# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ja.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandrakesoft # Taisuke Yamada , 1999. # UTUMI Hirosi , 2003 # BANDO Yukiko , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-28 17:30+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "YyYyはハ" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "NnNnいイ" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s をインストール\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "指定されたパッケージ %s をインストールします\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:471 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "よろしいですか?" #: ../_irpm:35 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" # y #: ../_irpm:44 ../urpmi:386 ../urpmi:404 ../urpmi:475 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n)[デフォルトはY] " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: コマンドが見つかりません\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "使い方: %s [オプション]\n" "[オプション]は以下を選択\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルートディレクトリを使う\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " デフォルトは %s\n" #: ../urpm.pm:68 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "webfetchが見つかりません。利用可能なwebfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:117 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "プロトコルを処理できません: %s" #: ../urpm.pm:200 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "メディア %s はすでに使われたhdlistを使おうとしています。このメディアを無視し" "ます" #: ../urpm.pm:201 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "メディア %s はすでに使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視し" "ます" #: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1222 ../urpm.pm:1232 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のhdlistファイルにアクセスできません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "既存のメディア %s を回避します" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "仮想メディア %s にhdlistまたはリストファイルが指定されています。メディアを無" "視します" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "仮想メディア %s に正しいURLが指定されていません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のhdlistファイルが見つかりません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:274 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:296 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルが矛盾しています。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:304 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "%s のリストファイルを調査できません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多過ぎます" #: ../urpm.pm:338 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "リムーバブルデバイスを %s と認識します" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス[%1$s]を使います" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:350 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません" #: ../urpm.pm:379 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "ファイル[%s]を作成できません" #: ../urpm.pm:386 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成" #: ../urpm.pm:398 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "パラレルモードは[--use-distrib]と一緒には使えません" #: ../urpm.pm:407 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ファイル[%2$s]の %1$s を分析できません" #: ../urpm.pm:417 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "ファイル[%s]のパラレルハンドラを調査中" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s" #: ../urpm.pm:431 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s" #: ../urpm.pm:435 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "パラレルオプション %s は使用できません" #: ../urpm.pm:446 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "[--synthesis]は[--media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --parallel]オ" "プションと一緒には使えません" #: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:533 ../urpm.pm:979 ../urpm.pm:990 ../urpm.pm:1059 #: ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1146 ../urpm.pm:1205 ../urpm.pm:1417 #: ../urpm.pm:1538 ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1659 ../urpm.pm:1759 #: ../urpm.pm:1844 ../urpm.pm:1848 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "synthesisファイル[%s]を調査中" #: ../urpm.pm:511 ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:982 ../urpm.pm:993 #: ../urpm.pm:1065 ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1151 ../urpm.pm:1209 #: ../urpm.pm:1421 ../urpm.pm:1542 ../urpm.pm:1647 ../urpm.pm:1665 #: ../urpm.pm:1854 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "hdlistファイル[%s]を調査中" #: ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:986 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "仮想メディア %s はローカルではありません。メディアを無視します" #: ../urpm.pm:551 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "検索開始: %s 終了: %s" #: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:1000 ../urpm.pm:1084 ../urpm.pm:1155 #: ../urpm.pm:1546 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のhdlist(またはsynthesis)ファイルの読込中に問題が発生" #: ../urpm.pm:562 ../urpm.pm:1797 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "セカンドステージ実行中(依存を計算)\n" #: ../urpm.pm:577 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "パッケージ %s をスキップ" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする" #: ../urpm.pm:601 ../urpm.pm:2183 ../urpm.pm:2247 ../urpm.pm:2816 #: ../urpm.pm:2930 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpmdbを開けません" #: ../urpm.pm:640 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "メディア %s は既に存在します" #: ../urpm.pm:647 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません" #: ../urpm.pm:673 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "メディア %s を追加" #: ../urpm.pm:695 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません" #: ../urpm.pm:699 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "hdlistファイルをコピー.." #: ../urpm.pm:701 ../urpm.pm:1100 ../urpm.pm:1175 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "..コピー完了" #: ../urpm.pm:702 ../urpm.pm:1101 ../urpm.pm:1250 ../urpm.pm:1309 #: ../urpm.pm:1485 ../urpm.pm:1492 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "..