# Italian translation of urpmi. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Paolo Lorenzin , 1999 # Daniele Pighin , 2001-2002 # Roberto Rosselli Del Turco , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-05 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-04 19:04+0200\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511 placeholder.h:99 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "sto installando %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Installazione automatica dei pacchetti...\n" "Hai richiesto l'installazione del pacchetto %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:425 msgid "Is this OK?" msgstr "E' corretto?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:428 #: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484 placeholder.h:127 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:363 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:429 #: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485 placeholder.h:93 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384 #: ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:540 placeholder.h:128 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385 #: ../urpmi_.c:434 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:96 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:184 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 placeholder.h:95 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando non trovato\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch sconosciuto `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocollo sconosciuto definito per %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "programmi di webfetch (attualmente curl o wget) non trovati\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "non riesco a gestire il protocollo: %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget mancante\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget fallito: uscito con %d o segnale %d\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl mancante\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl fallito: uscito con %d o segnale %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync non è presente\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh non è presente\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync fallito: uscito con %d o segnale %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 placeholder.h:65 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "errore di sintassi nel file di configurazione alla linea %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una hdlist già usata, lo ignoro" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una lista già usata, lo ignoro" #: ../urpm.pm_.c:376 placeholder.h:46 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "non risco ad occuparmi del supporto \"%s\", il list file è già usato da un " "altro supporto" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "non riesco ad usare il nome \"%s\" per il supporto perchè è già in uso" #: ../urpm.pm_.c:389 placeholder.h:24 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "non riesco a prendere in considerazione il supporto \"%s\" poichè non esiste " "un list file [%s]" #: ../urpm.pm_.c:393 placeholder.h:89 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "non riesco a determinare il supporto di questo hdlist file [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 placeholder.h:55 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere all'hdlist file di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm_.c:404 placeholder.h:78 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere il list file di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm_.c:418 placeholder.h:72 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "cerco di bypassare il supporto esistente \"%s\", evito" #: ../urpm.pm_.c:424 placeholder.h:41 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco a trovare l'hdlist file per \"%s\", supporto ignorato" #: ../urpm.pm_.c:429 placeholder.h:13 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco a trovare il list file per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm_.c:448 placeholder.h:59 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "list file incoerente per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm_.c:456 placeholder.h:58 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad analizzare il list file per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "troppi mount point per il media removibile \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "prendo il device removibile come \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "sto usando un diverso device removibile [%s] per \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "non riesco a recuperare il pathname per il media removibile \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:512 placeholder.h:10 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm_.c:524 placeholder.h:33 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm_.c:544 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "non riesco ad effettuare il parsing di \"%s\" nel file [%s]" #: ../urpm.pm_.c:555 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "esamino l'handler parallelo nel file [%s]" #: ../urpm.pm_.c:565 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "trovato handler parallelo per i nodi: %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "uso i supporti associati in modalità parallela: %s" #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "non riesco a utilizzare l'opzione parallel \"%s\" " #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" "--synthesis non può essere utilizzato con --media, --update o --parallel" #: ../urpm.pm_.c:598 ../urpm.pm_.c:1138 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "esamino l'hdlist file [%s]" #: ../urpm.pm_.c:602 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file hdlist dell supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:613 ../urpm.pm_.c:866 ../urpm.pm_.c:946 ../urpm.pm_.c:1081 #: ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1210 ../urpm.pm_.c:1278 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "esamino il file di sintesi [%s]" #: ../urpm.pm_.c:617 ../urpm.pm_.c:870 ../urpm.pm_.c:949 ../urpm.pm_.c:1085 #: ../urpm.pm_.c:1213 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file synthesis del supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:655 placeholder.h:32 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "il supporto \"%s\" già esiste" #: ../urpm.pm_.c:686 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "media %s aggiunto" #: ../urpm.pm_.c:701 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "non riesco ad accedere il primo media di installazione" #: ../urpm.pm_.c:705 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copio l'hdlist file..." #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964 msgid "...copying done" msgstr "...copia terminata" #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964 msgid "...copying failed" msgstr "...copia fallita" #: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:748 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "non riesco ad accedere al primo media di installazione (non trovo il file " "Mandrake/base/hdlist)" #: ../urpm.pm_.c:715 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recupero i file hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1019 