# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 # Masanori Kakura , 2018 # Masanori Kakura , 2018 # Taisuke Yamada , 1999 # UTUMI Hirosi , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi , 2003\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "ディストリビューションのアップグレード" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "パッケージのインストール" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "お待ちください..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "パッケージの署名を照合しています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "準備しています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "パッケージ `%s' を削除しています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "パッケージ %s (%s/%s) をインストールしています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "パッケージ %s をダウンロードしています..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...取得に失敗しました: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM のインストール" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "エラー: ファイル %s が見つかりません。操作をキャンセルします。" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "ソース パッケージを選択しました:\n" "\n" "%s\n" "\n" "本当にインストールしますか? (ソース パッケージをインストールするとソースコー" "ドを変更してコンパイルすることができます)\n" "\n" "どうしますか?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n" "\n" "%s\n" "\n" "続けますか?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "以下のパッケージをシステムにインストールしようとしています:\n" "\n" "%s\n" "\n" "インストールせずに保存することもできます。どうしますか?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "オプション:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - このヘルプを表示\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto\t - 非対話モード、質問に対する答えはデフォルトとみなす\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自動的にパッケージを選択してシステムを更新\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 足りないパッケージがあっても強制的に実行する\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - インストールする前に RPM の署名を確認する\n" " (--no-verify-rpm で無効化し、既定では有効)\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 指定したメディアのみを使う (コンマで区切る)\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - provide (提供) タグも検索対象に含める\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - provide (提供) タグは検索の対象にしない\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - RPM のインストールに他のルートを使う\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - 正しくインストールされるかどうかテストする\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - 指定したメディアのみを要求したパッケージの検索に使う\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "パッケージが指定されていません" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "root 権限が必要です" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "パッケージのインストールを準備..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s\n" "このままインストールを続けますか?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (アップグレードするため)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (インストールするため)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "パッケージの選択" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "以下のパッケージのいずれかが必要です:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s\n" "このままインストールを続けますか?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "ディスク容量を %s 使います。" #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "ディスク容量が %s 空きます。" #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s のパッケージを取得します。" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "%d 個のパッケージのインストールを開始しますか?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "依存を満たすために以下のパッケージをインストールします:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ソース パッケージを取得できませんでした。中止します。" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "%s という名前のメディアを挿入してください" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "エラーが発生しました:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "完了(_D)" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "インストールに失敗しました。幾つかのファイルはありません:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "urpmi データベースを更新した方がよいでしょう。" #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "インストール失敗:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "パッケージは既にインストールされています" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "インストールが完了しました" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi を再スタートします" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "いいえ" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "はい" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "使い方: %s [オプション]\n" "[オプション] には以下を指定\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - このヘルプを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <パス> - / の代わりに指定したルート ディレクトリを使う\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [グループ名] - 指定したグループの検索結果だけを表示\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " 既定値は %s\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - RPM の完全な名前を表示 (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかできません" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi を制限モードで実行しています..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "いくつかのパッケージがインストールされている間に失敗がありました。\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "ディレクトリ %s の所有者が無効です" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "パッケージを %s にダウンロードできません" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "環境ディレクトリ %s が存在しません" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s に特定の環境を使用します\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpmdb を開けません" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "RPM ファイル名 [%s] が無効です" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "RPM ファイル [%s] を取得..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...取得完了" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "RPM ファイル [%s] にアクセスできません" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "spec ファイル %s [%s] を解析できません" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "RPM ファイルを登録できません" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "RPM とアーキテクチャが一致していません [%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "ローカル パッケージの登録時にエラーが発生しました" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "この操作は制限モードでは禁止されています" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "コマンド ラインのプロキシ宣言が間違っています\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: RPM ファイル %s を読み込めません\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "予期しない表現: %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "%s の前に表現がありません" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "予期しない表現 %s (提案: -a または -o を使用)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "閉じる表現がありません" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "urpmf は既定で正規表現を期待します。\"--literal\" を使ってください。" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot ディレクトリが存在しません" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%2$s なしで %1$s は使えません" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s は %s と一緒には使えません" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "引数が多すぎます\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s version %s\n" "%s\n" "これはフリー ソフトウェアであり、GNU GPL の条件のもとで再配布できます。