コピーに失敗" #: ../urpm.pm:705 ../urpm.pm:729 ../urpm.pm:763 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません(hdlistがありません)" #: ../urpm.pm:712 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "hdlistファイルを取得.." #: ../urpm.pm:723 ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1992 ../urpm.pm:2684 #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "..取得完了" #: ../urpm.pm:725 ../urpm.pm:1512 ../urpm.pm:1521 ../urpm.pm:1995 #: ../urpm.pm:2686 ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "取得に失敗: %s" #: ../urpm.pm:747 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "hdlistファイルの説明 %s は無効です" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "%s というメディアは存在しません" #: ../urpm.pm:802 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "複数のメディアを選択: %s" #: ../urpm.pm:802 ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "「%s」" #: ../urpm.pm:818 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "メディア %s を削除" #: ../urpm.pm:869 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "メディア %s についてurpmiを再設定" #: ../urpm.pm:898 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "..再設定に失敗" #: ../urpm.pm:905 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "再設定完了" #: ../urpm.pm:1037 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "メディア %s にアクセスできません。\n" "この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こる" "ことがあります。" #: ../urpm.pm:1088 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "仮想メディア %s に有効なsource hdlist(またはsynthesis)がありません。メディア" "を無視します" #: ../urpm.pm:1098 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "%s の説明ファイルをコピー.." #: ../urpm.pm:1122 ../urpm.pm:1393 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "既存のsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算" #: ../urpm.pm:1171 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)をコピー.." #: ../urpm.pm:1185 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s]のコピーに失敗(ファイルが異常に小さ過ぎます)" #: ../urpm.pm:1190 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "コピーしたsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算" #: ../urpm.pm:1192 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s]のコピーに失敗 (md5sum不一致)" #: ../urpm.pm:1213 ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1762 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のsynthesisファイルの読込中に問題が発生" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "[%s]からRPMファイルを読込中" #: ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "RPMを読めませんでした" #: ../urpm.pm:1292 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "[%s]からRPMファイルを読み込めません: %s" #: ../urpm.pm:1297 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "%s にはRPMファイルがありません" #: ../urpm.pm:1443 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)を取得.." #: ../urpm.pm:1470 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "検出したhdlist(またはsynthesis)を %s と認識しました" #: ../urpm.pm:1519 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "取得したhdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算" #: ../urpm.pm:1521 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum不一致" #: ../urpm.pm:1617 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "source hdlist(またはsynthesis)の取得に失敗" #: ../urpm.pm:1624 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "メディア %s にはhdlistファイルがありません" #: ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1689 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "ファイル[%s]は同じメディア %s で既に使われています" #: ../urpm.pm:1675 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "%s のhdlistを分析できません" #: ../urpm.pm:1712 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "%s のリストファイルを作成できません" #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のリストファイルを作成" #: ../urpm.pm:1721 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "%s のリストファイルには何も書かれていません" #: ../urpm.pm:1736 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "%s の公開鍵ファイルを調査中..." #: ../urpm.pm:1743 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "..%2$s の公開鍵ファイルからキー %1$sを取り込みました" #: ../urpm.pm:1746 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません" #: ../urpm.pm:1811 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のヘッダを読込中" #: ../urpm.pm:1816 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "hdlist[%s]を作成" #: ../urpm.pm:1831 ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "メディア %s のsynthesisファイルをビルドできません。hdlistファイルが壊れている" "可能性があります。" #: ../urpm.pm:1834 ../urpm.pm:1869 ../urpmi:307 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "メディア %s のhdlist synthesisファイルを作成しました" #: ../urpm.pm:1890 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d のヘッダをキャッシュから検出しました" #: ../urpm.pm:1894 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "%d の古いヘッダをキャッシュから削除" #: ../urpm.pm:1944 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s をマウント" #: ../urpm.pm:1960 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s をアンマウント" #: ../urpm.pm:1984 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "RPMファイル名[%s]が無効です" #: ../urpm.pm:1990 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "RPMファイル[%s]を検索.." #: ../urpm.pm:1997 ../urpm.pm:2858 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "RPMファイル[%s]にアクセスできません" #: ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "RPMファイルを登録できません" #: ../urpm.pm:2005 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "ローカルパッケージの登録中にエラーが発生" #: ../urpm.pm:2029 #, c-format msgid "Search" msgstr "検索" #: ../urpm.pm:2120 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "%s というパッケージはありません" #: ../urpm.pm:2123 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "次のパッケージが %s を含んでいます: %s" #: ../urpm.pm:2307 ../urpm.pm:2351 ../urpm.pm:2377 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "%s という名のRPMファイルが複数あります" #: ../urpm.pm:2362 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "値 %2$s で %1$s を正しく分析できません" #: ../urpm.pm:2389 