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1929 msgid "...retrieving done" msgstr "...recupero terminato" #: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1066 ../urpm.pm_.c:1931 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...recupero fallito: %s" #: ../urpm.pm_.c:739 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descrizione hdlist non valida \"%s\" nei file di hdlist" #: ../urpm.pm_.c:781 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "sto selezionando più supporti: %s" #: ../urpm.pm_.c:800 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "rimuovo il media \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:846 msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi bloccato" #: ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:1873 placeholder.h:83 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "non riesco ad accedere al supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:921 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copio il file di descrizione di \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:929 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copio la source hdlist (o una sintesi) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:934 placeholder.h:60 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "copia di [%s] fallita" #: ../urpm.pm_.c:962 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copio la source list di \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:979 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "sto leggendo i file rpm da [%s]" #: ../urpm.pm_.c:998 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "non riesco a leggere i file rpm da [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1003 placeholder.h:85 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nessun file rpm trovato da [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1016 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "recupero il file descrittivo di \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1028 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recupero la source hdlist (o una sitntesi) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1110 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "recupero della source hdlist (o sintesi) fallito" #: ../urpm.pm_.c:1117 placeholder.h:23 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "non trovo l'hdlist file per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1129 ../urpm.pm_.c:1173 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "file [%s] già in uso nello stesso supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1160 placeholder.h:15 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "non riesco ad analizzare l'hdlist file di \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1187 placeholder.h:12 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "niente da scrivere nel list file per \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1194 placeholder.h:34 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "non riesco a scrivere il list file di \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1201 placeholder.h:16 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "niente scritto nel list file per \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1243 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "passo alla fase successiva per valutare le dipendenze\n" #: ../urpm.pm_.c:1256 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "sto leggendo le intestazioni dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1261 placeholder.h:66 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "sto costruendo l'hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1273 ../urpm.pm_.c:1292 placeholder.h:42 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "ho costruito la sintesi dell'hdlist file per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1310 placeholder.h:26 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d intestazioni trovate in cache" #: ../urpm.pm_.c:1314 placeholder.h:22 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "sto rimuovendo %d intestazioni obsolete in cache" #: ../urpm.pm_.c:1470 placeholder.h:45 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "sto montando %s" #: ../urpm.pm_.c:1481 placeholder.h:21 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "sto smontando %s" #: ../urpm.pm_.c:1494 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s lemmi riposizionati nella deplist" #: ../urpm.pm_.c:1495 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "nessuna entry riallocata nella depslist" #: ../urpm.pm_.c:1508 placeholder.h:71 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nome del file rpm non valido [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1509 ../urpm.pm_.c:2033 placeholder.h:81 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1513 msgid "unable to register rpm file" msgstr "non riesco a registrare il file rpm" #: ../urpm.pm_.c:1516 msgid "error registering local packages" msgstr "errore durante la registrazione dei pacchetti locali" #: ../urpm.pm_.c:1604 placeholder.h:38 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nessun pacchettto denominato %s" #: ../urpm.pm_.c:1607 placeholder.h:86 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1738 ../urpm.pm_.c:1768 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "ci sono diversi pacchetti rpm con lo stesso nome di file \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1777 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] per il valore \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1789 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato" #: ../urpm.pm_.c:1837 ../urpm.pm_.c:1840 ../urpm.pm_.c:1858 placeholder.h:70 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "il supporto \"%s\" non è selezionato" #: ../urpm.pm_.c:1846 placeholder.h:67 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "non riesco a leggere il file rpm [%s] dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1862 placeholder.h:68 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "supporto incoerente \"%s\", segnato come removibile ma non tale" #: ../urpm.pm_.c:1919 placeholder.h:52 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "input malformato: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1924 msgid "retrieving rpm files..." msgstr "sto recuperando i file rpm..." #: ../urpm.pm_.c:1973 msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../urpm.pm_.c:2001 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s" #: ../urpm.pm_.c:2007 ../urpm.pm_.c:2013 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Impossibile installare il pacchetto %s" #: ../urpm.pm_.c:2020 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s è richiesto da %s" #: ../urpm.pm_.c:2021 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s è in conflitto con %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112 msgid "rshp failed" msgstr "rshp fallito" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installazione fallita sul nodo %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "l'host %s non dispone di una buona versione di urpmi" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Li rimuovo tutti?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] \n" #: ../urpme_.c:111 msgid "unknown package " msgstr "pacchetto sconosciuto" #: ../urpme_.c:111 msgid "unknown packages " msgstr "pacchetti sconosciuti" #: ../urpme_.c:134 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Usando \"%s\" come substring ho trovato" #: ../urpme_.c:135 ../urpmi_.c:491 msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme_.c:142 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Niente da rimuovere.