# translation of urpmi-it.po to Italiano # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3 # # translation of urpmi-it.po to italiano # Italian translation of urpmi. # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandrakesoft # Ruggero Tonelli , 1999. # Paolo Lorenzin , 1999. # Ruggero Tonelli , 2000. # Daniele Pighin , 2001-2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002,2003. # Ruggero Tonelli , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-17 12:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-28 17:17+0100\n" "Last-Translator: Ruggero Tonelli \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installazione di %s in corso\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Installazione automatica dei pacchetti...\n" "Avete richiesto l'installazione del pacchetto %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:516 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "E' corretto?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../_irpm:44 ../urpmi:444 ../urpmi:524 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando non trovato\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, fuzzy, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr "" " --group - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il " "pacchetto.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, fuzzy, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpm.pm:59 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocollo definito per %s sconosciuto" #: ../urpm.pm:89 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "non è stato trovato nessun webfetch, quelli supportati sono: %s\n" #: ../urpm.pm:105 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "non riesco a gestire il protocollo: %s" #: ../urpm.pm:177 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una hdlist già usata, lo ignoro" #: ../urpm.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una lista già usata, lo ignoro" #: ../urpm.pm:192 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere al file hdlist di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:195 ../urpm.pm:2262 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere il file list di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:223 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "cerco di fare a meno del supporto esistente \"%s\", evito" #: ../urpm.pm:231 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" non dovrebbe avere un file hdlist o list,\n" "il supporto sarà ignorato" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe aver una url chiara, supporto ignorato." #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco a trovare l'hdlist file per \"%s\", supporto ignorato" #: ../urpm.pm:252 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco a trovare il file list per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:275 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "lista dei file incoerente per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:283 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "non riesco ad analizzare la lista dei file per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "troppi punti di mount per il supporto removibile \"%s\"" #: ../urpm.pm:317 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "considero il device rimovibile come \"%s\"" #: ../urpm.pm:321 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "sto usando un diverso dispositivo rimovibile [%s] per \"%s\"" #: ../urpm.pm:326 ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "non riesco a recuperare il percorso per il supporto removibile \"%s\"" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm:365 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "" "Non è possibile usare la modalità\"parallel\" con quella \"use-distrib\"" #: ../urpm.pm:387 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "non riesco ad effettuare il parsing di \"%s\" nel file [%s]" #: ../urpm.pm:398 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "esamino l'handler parallelo nel file [%s]" #: ../urpm.pm:408 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "trovato handler parallelo per i nodi: %s" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uso i supporti associati per il metodo parallelo: %s" #: ../urpm.pm:416 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "non riesco a utilizzare l'opzione parallel \"%s\" " #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis non può essere utilizzato con --media, -excludemedia, --" "sortmedia, --update o --parallel" #: ../urpm.pm:478 ../urpm.pm:504 ../urpm.pm:889 ../urpm.pm:900 ../urpm.pm:961 #: ../urpm.pm:978 ../urpm.pm:1061 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1311 #: ../urpm.pm:1431 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:1552 ../urpm.pm:1653 #: ../urpm.pm:1732 ../urpm.pm:1736 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "esamino il file synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:482 ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:510 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:903 #: ../urpm.pm:967 ../urpm.pm:973 ../urpm.pm:1066 ../urpm.pm:1122 #: ../urpm.pm:1315 ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1540 ../urpm.pm:1558 #: ../urpm.pm:1742 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "esamino il file hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:492 ../urpm.pm:896 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "il supporto virtuale \"%s\" non è locale, sarà ignorato" #: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:910 ../urpm.pm:986 ../urpm.pm:1070 #: ../urpm.pm:1439 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file hdlist/synthesis del supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:1692 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "passo alla fase successiva per valutare le dipendenze\n" #: ../urpm.pm:541 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "salto il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:554 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "installerebbe il pacchetto %s invece di aggiornarlo " #: ../urpm.pm:566 ../urpm.pm:2076 ../urpm.pm:2139 ../urpm.pm:2705 #: ../urpm.pm:2822 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "non riesco ad aprire il database rpm" #: ../urpm.pm:605 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "il supporto \"%s\" esiste già" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "il supporto virtuale deve essere locale" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "supporto %s aggiunto" #: ../urpm.pm:660 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione" #: ../urpm.pm:664 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "copio i file hdlist..." #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:1001 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1153 #: ../urpm.pm:1210 ../urpm.pm:1381 ../urpm.pm:1387 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...copia fallita" #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:1001 ../urpm.pm:1094 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia terminata" #: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:719 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione (non trovo il file " "Mandrake/base/hdlist)" #: ../urpm.pm:674 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recupero i file hdlist..