\n" "\n" "使い方:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s by %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "コピーに失敗しました" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "CD-ROM を手動でマウントしてください (perl-Hal-Cdroms をインストールすると自動" "的にマウントできます)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks デーモン (udisks-daemon) が起動していないか準備ができていません" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "メディア %s は利用できません" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "RPM ファイル [%s] をメディア %s から読み込めません" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "設定ファイルの %s 行目に構文解析エラーがあります" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "設定ファイル [%s] を読めません" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "メディア `%s' が二度定義されています。中止します。" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "設定ファイル [%s] を書き込めません" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s は利用できません。%s にフォールバックします。" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "プロキシ設定を読めません (%s を読む権限がありません)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "プロキシにアクセスするための資格証明を入力してください\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "ユーザ名:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "`%s' は不明な webfetch です!!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s の失敗: シグナル %d で終了しました" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s の失敗: %d で終了しました" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "コピーに失敗しました" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget がありません\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl がありません\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl の失敗: ダウンロードをキャンセルしました\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync がありません\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh がありません\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla がありません\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "prozilla を実行できませんでした\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 がありません\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "%s のダウンロードに失敗しました" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s 完了, ETA = %s, 速度 = %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 完了, 速度 = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "%s を取得しています" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "%s を取得しました" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "webfetch が見つかりません。利用可能な webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "プロトコルを処理できません: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "%s と %s をキャッシュから削除しています" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "パッケージ %s は見つかりません" #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "メディア \"%s\" から RPM ファイルを取得しています..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s を削除しています" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "delta-rpm パッケージ %s から RPM を抽出できません" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s をインストールできません" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "不正な RPM (%s) を %s から削除しています" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "%s の削除に失敗しました: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "%s を削除しています" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n" "(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "トランザクションを作成できません" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "インストールされている RPM (%s) を %s から削除" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "パッケージ %s の詳細情報" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "LDAP キャッシュ ディレクトリを作成できません" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "LDAP のキャッシュ ファイルを書き込めません\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "サーバが指定されていないか、URI またはホストがありません" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "ベースが指定されていません" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "LDAP の URI に接続できません:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s データベースがロックされており、プロセス %d が使用中です" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s データベースがロックされています (他のプログラムが使用中です)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s データベースがロックされています。待機します..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "中止します" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "やり直しますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "urpmi データベースを更新する必要があります。" #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "インストールに失敗しました。不正な RPM です:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "すべてのパッケージをダウンロードするために必要な空き容量がファイル システム上" "にありません。(%s 必要ですが、空き容量は %s しかありません)\n" "続けてもよろしいですか?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "インストールを続けますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "インストールに失敗しました" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "インストールされている RPM (%s) を削除しています" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "このまま続けますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s を %s からインストールしています" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s をインストールしています" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s を配信しています" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "依存を確認せずにインストールを試みますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "インストールを強行 (--force) してみますか?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "パッケージは最新です" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "インストール可能です" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告: MD5SUM ファイルに %s の md5sum がありません" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "仮想メディア \"%s\" に正しい URL が指定されていません。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" のリスト ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "\"%s\" の synthesis ファイルにアクセスできません。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "" "既存のメディア \"%s\" をオーバーライドしようとしています。スキップします。" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "リムーバブル デバイスを移行できませんでした。メディアを無視します。" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "設定ファイル [%s] を書き込みました" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "パラレル モードは --use-distrib と一緒には使えません" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "パラレル モードに担当メディアを使用します: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis は --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-" "distrib, --parallel と一緒には使えません" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "non-free なメディア `%s' を無視します" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" "非フリーなパッケージがインストール済みのため、non-free メディア `%s' の無視は" "行いません" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" "tainted のパッケージがインストール済みのため、tainted メディア `%s' の無視は" "行いません" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" "32-bit のパッケージがインストールされているか、またはシステムが 32-bit EFI な" "ので、32bit メディア `%s' の無視は行いません" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "検索開始: %s 終了: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "パッケージ %s をスキップします" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールします" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "メディア \"%s\" は既に存在します" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(既定で無視)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" をリモート メディア \"%s\" の前に追加しています" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" を追加しています" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "media.cfg を %s (%d) へコピーするのに失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "ディレクトリ %s が存在しません" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "この場所にはディストリビューションが含まれていないようです" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "media.cfg を解析できません" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "ディストリビューションのメディアにアクセスできません (media.cfg ファイルがあ" "りません)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "互換性のないメディア `%s' をスキップします (%s のため)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "media.cfg ファイルを取得しています..