# translation of urpmi-it.po to Italiano # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3 # # translation of urpmi-it.po to italiano # Italian translation of urpmi. # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 Mandrakesoft # Ruggero Tonelli , 1999. # Paolo Lorenzin , 1999. # Ruggero Tonelli , 2000. # Daniele Pighin , 2001-2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002,2003. # Ruggero Tonelli , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 13:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-28 17:17+0100\n" "Last-Translator: Ruggero Tonelli \n" "Language-Team: Italiano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installazione di %s in corso\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Installazione automatica dei pacchetti...\n" "Avete richiesto l'installazione del pacchetto %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:471 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "E' corretto?" #: ../_irpm:35 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../_irpm:44 ../urpmi:386 ../urpmi:404 ../urpmi:475 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando non trovato\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, fuzzy, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr "" " --group - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il " "pacchetto.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, fuzzy, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpm.pm:68 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocollo definito per %s sconosciuto" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "non è stato trovato nessun webfetch, quelli supportati sono: %s\n" #: ../urpm.pm:117 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "non riesco a gestire il protocollo: %s" #: ../urpm.pm:200 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una hdlist già usata, lo ignoro" #: ../urpm.pm:201 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una lista già usata, lo ignoro" #: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1222 ../urpm.pm:1232 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere al file hdlist di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco ad accedere il file list di \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "cerco di fare a meno del supporto esistente \"%s\", evito" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" non dovrebbe avere un file hdlist o list,\n" "il supporto sarà ignorato" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe aver una url chiara, supporto ignorato." #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco a trovare l'hdlist file per \"%s\", supporto ignorato" #: ../urpm.pm:274 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "non riesco a trovare il file list per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:296 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "lista dei file incoerente per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:304 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "non riesco ad analizzare la lista dei file per \"%s\", ignoro il supporto" #: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "troppi punti di mount per il supporto removibile \"%s\"" #: ../urpm.pm:338 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "considero il device rimovibile come \"%s\"" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "sto usando un diverso dispositivo rimovibile [%s] per \"%s\"" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:350 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "non riesco a recuperare il percorso per il supporto removibile \"%s\"" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm:379 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm:386 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: ../urpm.pm:398 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "" "Non è possibile usare la modalità\"parallel\" con quella \"use-distrib\"" #: ../urpm.pm:407 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "non riesco ad effettuare il parsing di \"%s\" nel file [%s]" #: ../urpm.pm:417 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "esamino l'handler parallelo nel file [%s]" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "trovato handler parallelo per i nodi: %s" #: ../urpm.pm:431 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uso i supporti associati per il metodo parallelo: %s" #: ../urpm.pm:435 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "non riesco a utilizzare l'opzione parallel \"%s\" " #: ../urpm.pm:446 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis non può essere utilizzato con --media, -excludemedia, --" "sortmedia, --update o --parallel" #: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:533 ../urpm.pm:979 ../urpm.pm:990 ../urpm.pm:1059 #: ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1146 ../urpm.pm:1205 ../urpm.pm:1417 #: ../urpm.pm:1538 ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1659 ../urpm.pm:1759 #: ../urpm.pm:1844 ../urpm.pm:1848 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "esamino il file synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:511 ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:982 ../urpm.pm:993 #: ../urpm.pm:1065 ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1151 ../urpm.pm:1209 #: ../urpm.pm:1421 ../urpm.pm:1542 ../urpm.pm:1647 ../urpm.pm:1665 #: ../urpm.pm:1854 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "esamino il file hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:986 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "il supporto virtuale \"%s\" non è locale, sarà ignorato" #: ../urpm.pm:551 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:1000 ../urpm.pm:1084 ../urpm.pm:1155 #: ../urpm.pm:1546 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file hdlist/synthesis del supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:562 ../urpm.pm:1797 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "passo alla fase successiva per valutare le dipendenze\n" #: ../urpm.pm:577 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "salto il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "installerebbe il pacchetto %s invece di aggiornarlo " #: ../urpm.pm:601 ../urpm.pm:2183 ../urpm.pm:2247 ../urpm.pm:2816 #: ../urpm.pm:2930 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "non riesco ad aprire il database rpm" #: ../urpm.pm:640 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "il supporto \"%s\" esiste già" #: ../urpm.pm:647 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "il supporto virtuale