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1421 ../urpm.pm:1887 ../urpm.pm:2577 #: ../urpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recupero terminato" #: ../urpm.pm:687 ../urpm.pm:1405 ../urpm.pm:1414 ../urpm.pm:1890 #: ../urpm.pm:2579 ../urpmi:615 ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...recupero fallito: %s" #: ../urpm.pm:707 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descrizione hdlist non valida \"%s\" nei file di hdlist" #: ../urpm.pm:756 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\"" #: ../urpm.pm:758 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "sto selezionando più supporti: %s" #: ../urpm.pm:758 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:774 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "rimuovo il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:937 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "impossibile accedere al supporto \"%s\",\n" "questo pu succedere se avete montato manualmente la directory durante la " "creazione del supporto" #: ../urpm.pm:990 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe avere un percorso valido per hdlist o " "synthesis, supporto ignorato." #: ../urpm.pm:998 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copio il file di descrizione di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1021 ../urpm.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (o synthesis)" #: ../urpm.pm:1032 ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "esamino il file MD5SUM" #: ../urpm.pm:1086 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copio il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "copia di [%s] fallita (il file è stranamente piccolo)" #: ../urpm.pm:1103 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "controllo md5sum del file hdlist (o synthesis) copiato" #: ../urpm.pm:1105 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "copia di [%s] fallita (md5sum non corretta)" #: ../urpm.pm:1126 ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1656 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file synthesis del supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1168 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "sto leggendo i file rpm da [%s]" #: ../urpm.pm:1193 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "non riesco a leggere i file rpm da [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1198 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nessun file rpm trovato da [%s]" #: ../urpm.pm:1337 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recupero il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1366 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "ho trovato la hdlist (o synthesis) analizzata come %s..." #: ../urpm.pm:1412 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (or synthesis) scaricato" #: ../urpm.pm:1414 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum errata" #: ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "recupero del file hdlist (o synthesis) fallito" #: ../urpm.pm:1517 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "non trovo il file hdlist per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1582 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "file [%s] gi�in uso nello stesso supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1568 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "non riesco ad analizzare l'hdlist file di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1606 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "non riesco a scrivere il list file di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1613 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "scrivo la lista di file per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1615 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "non è stato scritto nulla nel list file per \"%s\"" #: ../urpm.pm:1630 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "controllo il file pubkey di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1637 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importata la chiave %s dal file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1640 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "non riesco ad importare il file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1706 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "sto leggendo le intestazioni dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1711 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "sto costruendo il file hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1723 ../urpm.pm:1752 ../urpmi:353 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "ho costruito il file hdlist (o synthesis) per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1772 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d intestazioni trovate in cache" #: ../urpm.pm:1776 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "sto rimuovendo %d intestazioni obsolete in cache" #: ../urpm.pm:1827 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "sto montando %s" #: ../urpm.pm:1843 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "sto smontando %s" #: ../urpm.pm:1865 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s entry riposizionate nella deplist" #: ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "nessuna entry riallocata nella depslist" #: ../urpm.pm:1879 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nome del file rpm non valido [%s]" #: ../urpm.pm:1885 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "recupero il file rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:1892 ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:1897 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "impossibile registrare il file rpm" #: ../urpm.pm:1900 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "errore durante la registrazione dei pacchetti locali" #: ../urpm.pm:2013 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nessun pacchettto denominato %s" #: ../urpm.pm:2016 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s" #: ../urpm.pm:2199 ../urpm.pm:2243 ../urpm.pm:2269 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "ci sono diversi pacchetti rpm con lo stesso nome di file \"%s\"" #: ../urpm.pm:2254 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] per il valore \"%s\"" #: ../urpm.pm:2281 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "il supporto \"%s\" fa uso di una lista di file non valida:\n" " probabilmente il mirror non è aggiornato, prova a usare un metodo " "alternativo." #: ../urpm.pm:2285 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "il supporto \"%s\" non specifica una posizione per i file RPM" #: ../urpm.pm:2297 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato" #: ../urpm.pm:2337 ../urpm.pm:2352 ../urpm.pm:2376 ../urpm.pm:2391 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi bloccato" #: ../urpm.pm:2443 ../urpm.pm:2446 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "il supporto \"%s\" non è selezionato" #: ../urpm.pm:2472 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "non riesco a leggere il file rpm [%s] dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2480 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "supporto incoerente \"%s\", segnato come removibile ma non