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" というメディアは存在しません" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "複数のメディアを選択しています: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" を削除しています" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" について urpmi を再設定しています" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...再設定に失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "再設定が完了しました" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "名前ファイルの生成エラー: 依存 %d が見つかりません" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "メディア \"%s\" は最新です" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "synthesis ファイル [%s] を検査しています" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" の synthesis ファイルの読み込み中に問題が発生しました" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "メディア \"%2$s\" のために [%1$s] をコピーしています..." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...コピーに失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" の説明ファイルをコピーしています..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...コピーが完了しました" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] のコピーに失敗しました (ファイルが異常に小さすぎます)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "取得したソース synthesis の md5sum を計算しています" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] の取得に失敗しました (md5sum が一致しません)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2 が %s で失敗しました" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "%s と %s を比較しています" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%2$s\" の hdlist ファイル %1$s が無効です" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" の MD5SUM ファイルをコピーしています..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "無効な MD5SUM ファイルです (ダウンロード元は %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" のメタ データが見つかりません" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" のソース synthesis を取得しています..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" の公開鍵ファイルを検査しています..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...\"%2$s\" の公開鍵ファイルから鍵 %1$s を取り込みました" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" の公開鍵ファイルを取り込めません" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" に synthesis ファイルが見つかりません" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" を更新しました" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] の取得に失敗しました" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "ミラー %s で再試行しています" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "ミラーの一覧 %s からミラーが見つかりませんでした" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "ジオロケーション %s %.2f %.2f (タイムゾーン: %s) が見つかりました" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "%s からミラーの一覧を取得しています" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Yy" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N)" #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください。\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "パッケージ" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "バージョン" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "リリース" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(推奨)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "コマンド ライン" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "%s は手動でインストールされたものと記録され、今後は自動削除されません" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "以下のパッケージは自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:\n" "%s" #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "削除してもよいでしょう。" #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "以下のパッケージは自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:\n" "%s\n" "削除したい場合、\"urpme --auto-orphans\" を使用できます" #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ファイル [%2$s] の \"%1$s\" を解析できません" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "ファイル [%s] のパラレル ハンドラを検査しています" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "ノードのパラレル ハンドラを検出しました: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "パラレル オプション \"%s\" は使えません" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "ノード %s で" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "ノード %s でインストールに失敗しました" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp に失敗しました、おそらくノードが到達不能です" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput に失敗しました、おそらくノードが到達不能です" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "ホスト %s (%d) で scp に失敗しました" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "ホスト %s (%d) で cp に失敗しました" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "ホスト %2$s で %1$s に失敗しました (おそらく適切なバージョンの urpmi がないた" "め) (終了コード: %3$d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "メディア \"%s\" にアクセスできません。" #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s をマウントしています" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s をマウント解除しています" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi を再スタートしました、優先パッケージの一覧に変更はありません" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi を再スタートしました、優先パッケージの一覧に変更がありました: %s と %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "%s という名前のパッケージはありません" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "以下のパッケージが %s を含んでいます: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "これらすべてを使うには \"-a\" を使います" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" "パッケージ %s が urpmi データベースに見つかりましたが、どれもインストールされ" "ていません" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "パッケージ %s は既にインストールされています" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s と衝突するため" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s が依存を満たしていないため" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s をアップグレードするために" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s を維持するために" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s をインストールするために" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s がないため" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "無効な署名 (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "セキュリティ: 以下のパッケージは署名がありません (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" "セキュリティ: パッケージ \"%s\" のチェックを行いません (設定によるものです)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "無効な鍵 ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "署名がありません (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "セキュリティ: メディア \"%s\" には鍵がありません (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "鍵のないメディア (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "システム" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "%s のためにコンピュータを再起動してください" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "%s のためにセッションを開始し直してください" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "%2$s のために %1$s を開始し直してください" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "ファイルを書き込めません" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "ファイルを開けません" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "ファイル %s を %s に移動できません" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 複数の選択肢から自動的にパッケージを選択\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - 不要なインストール済みパッケージを削除\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 問題なく削除できるかどうかテストする\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi をエイリアスの複数のマシンに使う\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - RPM の削除に他のルートを使う\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - urpmi db と RPM のインストールに他のルートを使う\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb - RPM データベースのみを更新、ファイル システムは更新しな" "い\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpme をオン ザ フラ" "イ\n" " で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n" " アンインストールする際に使用。\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - 詳細モード\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "パッケージの削除はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "不明なパッケージ" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "不明なパッケージ" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "以下のパッケージを削除するとシステムが壊れます:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "削除するものはありません" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "削除する不要パッケージはありません" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(不要なパッケージ)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "%d 個のパッケージを削除しますか?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "%s の削除をテストしています" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "削除に失敗しました" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "削除が可能です" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - このツールのバージョンを表示\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - 特定の環境を使う (バグ報告などのため)\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 指定したメディアは使わない (コンマで区切る)\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - パターンで検索せずに引数を普通の文字列とみなす\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - カンマ区切りで指定したメディアごとにソートする\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - メディアへのアクセスに指定したパスを使う\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - urpmi のデータベースではなく指定した synthesis を使う\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - 全く同じ行は表示しない\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 更新メディアのみを使う\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 詳細モード\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - パターンの大文字小文字を区別しない\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - パターンの大文字小文字を区別する (デフォルト)\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - 区切り文字を に変更 (デフォルトは ':')\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "パターン表現:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - テキストを正規表現とみなす (-l が使われていない限り)\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - Perl コードをそのまま表示\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - 二項演算子 AND\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - 二項演算子 OR\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - 単項演算子 NOT\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - 左右括弧\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "タグの一覧:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - printf 風の出力形式を指定\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " 例: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - アーキテクチャ\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - ビルド ホスト\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - ビルド日時\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - 設定ファイル\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflict (衝突) タグ\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - パッケージの説明\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - ディストリビューション\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - エポック\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - パッケージのファイル名\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - パッケージに含まれるファイルの一覧\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - グループ\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - ライセンス\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - パッケージ名\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - obsolete (廃止) タグ\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - パッケージ作成者\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - provide (提供) タグ\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - require (要求) タグ\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - インストール後のサイズ\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - ソース RPM の名前\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - recommends タグ\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - 要約\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - ベンダー\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - パッケージのあるメディア\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - バージョン, リリース番号, アーキテクチャを表示\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "終端のない表現 (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "不正な形式: 多値タグは一つしか使えません" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" には hdlist がありません" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" には synthesis がありません" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "メディア \"%s\" には XML 情報がありません" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - メディアを更新し、その後システムを更新\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - 確認せずに不要パッケージを削除\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --no-recommends - \"recommended\" のパッケージを自動的に選択しない\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - パッケージを削除する必要があるときは自動的にインストールを" "中止\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - パッケージをインストールしない (ダウンロードのみ)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr " --keep - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n" " ときは分割して行う。既定値は %d\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 分割する最低パッケージ数。