ " (バグレポートなどのため)\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr " -i - 検索時に大文字と小文字の区別をしない\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - binary AND operator, 両方の表現がtrueの場合はtrue\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - unary NOT, 表現がfalseの場合はtrue\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - グループ表現を開始する左括弧\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - グループ表現を閉じる右括弧\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "コールバックは:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "続けますか?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "インストールできないパッケージがあります:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr " --keep - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "ファイル[%s]を作成できません" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - ディストリビューションのXXXに自動的にメディアを作成\n" #~ " XXXはmain/contrib/updates(更新)その他設定されている\n" #~ " ものなら何でも可能\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "バージョン %s/アーキテクチャ %s を検出.." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "cookerには更新メディアは追加できません\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "%s からミラーリストを取得.."