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "メディア %s のリストファイルが無効です:\n" " 恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます" #: ../urpm.pm:2393 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "メディア %s にはRPMファイルの所在が定義されていません" #: ../urpm.pm:2405 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "パッケージ %s は見つかりません" #: ../urpm.pm:2445 ../urpm.pm:2460 ../urpm.pm:2484 ../urpm.pm:2499 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmiのデータベースがロックされています" #: ../urpm.pm:2551 ../urpm.pm:2554 ../urpm.pm:2584 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "メディア %s は選択されていません" #: ../urpm.pm:2580 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "RPMファイル[%s]をメディア %s から読み込めません" #: ../urpm.pm:2588 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です" #: ../urpm.pm:2600 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "メディア %s にアクセスできません" #: ../urpm.pm:2662 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "不正な入力: [%s]" #: ../urpm.pm:2669 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "メディア %s からRPMファイルを検索.." #: ../urpm.pm:2751 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "準備中.." #: ../urpm.pm:2789 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "トランザクションの実行にプロセス %d を使用" #: ../urpm.pm:2820 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n" "(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)" #: ../urpm.pm:2823 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "トランザクションを作成できません" #: ../urpm.pm:2830 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "%s を削除" #: ../urpm.pm:2832 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "%s を削除できません" #: ../urpm.pm:2842 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "パッケージ %s を追加 (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2845 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s をインストールできません" #: ../urpm.pm:2905 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "パッケージ %s の詳細情報" #: ../urpm.pm:3062 ../urpm.pm:3095 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s がないため" #: ../urpm.pm:3063 ../urpm.pm:3093 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s が依存を満たしていないため" #: ../urpm.pm:3064 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:3065 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s を維持するために" #: ../urpm.pm:3088 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s をインストールするために" #: ../urpm.pm:3100 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s と衝突するため" #: ../urpm.pm:3102 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "要求されていません" #: ../urpm.pm:3118 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "無効な署名 (%s)" #: ../urpm.pm:3150 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "無効なキーID (%s)" #: ../urpm.pm:3152 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "署名がありません (%s)" #: ../urpm.pm:3201 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "MD5SUMファイルを検査" #: ../urpm.pm:3210 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告: MD5SUMファイルに %s のmd5sumがありません" #: ../urpm/args.pm:92 ../urpm/args.pm:99 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n" #: ../urpm/args.pm:230 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: RPMファイル %s を読み込めません\n" #: ../urpm/msg.pm:63 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使いかた:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - このヘルプを表示\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 複数の選択肢から自動的にパッケージを選択\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 正しくインストールされるかどうかテストする\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 足りないパッケージがあっても強制的に実行する\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmiをエイリアスの複数のマシンに使う\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - RPMのインストールに他のルートを使う\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 詳細モード。\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "不明なパッケージ" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "不明なパッケージ" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s を削除するとシステムが壊れます" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "削除するものはありません" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています" #: ../urpme:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "依存を満たすために以下のパッケージを削除します(%d MB)" # y #: ../urpme:108 ../urpmi:429 ../urpmi:549 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N)[デフォルトはN] " #: ../urpme:111 ../urpmi:597 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s を削除" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "削除に失敗" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使いかた:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 更新メディアのみを使う\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う(コンマで区切る)\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない(コンマで区切る)\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - カンマ区切りで指定したメディアごとにソートする\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - urpmiデータベースの代わりに指定したsynthesisを使う\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 詳細モード\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - タグ名を表示しない(タグ名をオプションで指定した場合は\n" " デフォルトで非表示。