# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Taisuke Yamada , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-06 03:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-19 14:43+0100\n" "Last-Translator: Taisuke Yamada \n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "$rpm をインストールしています…\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "指定されたパッケージ(%s)をインストールしています…\n" #: _irpm:31 urpmi:228 msgid "Is it ok?" msgstr "よろしいでしょうか?" #: _irpm:33 urpmi:231 urpmi:256 msgid "Ok" msgstr "はい(続行する)" #: _irpm:34 urpmi:232 urpmi:257 msgid "Cancel" msgstr "いいえ(中止する)" #: _irpm:40 urpmi:236 urpmi:286 msgid "Nn" msgstr "NnnNいイ" #: _irpm:41 urpmi:237 urpmi:287 msgid "Yy" msgstr "YyyYはハ" #: _irpm:42 urpmi:238 msgid " (Y/n) " msgstr " (はい/いいえ) [はい] " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "コマンドが見つかりませんでした: %s\n" #: placeholder.h:6 msgid "usage: rpmf []" msgstr "使用方法: rpmf [ファイル名]" #: placeholder.h:7 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi はインストールされていません" #: placeholder.h:8 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " --help - print this help message.\n" " --auto - automatically select a good package in choices.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " "system.\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " --X - use X interface.\n" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" " -a - select all matches on command line.\n" " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" " -M - choose maximun closure of requires.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -q - quiet mode.\n" " -v - verbose mode.\n" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "本製品はフリーソフトウェアであり、GNU GPL の規約に従って\n" "再配布することが許可されています。\n" "オプション一覧:\n" " --help - このメッセージを表示します\n" " --auto - 最適なパッケージを自動選択します\n" " --auto-select - " "システムアップグレードに必要なパッケージを自動選択します\n" " --force - 存在しないパッケージがある場合でも続行します\n" " --X - 表示に X を利用します(GUI)\n" " --best-output - 表示に X かテキストのいずれかを自動判定して利用します\n" " -a - コマンドラインでの指定に合致するものを選択します\n" " -c - 依存関係の解析を厳格に行ないます\n" " -q - 表示メッセージを最小限にします\n" " -v - 詳細な表示メッセージを出します\n" "\n" " コマンドラインで指定された名前で指定されるパッケージ、\n" " もしくは直接 RPM ファイル名により指定されたパッケージを\n" " インストールします(後者は管理者のみ)\n" #: placeholder.h:28 msgid "" "usage: urpmi.addmedia \n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" msgstr "" "使用方法: urpmi.addmedia \n" "ここで、 は以下のうちのいずれかの形式です:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" #: placeholder.h:37 urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "「with ...」以降の指定が ftp については必要です\n" #: placeholder.h:41 urpmi.addmedia:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "指定のデバイス(%s)が見つかりません\n" #: placeholder.h:45 urpmi.addmedia:50 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "「」部分の指定がありません\n" #: placeholder.h:49 urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "アップデート対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: placeholder.h:53 urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "削除対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: urpmi:55 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi バージョン %s" #: urpmi:140 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "" "ローカルパッケージのインストールはスーパーユーザーでなくてはできません。" #: urpmi:171 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "次のパッケージのいずれかが必要です:" #: urpmi:179 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "どれを選びますか?(1-%d) " #: urpmi:182 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "有効な選択ではありません。もう一度お願いします\n" #: urpmi:227 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "依存関係のため、次のパッケージもインストールします (%d MB)" #: urpmi:253 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "メディア(%s)を %s に挿入して下さい。" #: urpmi:254 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "終わった後はリターンキーを押して下さい。" #: urpmi:267 msgid "everything already installed" msgstr "すべて既にインストールされています" #: urpmi:277 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s をインストール中…\n" #: urpmi:281 urpmi:293 msgid "Installation failed" msgstr "インストールに失敗しました" #: urpmi:288 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "依存関係を考慮せずにインストールをしてみますか? (はい/いいえ) [いいえ] " #: urpmi:294 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "" "さらにインストールを試みますか?(--force オプション相当です) (はい/いいえ) [いいえ] " #: urpmi.addmedia:36 msgid "usage: urpmi.addmedia " msgstr "使用方法: urpmi.addmedia " #: urpmi.removemedia:38 urpmi.update:42 #, c-format msgid "unknown options \"%s\"\n" msgstr "未知のオプション(%s)が指定されています\n" #: urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "アップデートが必要なものはありません。\n" "メディアを追加する場合は urpmi.addmedia を使用して下さい。\n" #: urpmi.removemedia:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "\"削除が必要なものはありません。\\n\"\n" "\"メディアを追加する場合は urpmi.addmedia を使用して下さい。\\n\"\n" #: urpmq:46 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq version %s" #: urpmq:92 msgid "urpmq: unknown option \"-$1\", check usage with --help\n" msgstr "" "未知のオプション(\"-$1\")です。\n" "使用方法を --help オプションで確認してください。\n" #: urpmq:94 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"$_\"\n" msgstr "urpmq: RPMファイル($_)を読むことが出来ませんでした\n" #: urpmq:133 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "アップグレードのためにはいくつかのパッケージを削除する\n" "必要があります(これは未実装です)\n" #: urpmq:155 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。このまま終了します" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name [package_names...]\n" #~ msgstr "" #~ "使用方法:urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] パッケージ名 [パッケージ名…]\n" #~ msgid "no package named %s\n" #~ msgstr "%s というパッケージはありません\n" #~ msgid "The following packages contain %s: %s\n" #~ msgstr "%s は次のパッケージの中にあります: %s\n" #~ msgid "rpm database query failed\n" #~ msgstr "パッケージデータベースの検索に失敗しました\n" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "%s というファイルが見つかりませんでした。このまま終了します" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "依存対象がありませんでした: %s は %s に依存しています"