\n" #: ../urpme_.c:172 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "la rimozione del pacchetto %s comprometterà il sistema\n" #: ../urpme_.c:183 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno rimossi i seguenti pacchetti (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] [with ]\n" "dove è uno fra\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "e le [opzioni] una combinazione di\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - ripulisci la cache directory delle intestazioni.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - prova a trovare ed usare la sintesi o l'hdlist file.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forza la generazione degli hdlist file.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:65 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per recuperare file remoti.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:66 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl per recuperare i file remoti.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:67 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - usa il proxy HTTP specificato, il numero di porta\n" " predefinito è 1080 (formato: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:69 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifica utente e password da utilizzare per\n" " l'autenticazione col proxy (formato: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea un media di update.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - crea automaticamente tutti i media da un media di " "installazione.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "non c'è bisogno di fornire con --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117 placeholder.h:134 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco ad aggiornare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:106 placeholder.h:148 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "manca \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:108 placeholder.h:129 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with` mancante per media ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:116 placeholder.h:133 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco a creare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "dove è il nome del supporto da rimuovere.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i media.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opzioni sconosciute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 placeholder.h:166 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da rimuovere (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 placeholder.h:167 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "il lemma da rimuovere è mancante\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opzioni] ...\n" "dove è il nome del media da aggiornare.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i media non removibili.\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - forza la computazione completa del file deplist.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 placeholder.h:161 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da aggiornare (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 placeholder.h:162 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "il lemma da aggiornare è mancante\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versione %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Questo è software gratuito e può essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi_.c:72 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "--update - usa solo media di aggiornamento.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - usa solo i media nella lista, separati da virgole.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - include automaticamente un pacchetto nelle scelte.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare il " "sistema.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:59 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -" "s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - rimuove gli rpm dalla cache prima di fare qualsiasi altra " "cosa.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forza l'invocazione anche se alcuni pacchetti non " "esistono.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare le dipendenze.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permette di chiedere all'utente se desidera installare " "dei\n" " pacchetti senza controllare dipendenze e integrità.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:64 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuito fra varie macchine.\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un bug report nella directory indicata con\n" " l'argomento successivo.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - usa un ambiente specifico (tipicamente un bug \n" " report).\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - usa X per l'interfaccia.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - scegli l'interfaccia migliore a seconda dell'ambiente:\n" " X o modalità testuale.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la firma RPM prima dell'installazione\n" " (--no-verify la disabilita, abilitata per default).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifica che l'installazione possa essere effettuata " "correttamente.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i match da riga di comando.\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - abilita la ricerca tra i provides per trovare il " "pacchetto.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n" #: ../urpmi_.c:107 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - imponi una ricerca fuzzy (uguale a --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a --" "src).\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modalità silenziosa.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modalità prolissa.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " i nomi o i file rpm passati da riga di comando vengono installati.\n" #: ../urpmi_.c:181 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opzione sconosciuta \"-%s\", controlla l'uso con --help\n" #: ../urpmi_.c:206 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Impossibile creare una directory [%s] per un bug report" #: ../urpmi_.c:231 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi_.c:236 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:535 #: ../urpmi_.c:549 ../urpmi_.c:557 placeholder.h:91 msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" #: ../urpmi_.c:329 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Per installare %s è richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #: ../urpmi_.c:330 placeholder.h:102 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "E' richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #: ../urpmi_.c:338 placeholder.h:100 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Qual'è la tua scelta? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:341 placeholder.h:94 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../urpmi_.c:360 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n" "%s\n" "va bene " #: ../urpmi_.c:377 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "lcuni pacchetti devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s\n" "va bene?" #: ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:424 placeholder.h:98 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti(%d MB)" #: ../urpmi_.c:421 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Dovete essere root per installare le seguenti dipendenze:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:442 ../urpmq_.c:218 placeholder.h:179 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "non riesco a recuperare pacchetto sorgente, interrompo" #: ../urpmi_.c:453 placeholder.h:124 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" "Per favore inserisci il supporto denominato \"%s\" nel dispositivo [%s]" #: ../urpmi_.c:454 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premi Enter quando sei pronto..." #: ../urpmi_.c:476 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "I seguenti pacchetti hanno delle firme errate" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vuoi proseguire con l'installazione?" #: ../urpmi_.c:500 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "installazione fallita, alcuni file sono mancanti.\n" "Potresti voler aggiornare il tuo database di urpmi" #: ../urpmi_.c:505 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "sto distribuendo %s\n" #: ../urpmi_.c:542 placeholder.h:101 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) " #: ../urpmi_.c:551 placeholder.h:125 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione ancora più forzata (--force)? (s/N) " #: ../urpmi_.c:560 msgid "Installation is possible" msgstr "L'installazione è possibile" #: ../urpmi_.c:566 placeholder.h:97 msgid "everything already installed" msgstr "tutto già installato" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Questo è software gratuito e può essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - estendi la query alle dipendenze del pacchetto.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - rimuove il pacchetoi se una versione più recente è già " "installata.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - scegli il metodo completo per risolvere la chiusura dei " "requisiti.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - stampa i gruppi anche col nome.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - stampa anche versione e release col nome.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - stampa versione, release e architettura con il nome.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - elenca i pacchetti disponibili.\n" #: ../urpmq_.c:57 #, fuzzy msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list - elenca i pacchetti disponibili.\n" #: ../urpmq_.c:58 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list - elenca i pacchetti disponibili.\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - estrai le intestazioni per il pacchetto selezionato dal " "database\n" " di urpmi allo stdout (solo root).\n" #: ../urpmq_.c:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dai tutti i pacchetti sorgenti prima del download (solo " "root).\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " i nomi o i file rpm passati da riga di comando vengono interrogati.\n" #: ../urpmq_.c:130 placeholder.h:180 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opzione sconosciuta \"-%s\", controlla l'uso con --help\n" #: ../urpmq_.c:133 placeholder.h:178 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: non posso leggere il file rpm \"%s\"\n" #: placeholder.h:6 #, fuzzy msgid "usage: rpmf []" msgstr "uso: urpmf [options] " #: placeholder.h:7 msgid "urpmi is not installed" msgstr "" #: placeholder.h:8 #, fuzzy msgid "mismatch version for registering rpm file" msgstr "non riesco a registrare il file rpm" #: placeholder.h:9 msgid "maybe the package has only been updated for another incompatible arch?" msgstr "" #: placeholder.h:11 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "non riesco ad usare il nome \"%s\" per il supporto perchè è già in uso" #: placeholder.h:14 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s to upgrade ..." msgstr "rimuovo %s per aggiornare a %s ..." #: placeholder.h:17 #, fuzzy, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "leggo il file di sintesi [%s]" #: placeholder.h:18 #, fuzzy, c-format msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\"" #: placeholder.h:19 #, fuzzy, c-format msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" msgstr "non riesco a leggere i file rpm da [%s]: %s" #: placeholder.h:20 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:25 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "non riesco a costruire un file di sintesi per il supporto \"%s\"" #: placeholder.h:27 #, fuzzy, c-format msgid " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "rimuovo %s per aggiornare a %s ...\n" " poichè altrimenti non si aggiornerebbe" #: placeholder.h:28 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:29 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "evita di selezionare %s, linguaggio locale non ancora selezionato" #: placeholder.h:30 msgid "computing dependancy" msgstr "" #: placeholder.h:31 #, fuzzy, c-format msgid ", mismatch version %s" msgstr "urpmi versione %s" #: placeholder.h:35 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "...recupero fallito: %s" #: placeholder.h:36 #, c-format msgid ", mismatch release %s" msgstr "" #: placeholder.h:37 #, fuzzy, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "copia di [%s] fallita" #: placeholder.h:39 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse correctly %s" msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s]" #: placeholder.h:40 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:43 #, c-format msgid "internal error for selecting unknown package for id=%s" msgstr "" #: placeholder.h:44 #, fuzzy, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:47 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una lista già usata, lo ignoro" #: placeholder.h:48 #, fuzzy, c-format msgid "reading hdlist file [%s]" msgstr "esamino l'hdlist file [%s]" #: placeholder.h:49 #, fuzzy, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:50 #, fuzzy, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "leggo il file di sintesi [%s]" #: placeholder.h:51 #, fuzzy, c-format msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\"" #: placeholder.h:53 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una hdlist già usata, lo ignoro" #: placeholder.h:54 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:56 #, fuzzy msgid "keeping only provides files" msgstr "sto tenendo solo i file referenziati in provides" #: placeholder.h:57 #, fuzzy msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" "non riesco a costruira la sintesi dell'hdlist, uso il metodo parsehdlist" #: placeholder.h:61 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "non riesco ad analizzare l'hdlist file di \"%s\"" #: placeholder.h:62 #, fuzzy msgid "removable medium not selected" msgstr "il supporto \"%s\" non è selezionato" #: placeholder.h:63 #, fuzzy, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "leggo il file di sintesi [%s]" #: placeholder.h:64 #, c-format msgid ", incompatible arch %s" msgstr "" #: placeholder.h:69 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "non riesco a scrivere l'hdlist: %s" #: placeholder.h:73 #, fuzzy, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: placeholder.h:74 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "dati sconosciuti associati a %s" #: placeholder.h:75 #, c-format msgid "source of [%s] not found as [%s]" msgstr "" #: placeholder.h:76 #, fuzzy, c-format msgid " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "rimuovo %s per aggiornare %s ...