対話モードでは使用不可\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - 全く同じ行は表示しない\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - すべてのタグを表示\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - パッケージ名だけを表示\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - グループタグを表示\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - サイズタグを表示\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - エポックタグを表示\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - 要約タグを表示\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - 説明タグを表示\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - ソースRPMタグを表示\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - パッケージ作成者を表示\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - ビルドホストを表示\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - URLタグを表示\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - provide(提供)タグを表示\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - require(要求)タグを表示\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - ファイルタグを表示\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - conflict(衝突)タグを表示\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - obsolete(廃止)タグを表示\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - 特定の環境を使う\n" " (バグレポートなどのため)\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - 検索時に大文字と小文字の区別をしない\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - 名前, バージョン, リリース番号, アーキテクチャを表示\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - Perlコードをそのまま表示\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "コールバックは:\n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:200 ../urpmq:114 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s に特定の環境を使用\n" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "注: どのメディアにもhdlistがないのでurpmfは検索結果を返すことができませんでし" "た\n" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "パッケージ名を探すには[--name]オプションを使うと便利です\n" #: ../urpmi:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" #: ../urpmi:79 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - 指定したメディアのみを要求した(または更新された)パッケー" "ジの検索に使う\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - urpmiのデータベースではなく指定したsynthesisを使う\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動的にパッケージを選択してシステムを更新\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - パッケージを削除する必要があるときは自動的にインストールを" "中止\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr " --keep - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n" " ときは分割して行う。デフォルトは %d\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。デフォルトは %d\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - ファジー検索(-yと同じ)\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - ソースパッケージを指定(-s と同じ)\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - ソースのみをインストール(バイナリなし)\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - キャッシュからRPMを削除\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - RPMをキャッシュに残す\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n" " [--nodeps]でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n" " [--force]でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - リモートファイルの取得にwgetを使う\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - リモートファイルの取得にcurlを使う\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ダウンロード速度を制限\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n" " ([--no-resume]で無効化、デフォルトで無効)\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 指定したHTTPプロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n" " 1080。(形式: )\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - プロキシ認証に使うユーザ名とパスワードを\n" " 指定する。(形式: )\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグレポートを出力\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - インストールする前にRPMの署名を確認する\n" " (=デフォルト。[--no-verify-rpm]で無効)\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定(カンマで区切る)\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - docファイルを除外する\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - インストールをスキップするパッケージ\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、デフォルト以外の選択肢を\n" " 表示する\n" #: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr " --norebuild - 読み込み不可ならhdlistをリビルドしない\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 同じアーキテクチャのパッケージのみを更新\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択する\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - provide(提供)タグも検索対象に含める\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - provide(提供)タグは検索の対象にしない\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - ファジー検索(--fuzzyと同じ)\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - ソースパッケージを指定(--src と同じ)\n" #: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 詳細を表示しない\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " コマンドラインで指定したパッケージ名/RPMファイルをインストールします\n" #: ../urpmi:181 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "[--install-src]オプション使用時のバイナリRPMファイルの扱い" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "ディレクトリ[%s]はすでに存在します。バグレポートには他のディレクトリを使うか" "既存のディレクトリを削除してください" #: ../urpmi:191 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "バグレポート用のディレクトリ[%s]を作成できません" #: ../urpmi:194 ../urpmi:317 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "コピーに失敗" #: ../urpmi:211 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #: ../urpmi:350 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "次のパッケージのいずれかが必要です:" #: ../urpmi:353 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "どれを選びますか?(1-%d) " #: ../urpmi:378 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "次のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n" "パッケージに依存しているため、インストールできません:\n" "%s" #: ../urpmi:386 ../urpmi:404 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "続けますか?" #: ../urpmi:397 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "インストールを続けられません。更新するには以下のパッケージを\n" "削除しなければなりません:\n" "%s\n" #: ../urpmi:423 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s" #: ../urpmi:458 ../urpmi:469 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "依存を満たすために以下の %d のパッケージをインストールします(%d MB)" #: ../urpmi:459 ../urpmi:470 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "依存を満たすために次のパッケージをインストールします(%d MB)" #: ../urpmi:465 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "次の依存パッケージをインストールするにはroot権限が必要です:\n" "%s\n" #: ../urpmi:483 ../urpmq:302 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。このまま終了します" #: ../urpmi:494 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "メディア %s を %s に挿入して下さい" #: ../urpmi:495 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "準備ができたらEnterを押してください" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "インストールを続けますか?" #: ../urpmi:556 ../urpmi:672 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "インストールに失敗。