tale" #: ../urpm.pm:2493 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "non riesco ad accedere al supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "input malformato: [%s]" #: ../urpm.pm:2562 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2644 ../urpmi:693 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../urpm.pm:2678 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "uso il processo %d per effettuare la transazione" #: ../urpm.pm:2709 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "creata transazione per installare su %s (rimuovi=%d, installa=%d, aggiorna=%" "d)" #: ../urpm.pm:2712 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "non riesco a creare la transazione" #: ../urpm.pm:2719 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "rimozione del pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2721 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2731 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "aggiunta del pacchetto %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2734 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "impossibile installare il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2796 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "rimozione del pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2954 ../urpm.pm:2987 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "perchè manca %s" #: ../urpm.pm:2955 ../urpm.pm:2985 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "perchè non è soddisfatto %s" #: ../urpm.pm:2956 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "sto selezionando %s" #: ../urpm.pm:2957 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per tenere %s" #: ../urpm.pm:2980 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "per installare %s" #: ../urpm.pm:2992 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "per conflitti con %s" #: ../urpm.pm:2994 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "non richiesto" #: ../urpm.pm:3010 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Firma non valida (%s)" #: ../urpm.pm:3042 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Key ID (%s) non valida" #: ../urpm.pm:3044 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Firma mancante (%s)" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n" #: ../urpm/args.pm:224 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: non posso leggere il file rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versione %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e può essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - include automaticamente un pacchetto nelle scelte.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifica che l'installazione possa avvenire " "correttamente.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forza l'esecuzione anche se alcuni pacchetti non " "esistono.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuito fra varie macchine.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - cambia la directory di root per installare i file rpm " "\"chrooted\".\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per (dis)installare un pacchetto chroot con l'opzione --" "root.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:131 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modalità prolissa.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutti i pacchetti che soddisfano " "l'espressione.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pacchetti sconosciuti" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pacchetto sconosciuto" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "la rimozione del pacchetto %s comprometterà il sistema" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Niente da rimuovere" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Controllo la rimozione dei seguenti pacchetti:" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno rimossi i seguenti pacchetti (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:474 ../urpmi:639 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:111 ../urpmi:682 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "rimozione di %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Rimozione fallita" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - usa solo i supporti nella lista, separati da virgole.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - non usa i supporti elencati, separati da virgole.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordina i supporti in base alle sottostringhe separate da " "virgole\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modalità prolissa.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - non stampare il tag name (predefinito se non viene \n" " usato il tag nella riga di comando, incompatibile \n" " con la modalità interattiva).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - non stampa le linee uguali.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - stampa tutti i tag.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr "" " --group - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il " "pacchetto.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - stampa la tag size: dimensione del pacchetto.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - stampa il tag epoch: epoca di compilazione.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr "" " --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr "" " --sourcerpm - stampa il tag sourcerpm: pacchetti rpm con sorgenti.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" " --buildhost - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato " "il pacchetto.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr "" " --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --provides - stampa il tag provides: elementi forniti dal pacchetto.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - stampa il tag requires: tutti i requisiti necessari per " "installare il pacchetto.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr "" " --files - stampa il tag files: tutti i files presenti nel " "pacchetto.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - stampa il tag conflicts: tutti i conflitti rilevati per " "il pacchetto.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - stampa il tag obsolete: tutto quello reso obsoleto dal " "pacchetto.\n" #: ../urpmf:57 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - usa un ambiente specifico (tipicamente un bug \n" " report).\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignora la distinzione tra maiuscole/minuscole in " "qualsiasi pattern.\n" #: ../urpmf:60 ../urpmq:89 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - stampa versione, release e architettura con il nome.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - include il codice perl direttamente come perl -e.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operatore binario AND, vero se entrambe le espressioni " "sono vere.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operatore binario OR, vero se una delle espressioni è " "vera.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - NOT unario, vero se l'espressione è falsa.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - parentesi sinistra per aprire un gruppo di espressioni.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - parentesi destra per chiudere un gruppo di espressioni.