deve essere locale" #: ../urpm.pm:673 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "supporto %s aggiunto" #: ../urpm.pm:695 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione" #: ../urpm.pm:699 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "copio i file hdlist..." #: ../urpm.pm:701 ../urpm.pm:1100 ../urpm.pm:1175 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia terminata" #: ../urpm.pm:702 ../urpm.pm:1101 ../urpm.pm:1250 ../urpm.pm:1309 #: ../urpm.pm:1485 ../urpm.pm:1492 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...copia fallita" #: ../urpm.pm:705 ../urpm.pm:729 ../urpm.pm:763 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione (non trovo il file " "hdlist)" #: ../urpm.pm:712 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recupero i file hdlist..." #: ../urpm.pm:723 ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1992 ../urpm.pm:2684 #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recupero terminato" #: ../urpm.pm:725 ../urpm.pm:1512 ../urpm.pm:1521 ../urpm.pm:1995 #: ../urpm.pm:2686 ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...recupero fallito: %s" #: ../urpm.pm:747 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descrizione hdlist non valida \"%s\" nei file di hdlist" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\"" #: ../urpm.pm:802 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "sto selezionando più supporti: %s" #: ../urpm.pm:802 ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:818 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "rimuovo il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:869 #, fuzzy, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:898 #, fuzzy, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...copia fallita" #: ../urpm.pm:905 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "" #: ../urpm.pm:1037 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "impossibile accedere al supporto \"%s\",\n" "questo pu succedere se avete montato manualmente la directory durante la " "creazione del supporto" #: ../urpm.pm:1088 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe avere un percorso valido per hdlist o " "synthesis, supporto ignorato." #: ../urpm.pm:1098 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copio il file di descrizione di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1122 ../urpm.pm:1393 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (o synthesis)" #: ../urpm.pm:1171 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copio il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1185 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "copia di [%s] fallita (il file è stranamente piccolo)" #: ../urpm.pm:1190 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "controllo md5sum del file hdlist (o synthesis) copiato" #: ../urpm.pm:1192 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "copia di [%s] fallita (md5sum non corretta)" #: ../urpm.pm:1213 ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1762 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file synthesis del supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "sto leggendo i file rpm da [%s]" #: ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "" #: ../urpm.pm:1292 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "non riesco a leggere i file rpm da [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1297 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nessun file rpm trovato da [%s]" #: ../urpm.pm:1443 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recupero il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1470 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "ho trovato la hdlist (o synthesis) analizzata come %s..." #: ../urpm.pm:1519 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (or synthesis) scaricato" #: ../urpm.pm:1521 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum errata" #: ../urpm.pm:1617 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "recupero del file hdlist (o synthesis) fallito" #: ../urpm.pm:1624 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "non trovo il file hdlist per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1689 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "file [%s] gi�in uso nello stesso supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1675 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "non riesco ad analizzare l'hdlist file di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1712 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "non riesco a scrivere il list file di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "scrivo la lista di file per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1721 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "non è stato scritto nulla nel list file per \"%s\"" #: ../urpm.pm:1736 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "controllo il file pubkey di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1743 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importata la chiave %s dal file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1746 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "non riesco ad importare il file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1811 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "sto leggendo le intestazioni dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1816 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "sto costruendo il file hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1831 ../urpm.pm:1866 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "non riesco a costruire un file di sintesi per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 ../urpm.pm:1869 ../urpmi:307 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "ho costruito il file hdlist (o synthesis) per il supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:1890 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d intestazioni trovate in cache" #: ../urpm.pm:1894 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "sto rimuovendo %d intestazioni obsolete in cache" #: ../urpm.pm:1944 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "sto montando %s" #: ../urpm.pm:1960 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "sto smontando %s" #: ../urpm.pm:1984 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nome del file rpm non valido [%s]" #: ../urpm.pm:1990 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "recupero il file rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:1997 ../urpm.pm:2858 