次のファイルがありません:\n" "%s\n" "urpmiデータベースを更新してください" #: ../urpmi:566 ../urpmi:610 ../urpmi:631 ../urpmi:651 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "インストールに失敗" #: ../urpmi:581 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s を配信中" #: ../urpmi:592 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s をインストール" #: ../urpmi:594 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s をインストール" #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "依存を確認せずにインストールしますか? (y/N)[デフォルトはN] " #: ../urpmi:636 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "[--force]でインストールを試みますか?(y/N)[デフォルトはN]" #: ../urpmi:677 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d インストールトランザクションが失敗" #: ../urpmi:685 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "インストール可能です" #: ../urpmi:688 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "すべて既にインストールされています" #: ../urpmi:702 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmiを再スタートします" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "使いかた: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> [with <相対パス>]\n" "は以下を選択\n" " [file:/]/<パス> with \n" " ftp://:@<ホスト>/<パス> with \n" " ftp://<ホスト>/<パス> with \n" " http://<ホスト>/<パス> with \n" " removable://<パス>\n" "\n" "[オプション]は以下を選択\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - 更新メディアを作成\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - 既存のsynthesisファイルを使う\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - 既存のhdlistファイルを使う\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - 既存のsynthesis/hdlistファイルを使わない\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加\n" " する\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - ディストリビューションのXXXに自動的にメディアを作成\n" " XXXはmain/contrib/updates(更新)その他設定されている\n" " ものなら何でも可能\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - ミラーリストの取得に指定したURLを使う。デフォルトは\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - ディストリビューションのバージョンを指定する。\n" " デフォルト値はインストールされているmandraklinux-release\n" " パッケージから検出\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - アーキテクチャを指定する。デフォルト値はインストール\n" " されているmandrakelinux-releaseパッケージから検出\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n" " 'file://'プロトコルのみ使用可\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUMファイルを確認しない\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - キャッシュディレクトリのヘッダを削除\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - hdlistファイルを強制的に生成\n" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成します" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません" #: ../urpmi.addmedia:149 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "バージョン %s/アーキテクチャ %d を検出.." #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "cookerには更新メディアは追加できません\n" #: ../urpmi.addmedia:158 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "%s からミラーリストを取得.." #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "[--distrib]に は必要ありません" #: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "メディア %s を更新できません\n" #: ../urpmi.addmedia:229 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "の指定がありません\n" #: ../urpmi.addmedia:231 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "ネットワークメディアの'with'以下がありません\n" #: ../urpmi.addmedia:240 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "メディア %s を作成できません\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "使いかた: urpmi.removemedia [-a] <メディア名> ...\n" "<メディア名>は削除するメディア名\n" #: ../urpmi.removemedia:45 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 全メディアを選択\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - メディア名をファジー検索\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "不明なオプション '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.removemedia:67 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "削除するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n" #: ../urpmi.removemedia:69 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "削除対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "使いかた: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n" "<メディア名>は更新するメディア名\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 更新メディアのみアップデートする\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpgキーの更新を強制する\n" #: ../urpmi.update:42 #, fuzzy, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --norebuild - 読み込み不可ならhdlistをリビルドしない\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - リムーバブルメディア以外のすべてを選択\n" #: ../urpmi.update:64 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "更新するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n" #: ../urpmi.update:90 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "アップデート対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: ../urpmi.update:95 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "メディア %s を削除" #: ../urpmi.update:95 #, fuzzy, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "メディア %s を削除" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使いかた:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 利用できるメディアを表示\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - 利用できるメディアとURLを表示\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - [--parallel]に利用できるノードを表示\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - メディアの設定をurpmi.addmediaの引数の形式で表示\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - 指定したパッケージのヘッダをurpmiデータベースから\n" " 標準出力する(rootのみ)\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示(rootの" "み)\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - チェンジログを表示\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - 依存するパッケージも検索して表示\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - グループと名前を表示\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - 読みやすい形で情報を表示\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - パッケージに含まれるファイルを表示\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - provideタグを検索しない(デフォルト)\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - パッケージを探すためにprovideタグを検索\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - 指定したパッケージに依存するパッケージを検索\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - 大文字/小文字を区別しない[-y](ファジー検索)\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 指定したパッケージ名/RPMファイルがあるか調べる\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "[--list-nodes]は[--parallel]と一緒にしか使えません" #: ../urpmq:337 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "メディア %s をスキップ: hdlistがありません\n" #: ../urpmq:401 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "ファイルリストがありません\n" #: ../urpmq:411 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "チェンジログはありません\n" #~ msgid " --X - use X interface.