\n" #: ../urpmf:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "il callback è:\n" "%s\n" #: ../urpmf:119 ../urpmi:247 ../urpmq:112 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uso le variabili d'ambiente su %s\n" #: ../urpmf:150 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versione %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare il " "sistema.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - non chiedere mai di rimuovere un pacchetto, ferma " "l'installazione\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - usa i pacchetti esistenti se possibile, rifiuta\n" " i pacchetti richiesti se sono da rimuovere.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - divide l'operazione in piccole transazioni se pi di\n" " un pacchetto sta per essere installato o\n" " aggiornato, il valore predefinito è %d.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - per avere transazione più corte, il default è %d.\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -" "s).\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - installa solo il pacchetto dei sorgenti (non i binari).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - rimuove gli rpm dalla cache prima di fare qualsiasi altra " "cosa.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare le dipendenze.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare dipendenze e integrità.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" "..--use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per installare un pacchetto chroot con l'opzione --" "root.\n" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per recuperare file remoti.\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl per recuperare i file remoti.\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita la velocit�del download.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" "..--resume - riprende il trasferimento dei file parzialmente " "scaricati\n" " (--no-resume lo disabilita, di default è " "disabilitato).\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - usa il proxy HTTP specificato, il numero di porta\n" " predefinito è1080 (formato: ).\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifica utente e password da utilizzare per\n" " l'autenticazione col proxy (formato: ).\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un bug report nella directory indicata con\n" " l'argomento successivo.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - usa l'interfaccia X.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - sceglie l'interfaccia migliore a seconda dell'ambiente:\n" " X o modalità testuale.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la firma RPM prima dell'installazione\n" " (--no-verify la disabilita, abilitata di default).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - percorsi da escludere, separati da virgole.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - esclude i file di documentazione.\n" #: ../urpmi:124 #, fuzzy, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --test - verifica che l'installazione possa avvenire " "correttamente.\n" #: ../urpmi:125 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - abilita la ricerca tra i provides del pacchetto.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n" #: ../urpmi:128 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impone una ricerca fuzzy (uguale a --fuzzy).\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a --" "src).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modalità silenziosa.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " i nomi o file rpm passati da riga di comando verranno installati.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Scegliere dove salvare i file" #: ../urpmi:195 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Cosa pu essere fatto con i file binari rpm quando viene usato --install-src" #: ../urpmi:202 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Avete selezionato un pacchetto sorgente:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probabilmente non volete installarlo sul vostro computer (installandolo \n" "vi permetterebbe di modificarne i sorgenti e successivamente di " "compilarlo).\n" "\n" "Cosa volete fare?" #: ../urpmi:210 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Annulla" #: ../urpmi:211 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Installa" #: ../urpmi:212 ../urpmi:229 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Salva il file" #: ../urpmi:223 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Avete scelto di installare il seguente pacchetto software sul vostro " "computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Potreste preferire salvarlo. >>Qual'è la vostra scelta? " #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Installa" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "La directory [%s] esiste già usate un'altra directory per i bug report o " "cancellatela" #: ../urpmi:238 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Impossibile creare una directory [%s] per un bug report" #: ../urpmi:241 ../urpmi:363 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Copia fallita" #: ../urpmi:258 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi:394 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "E' richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #: ../urpmi:401 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Qual'è la tua scelta? (1-%d) " #: ../urpmi:410 ../urpmi:537 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Installazione dei pacchetti..." #: ../urpmi:410 ../urpmi:537 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n" "%s" #: ../urpmi:438 ../urpmi:469 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "confermi?" #: ../urpmi:444 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "L'installazione non può proseguire perchè i pacchetti elencati\n" "devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s\n" #: ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s" #: ../urpmi:503 ../urpmi:514 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti (%d " "MB)" #: ../urpmi:504 ../urpmi:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti (%d MB)" #: ../urpmi:510 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Dovete essere root per installare le seguenti dipendenze:\n" "%s\n" #: ../urpmi:533 ../urpmq:297 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "non riesco a recuperare il pacchetto sorgente, interrompo" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" "Per favore inserisci il supporto denominato \"%s\" nel dispositivo [%s]" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premi Invio quando sei pronto..." #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Download del pacchetto `%s'..." #: ../urpmi:604 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% di %s completati, ETA = %s, velocità= %s" #: ../urpmi:607 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completati, velocità= %s" #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "I seguenti pacchetti hanno delle firme errate" #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vuoi proseguire con l'installazione?" #: ../urpmi:647 ../urpmi:774 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installazione fallita, alcuni file sono mancanti:\n" "%s\n" "Potresti voler aggiornare il tuo database di urpmi" #: ../urpmi:657 ../urpmi:712 ../urpmi:733 ../urpmi:753 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuzione di %s" #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "installazione di %s" #: ../urpmi:695 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:719 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) " #: ../urpmi:738 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:779 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transazioni dell'installazione fallite" #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "L'installazione è possibile" #: ../urpmi:790 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "E' già tutto installato" #: ../urpmi:804 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Riavvio urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] [with ]\n" "dove è uno fra\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "e le [opzioni] una combinazione di\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea un supporto di aggiornamento.