既定値は %d\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - ファジー検索\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - パッケージの buildrequires をインストール\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - ソースのみをインストール (バイナリなし)\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 最初にキャッシュから RPM を削除する\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - RPM をキャッシュに残す\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" "--downgrade - 現在インストールされているパッケージを\n" "前バージョンにダウングレードする\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - インストール済みのパッケージを強制的にインストール\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生したときに、自動的に終了せずに\n" " --nodeps でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - 依存関係に問題が発生したときに、自動的に終了せずに\n" " --force でインストールするかどうか質問する\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" " --allow-recommends - \"recommended\" のパッケージを自動的に選択する\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオン ザ フラ" "イ\n" " で設定。chroot を --root オプション付きでインストール/\n" " アンインストールする際に使用。\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - ローカルのメタ リンクを生成して使用\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" " --download-all - すべての必要なパッケージをインストールしようと\n" " する前にダウンロードする\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - リモートからファイルを取得するプログラム\n" " 認識されたプログラム: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - curl に渡す追加オプション\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - rsync に渡す追加オプション\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - wget に渡す追加オプション\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - prozilla に渡す追加オプション\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - aria2 に渡す追加オプション\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ダウンロード速度を制限\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n" " (--no-resume で無効化、既定で無効)\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - 指定した HTTP プロキシを使う。既定のポート番号は\n" " 1080。(形式: )\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - プロキシ認証に使うユーザ名とパスワードを\n" " 指定する。(形式: )\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - 指定したディレクトリにバグ報告を出力\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 除外するパスを指定 (カンマで区切る)\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - doc ファイルを除外する\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - インストールする前にディスク容量を確認しない\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM のインストールを許可する\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - パッケージのスクリプトを実行しない\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - ファイルの衝突を無視\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - インストールをスキップするパッケージ\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - 優先すべきパッケージ\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、既定値以外の選択肢を\n" " 表示する\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - RPM データベースをロックしない\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 同じアーキテクチャのパッケージのみを更新\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択する\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - 詳細を表示しない\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - 非常に詳細なモード\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " コマンド ラインで指定したパッケージ名/RPM ファイルをインストールします\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "エラー: --auto-select はパッケージ一覧と一緒には使えません。\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "エラー: バグ報告を生成するには、通常のコマンド ライン引数に加えて\n" "--bug を指定してください。\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "バイナリ RPM は --install-src オプション使用時にはインストールできません" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "spec ファイルはインストールできません" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "既定の --buildrequires を使用" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "--buildrequires または --install-src を使ってください。既定値は --" "buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "ディレクトリ [%s] は既に存在します。バグ報告には他のディレクトリを使うか、既" "存のディレクトリを削除してください。" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "バグ報告用のディレクトリ [%s] を作成できません" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n" "操作を強制するには --allow-force を使ってください。" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (アップグレードするため)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (アップグレードするため)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (インストールするため)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (インストールするため)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "'%s' の依存を満たすために以下のパッケージのいずれかが必要です:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "どれを選びますか? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n" "パッケージに依存しているため、インストールできません:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "以下のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n" "パッケージに依存しているため、インストールできません:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "このままインストールを続けますか?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "インストールできないパッケージがあります:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s を削除するとシステムが壊れます" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "インストールを続けられません。\n" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "インストールを続けられません。\n" "更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(テストのみ、実際には削除されません)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "以下の依存パッケージをインストールするには、まず --buildrequires で urpmi を" "呼び出さなければなりません:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "以下の不要パッケージを削除します" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" "警告: %s オプションが使用されています。幾つかのおかしな問題が発生する可能性が" "あります" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(テストのみ、実際にはインストールされません)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "マウントされたら Enter を押してください..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "使い方: urpmi.addmedia [オプション] <名前> \n" " には以下のいずれかを指定\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "使い方: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "使い方: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <名前> <相対パス>\n" "\n" "例:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "[オプション] には以下を指定\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - リモート ファイルの取得に wget を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "--curl - リモート ファイルの取得に curl を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr "--prozilla - リモート ファイルの取得に prozilla を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - リモート ファイルの取得に aria2 を使う\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - 更新メディアを作成\n" " (--distrib と使用した場合は、更新メディアでないメディアを破棄)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" "--xml-info - XML 情報ファイルのダウンロードに次のいずれかのポリシーを使用す" "る:\n" " never, on-demand, update-only, always\n" " cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr "--probe-synthesis - synthesis ファイルを使う\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "--probe-rpms - RPM ファイルを使う (synthesis の代わりに)\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr "--no-probe - synthesis ファイルの検出を試みない\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" "--distrib - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加する\n" "\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" "--interactive - --distrib と併用して、各メディアについて確認を求める\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "--all-media - --distrib と併用して、一覧のすべてのメディアを追加\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" " --ignorearch - --distrib と併用して、非互換のアーキテクチャからメディアを" "追加\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "--virtual - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "--no-md5sum - MD5SUM ファイルをチェックしない\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "--nopubkey - 追加したメディアの公開鍵をインポートしない\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "--raw - 設定ファイルにメディアを追加、更新はしない\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr "-q - 詳細を表示しない\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr "-v - 詳細モード\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "xml-info の既知のポリシーは %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "--distrib --mirrorlist には引数は必要ありません" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "不正な (ローカル ディレクトリの場合は絶対パスが必要です)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "設定ファイル [%s] を作成" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "設定ファイル [%s] を作成できません" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "--distrib には は必要ありません" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "メディア '%s' を追加しますか?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "メディアを追加できません" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " の指定がありません\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s はリモート メディアには使えません" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "使い方: urpmi.removemedia (-a | <メディア名> ...)\n" "<メディア名>は削除するメディア名\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 全メディアを選択\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - メディア名をファジー検索\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "削除するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "削除対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "使い方: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n" "<メディア名> は更新するメディア名\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 更新メディアのみ更新する\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg 鍵の更新を強制する\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - 更新せずにメディアを無効とする\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - 更新せずにメディアを有効とする\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - synthesis を使わずに直接 RPM ファイルを使う\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "-a - 使用可能な取り外しできないメディアをすべて選択する\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - synthesis を強制的に更新\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - synthesis を更に強制的に更新\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "更新するものがありません (urpmi.addmedia でメディアを追加できます)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "更新対象が見つかりません\n" "(%s の中のいずれか)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "メディア %s を無視しています" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "メディア %s を有効にしています" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" "--searchmedia - 指定したメディアのみを要求した (または更新された) パッケージ" "の検索に使う\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "--auto-orphans - 不要パッケージを一覧表示\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" "--not-available\n" "- いくつかのメディアでインストールできないパッケージの一覧\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "--fuzzy - ファジー検索 (-y と同じ)\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 利用できるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr "--list-media - 利用できるメディアを表示\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "--list-url - 利用できるメディアと URL を表示\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "--list-nodes - --parallel に利用できるノードを表示\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr "--list-aliases - 利用できるパラレル エイリアスを表示\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "--dump-config - メディアの設定を urpmi.addmedia の引数の形式で表示\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "--src - ソース パッケージを指定 (-s と同じ)\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr "--sources - 選択パッケージのソース URL を印刷\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "--ignorearch - 別のアーキテクチャの RPM も検索に含める\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" "--use-distrib - ディストリビューションのツリーから urpmi をオン ザ フライ\n" "で設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - 変更ログを表示\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - 衝突の表示\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - 廃止タグの表示\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - provide (提供) を表示\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - require (要求) の表示\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "--recommends - 推奨の表示\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr "--sourcerpm - ソース RPM の表示\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr "--summary, -S - 要約の表示\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" "--requires-recursive, -d\n" "- パッケージの依存関係を問い合わせる\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr "--whatrequires - 指定パッケージに依存するパッケージを逆検索\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" "--whatrequires-recursive\n" "- 拡張逆検索 (仮想パッケージを含める)\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" "--whatprovides, -p\n" "- パッケージ検索のため provide タグを検索\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "-c - 削除されるパッケージを表示\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr "-g - グループと名前を表示\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "-i - 読みやすい形で情報を表示\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr "-l - パッケージに含まれるファイルを表示\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr "-m - -du に相当\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "-r - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "-s - ソース パッケージを指定 (--src と同じ)\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "-u - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "-y - ファジー検索 (--fuzzy と同じ)\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" "-Y - 大文字/小文字を区別しない [-y] (ファジー検索)\n" "\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "指定したパッケージ名/RPM ファイルがあるか調べる\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "使い方: 引数なしで \"urpmq --auto-orphans\"" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes は --parallel と一緒にしか使えません" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "ファイルを一覧表示するには -l を使います" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果は不完全です" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "メディア \"%s\" に XML 情報がないため、パッケージ %s の検索結果を返せません" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "変更履歴はありません\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "ソフトウェア インストーラ" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "RPM ファイルのインストール用グラフィカル フロント エンド" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Mageia パッケージ インストーラを実行" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "Mageia パッケージ インストーラの実行には認証が必要です"