\n" #~ msgstr " --X - Xインタフェースを使う\n" #~ msgid "" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --best-output - 環境に応じて最適なインタフェースを使う:\n" #~ " X またはテキストモード\n" #~ msgid "Choose location to save file" #~ msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください" #~ msgid "" #~ "You have selected a source package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" #~ "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile " #~ "it).\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "次のソースパッケージが選択されました:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "誤って選択されていませんか?(ソースパッケージをインストールするとソース\n" #~ "コードを変更してコンパイルすることができます)\n" #~ "どうしますか?" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "なにもしない" #~ msgid "Yes, really install it" #~ msgstr "インストールする" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "ファイルを保存する" #~ msgid "" #~ "You are about to install the following software package on your " #~ "computer:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to just save it. What is your choice?" #~ msgstr "" #~ "これから次のパッケージをインストールします:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "インストールせずに保存することもできます。どうしますか?" #~ msgid "Install it" #~ msgstr "インストールする" #~ msgid "Package installation..." #~ msgstr "パッケージをインストール.." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "初期化.." #~ msgid "do you agree ?" #~ msgstr "よろしいですか?" #~ msgid "Downloading package `%s'..." #~ msgstr "パッケージ %s をダウンロード.." #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "パッケージ %s (%s/%s)をインストール.." #~ msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" #~ msgstr " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" #~ msgid " %s%% completed, speed = %s" #~ msgstr " %s%% completed, speed = %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "depslistの %s のエントリーを移動しました" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "depslistでエントリーの移動はありません" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" #~ "\n" #~ "使いかた:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" #~ "\n" #~ "使いかた:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "設定ファイルの%s行でsyntax error" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "「%s」を作成することができませんでした\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "アップデートを「%s」について行なうことができませんでした\n" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "%s をインストールするには次のパッケージのいずれかが必要です:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n" #~ "\n" #~ "使いかた:\n" #~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" #~ msgstr "不明なwebfetch %s\n" #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "コピー失敗: %s" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "wgetがありません\n" #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wgetに失敗: exited with %d or signal %d\n" #~ msgid "curl is missing\n" #~ msgstr "curlがありません\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "curlに失敗: exited with %d or signal %d\n" #~ msgid "rsync is missing\n" #~ msgstr "rsyncがありません\n" #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "rsyncに失敗: exited with %d or signal %d\n" #~ msgid "ssh is missing\n" #~ msgstr "sshがありません\n" #, fuzzy #~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "未知のオプション(\"-$1\")です。\n" #~ "使いかたを --help オプションで確認してください。\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmi: 不明なオプション \"-%s\"。--help を確認してください\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "no need to give with --distrib" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "--distrib に は必要ありません" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " missing\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "「」部分の指定がありません\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "「with ...」以降の指定が ftp については必要です\n" #, fuzzy #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "未知のオプション(\"-$1\")です。\n" #~ "使いかたを --help オプションで確認してください。\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf バージョン %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。" #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "使いかた: urpmf [options] " #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "オプションの詳細は「urpmf --help」でご確認ください" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "%s のデータベースをコピー中.." #, fuzzy #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "インストールに失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "インストールに失敗しました" #, fuzzy #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "アップデートを「%s」について行なうことができませんでした\n" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s は %s と競合しています" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s は %s に必要です" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi はインストールされていません" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "" #~ "ローカルパッケージのインストールはスーパーユーザーでなくてはできません。" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "よろしいでしょうか?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "指定のデバイス(%s)が見つかりません\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "使用方法: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "ここで は削除対象のメディアの名前です。\n" #~ " -a すべてのメディアを選択します\n" #~ "\n" #~ "サポートされていないオプションです: %s\n" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "使用方法: urpmi.removemedia [-a] " #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "%s というファイルが見つかりませんでした。このまま終了します" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "依存対象がありませんでした: %s は %s に依存しています"