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - cerca e usa il file synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prova ad usare un altro file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - non cerca nessun file synthesis o hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crea automaticamente tutti i supporti da quelli di\n" " installazione.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - crea automaticamente un supporto per una parte XXX di\n" " una distribuzione, XXX può essere main, contrib, updates " "o\n" " qualsiasi altra cosa configurata ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usa l'url specificata per ottenere la lista dei mirror, \n" " quella predefinita è%s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - usa una specifica versione, come opzione predefinita\n" " viene usata quella installata con la versione corrente\n" " Mandrakelinux.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - usa una specifica architettura, quella predefinita è\n" " l'architettura della versione di Mandrakelinux " "installata.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - crea supporti virtuali che sono sempre aggiornati,\n" " è permesso soltanto il protocollo file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilita il controllo MD5SUM sui file.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr "" " -c - ripulisci le intestazioni dalle directory in cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forza la generazione dei file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:109 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "non posso aggiungere gli aggiornamenti della distribuzione cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "recupero i mirror presso %s..." #: ../urpmi.addmedia:186 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "non c'è bisogno di fornire con --distrib" #: ../urpmi.addmedia:193 ../urpmi.addmedia:216 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco ad aggiornare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:204 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "manca \n" #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with` assente per il supporto in rete\n" #: ../urpmi.addmedia:214 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco a creare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "dove è il nome del supporto da rimuovere.\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i supporti.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - imponi una ricerca fuzzy.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opzioni sconosciute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi.removemedia:55 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da rimuovere (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la voce da rimuovere non è presente\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opzioni] ...\n" "dove è il nome del supporto da aggiornare.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forza l'aggiornamento della chiave gpg.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i supporti non rimovibili.\n" #: ../urpmi.update:58 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi.update:66 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da aggiornare (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la voce da aggiornare non �presente\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - elenca i pacchetti disponibili.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - elenca i supporti disponibili.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - mostra la configurazione nella forma usata da urpmi." "addmedia\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - elenca i nodi disponibili quando si utilizza --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - elenca gli alias paralleli disponibili.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - estrae le intestazioni per il pacchetto selezionato dal \n" " database di urpmi allo stdout (solo root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - elenca tutti i pacchetti sorgenti prima del download " "(solo root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito.\n" " Permette di interrrogare una distribuzione.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra la lista delle modifiche.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - estende la ricerca alle dipendenze del pacchetto.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - rimuove il pacchetto se una versione più recente è " "giàinstallata.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - risultati completi con i pacchetti da rimuovere.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - abilita la ricerca tra i provides del pacchetto.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - stampa informazioni utili in forma leggibile.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - stampa i gruppi anche col nome.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - stampa versione e release anche col nome.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " i nomi o i file rpm passati da riga di comando vengono interrogati.\n" #: ../urpmq:151 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes pu essere usato solo con --parallel" #: ../urpmq:328 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:389 #, fuzzy, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "non �stata trovata una lista completa dei supporti" #: ../urpmq:399 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "errore di sintassi nel file di configurazione alla riga %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "non risco ad occuparmi del supporto \"%s\", il file list è già usato da " #~ "un altro supporto" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "non posso usare il nome \"%s\" per il supporto sconosciuto perchè è già " #~ "in uso" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "non riesco a prendere in considerazione il supporto \"%s\" poichè non " #~ "esiste una lista dei file [%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "non riesco a determinare il supporto di questo file hdlist [%s]" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Per installare %s è richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versione %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Questo è software libero e pu essere ridistribuito secondo i termini " #~ "della GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" #~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" #~ msgstr "Webfetch sconosciuto `%s' !!!