\n" " poichè altrimenti non si aggiornerebbe correttamente!" #: placeholder.h:77 #, fuzzy, c-format msgid "package %s is not found%s." msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato" #: placeholder.h:79 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "evita di selezionare %s poichè non saranno aggiornati abbastanza file" #: placeholder.h:80 #, c-format msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" msgstr "" #: placeholder.h:82 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere il list file di \"%s\"" #: placeholder.h:84 #, fuzzy msgid "mismatch release for registering rpm file" msgstr "non riesco a registrare il file rpm" #: placeholder.h:87 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "sto selezionando %s usando obsoletes" #: placeholder.h:88 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "sto selezionando %s attraverso selezione su file" #: placeholder.h:90 msgid "rpmtools package is too old, please upgrade it" msgstr "" #: placeholder.h:92 #, fuzzy msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Premi enter appena terminato..." #: placeholder.h:103 #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: placeholder.h:104 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " --help - print this help message.\n" " --auto - automatically select a good package in choices.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " "system.\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " --X - use X interface.\n" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" " -a - select all matches on command line.\n" " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" " -M - choose maximun closure of requires.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -q - quiet mode.\n" " -v - verbose mode.\n" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" #: placeholder.h:126 msgid "Is it ok?" msgstr "E' corretto?" #: placeholder.h:135 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia \n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] [with ]\n" "dove è uno fra\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "e le [opzioni] una combinazione di\n" #: placeholder.h:144 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" #: placeholder.h:152 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [-a] ...\n" "where is a medium name to update.\n" " -a select all non-removable media.\n" " -c clean headers cache directory.\n" " -f force generation of hdlist or base files.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" #: placeholder.h:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "dove è il nome del supporto da rimuovere.\n" #: placeholder.h:181 #, fuzzy msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "alcuni pacchetti devono essere rimossi per venire aggiornati, questo non è\n" "ancora supportato\n" #: placeholder.h:182 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " -h - print this help message.\n" " -v - verbose mode.\n" " -d - extend query to package dependancies.\n" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" " -m - extend query to package dependancies, remove already\n" " installed package that provide what is necessary, add\n" " packages that may be block the upgrade.\n" " -M - extend query to package dependancies and remove already\n" " installed package only if they are newer or the same.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -g - print groups too with name.\n" " -r - print version and release too with name.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf versione %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Questo software è gratuito e può essere ridistribuito sotto i termini " #~ "della GNU GPL." #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - non stampare il nome del tag (default senza tag in " #~ "riga" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" #~ " di comando, incompatibile col modo interattivo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - stampa tutti i tag." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - stampa il nome del tag: rpm filename (supposto senza " #~ "tag" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " in riga di comando ma senza nome del pacchetto)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - stampa il gruppo del tag: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - stampa la dimensione del tag: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - stampa il seriale del tag: serial." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --sommario - stampa il sommario del tag: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --descrizione - stampa la descrizione del tag: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - stampa i tag provides: all provides (più linee)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - stampa i tag requires: all requires (più linee)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr " --files - stampa i tag files: all files (più linee)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - stampa i conflitti del tag: all conflicts (più linee)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - stampa i tag obsoletes: all obsoletes (più linee)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr " --prereqs - stampa i tag prereqs: all prereqs (più linee)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "prova urmpf --help per più opzioni" #~ msgid "no full media list was found" #~ msgstr "non è stata trovata una lista completa dei media" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pacchetto/i sconosciuto/i" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "sto procedendo ad un esame completo del database di urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - imponi una ricerca fuzzy.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare " #~ "il sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "tento di selezionare più supporti multiplo: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una hdlist già usata, lo ignoro" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema in lettura dell'hdlist file, riprovo" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - rimuovi i pacchetti se una versione migliore è già " #~ "installata.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una lista già usata, lo ignoro" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - stampa anche i gruppi col nome.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - stampa anche versione e release col nome.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - seleziona automaticamente un pacchetto valido nelle " #~ "scelte.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] al valore \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "tentativo di selezionare un media multiplo: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - usa il server parsehdlist per completare la " #~ "selezione.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "non riesco ad analizzare la sintesi dei dati di %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "uso: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "uso: urpmi.update [opzioni] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versione %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");"