\n" #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "copia fallita: %s" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "wget non è presente \n" #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wget fallito: terminato con %d o segnale %d\n" #~ msgid "curl is missing\n" #~ msgstr "curl non è presente\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "curl fallito: terminato con %d o segnale %d\n" #~ msgid "rsync is missing\n" #~ msgstr "rsync non è presente\n" #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "rsync fallito: terminato con %d o segnale %d\n" #~ msgid "ssh is missing\n" #~ msgstr "ssh non è presente\n" #~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpme: opzione sconosciuta \"-%s\", controllane l'uso con --help\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: opzione sconosciuta \"-%s\", controlla l'uso con --help\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "no need to give with --distrib" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "non c'è bisogno di fornire con --distrib" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " missing\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "manca \n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "`with` assente per il supporto in rete\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: opzione sconosciuta \"-%s\", controlla l'uso con --help\n" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "programmi di webfetch (attualmente curl o wget) non trovati\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - forza il calcolo completo del file deplist.ordered.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - stampa il tag name: rpm filename (presupposto\n" #~ " se non viene usato tag nella riga di comando\n" #~ " ma senza il nome del pacchetto).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf versione %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Questo �software libero e pu essere ridistribuito secondo i termini " #~ "della GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "uso: urpmf [options] " #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - non stampare il nome del tag (default senza il tag " #~ "nella riga" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" #~ " di comando, incompatibile col modo interattivo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - stampa tutti i tag." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - stampa il nome del tag: rpm filename (presupposto " #~ "senza tag" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " nella riga di comando ma senza nome del pacchetto)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - stampa il tag gruppo: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - stampa la dimensione del tag: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - stampa il seriale del tag: serial." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --sommario - stampa il sommario del tag: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --descrizione - stampa la descrizione del tag: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr " --provides - stampa i tag provides: all provides (pi righe)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr " --requires - stampa i tag requires: all requires (pi righe)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr " --files - stampa i tag files: all files (pi righe)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - stampa i conflitti dei tag: all conflicts (pi righe)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - stampa i tag obsoletes: all obsoletes (pi righe)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr " --prereqs - stampa i tag prereqs: all prereqs (pi righe)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "prova urmpf --help per pi opzioni" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "copio la source list di \"%s\"..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput fallito, probabilmente il nodo �irraggiungibile" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "sul nodo %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "l'host %s non dispone di una buona versione di urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Installazione fallita sul nodo %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp fallito, probabilmente il nodo �irraggiungibile" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp fallito sul nodo %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problema nel leggere il file hdlist dell supporto \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s �in conflitto con %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s �richiesto da %s" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Li rimuovo tutti?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Usando \"%s\" come substring ho trovato" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp fallito" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - scegli il metodo completo per risolvere la chiusura " #~ "dei requisiti.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "niente da scrivere nel list file per \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "non riesco a costruire un file di sintesi per il supporto \"%s\"" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "evita di selezionare %s, linguaggio locale non ancora selezionato" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "non riesco a scrivere l'hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "dati sconosciuti associati a %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "evita di selezionare %s poich�non saranno aggiornati abbastanza file" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "sto selezionando %s usando obsoletes" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "E' corretto?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pacchetto/i sconosciuto/i" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "sto procedendo ad un esame completo del database di urpmi" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare " #~ "il sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "tento di selezionare pi supporti multiplo: %s" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema in lettura dell'hdlist file, riprovo" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - stampa anche i gruppi col nome.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - seleziona automaticamente un pacchetto valido nelle " #~ "scelte.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] al valore \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "tentativo di selezionare un media multiplo: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - usa il server parsehdlist per completare la " #~ "selezione.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "non riesco ad analizzare la sintesi dei dati di %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandrakesoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "uso: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "uso: urpmi.update [opzioni] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versione %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");"