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2002 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "impossibile registrare il file rpm" #: ../urpm.pm:2005 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "errore durante la registrazione dei pacchetti locali" #: ../urpm.pm:2029 #, c-format msgid "Search" msgstr "" #: ../urpm.pm:2120 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nessun pacchettto denominato %s" #: ../urpm.pm:2123 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s" #: ../urpm.pm:2307 ../urpm.pm:2351 ../urpm.pm:2377 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "ci sono diversi pacchetti rpm con lo stesso nome di file \"%s\"" #: ../urpm.pm:2362 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] per il valore \"%s\"" #: ../urpm.pm:2389 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "il supporto \"%s\" fa uso di una lista di file non valida:\n" " probabilmente il mirror non è aggiornato, prova a usare un metodo " "alternativo." #: ../urpm.pm:2393 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "il supporto \"%s\" non specifica una posizione per i file RPM" #: ../urpm.pm:2405 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato" #: ../urpm.pm:2445 ../urpm.pm:2460 ../urpm.pm:2484 ../urpm.pm:2499 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi bloccato" #: ../urpm.pm:2551 ../urpm.pm:2554 ../urpm.pm:2584 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "il supporto \"%s\" non è selezionato" #: ../urpm.pm:2580 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "non riesco a leggere il file rpm [%s] dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2588 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "supporto incoerente \"%s\", segnato come removibile ma non tale" #: ../urpm.pm:2600 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "non riesco ad accedere al supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2662 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "input malformato: [%s]" #: ../urpm.pm:2669 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\"" #: ../urpm.pm:2751 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../urpm.pm:2789 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "uso il processo %d per effettuare la transazione" #: ../urpm.pm:2820 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "creata transazione per installare su %s (rimuovi=%d, installa=%d, aggiorna=%" "d)" #: ../urpm.pm:2823 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "non riesco a creare la transazione" #: ../urpm.pm:2830 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "rimozione del pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2832 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2842 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "aggiunta del pacchetto %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2845 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "impossibile installare il pacchetto %s" #: ../urpm.pm:2905 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "rimozione del pacchetto %s" #: ../urpm.pm:3062 ../urpm.pm:3095 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "perchè manca %s" #: ../urpm.pm:3063 ../urpm.pm:3093 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "perchè non è soddisfatto %s" #: ../urpm.pm:3064 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "sto selezionando %s" #: ../urpm.pm:3065 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per tenere %s" #: ../urpm.pm:3088 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "per installare %s" #: ../urpm.pm:3100 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "per conflitti con %s" #: ../urpm.pm:3102 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "non richiesto" #: ../urpm.pm:3118 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Firma non valida (%s)" #: ../urpm.pm:3150 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Key ID (%s) non valida" #: ../urpm.pm:3152 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Firma mancante (%s)" #: ../urpm.pm:3201 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "esamino il file MD5SUM" #: ../urpm.pm:3210 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:92 ../urpm/args.pm:99 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n" #: ../urpm/args.pm:230 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: non posso leggere il file rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:63 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../urpme:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - include automaticamente un pacchetto nelle scelte.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifica che l'installazione possa avvenire " "correttamente.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forza l'esecuzione anche se alcuni pacchetti non " "esistono.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuito fra varie macchine.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - cambia la directory di root per installare i file rpm " "\"chrooted\".\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per (dis)installare un pacchetto chroot con l'opzione --" "root.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modalità prolissa.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutti i pacchetti che soddisfano " "l'espressione.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pacchetti sconosciuti" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pacchetto sconosciuto" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "la rimozione del pacchetto %s comprometterà il sistema" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Niente da rimuovere" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Controllo la rimozione dei seguenti pacchetti:" #: ../urpme:106 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno rimossi i seguenti pacchetti (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:429 ../urpmi:549 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:111 ../urpmi:597 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "rimozione di %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Rimozione fallita" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - usa solo i supporti nella lista, separati da virgole.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - non usa i supporti elencati, separati da virgole.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordina i supporti in base alle sottostringhe separate da " "virgole\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modalità prolissa.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - non stampare il tag name (predefinito se non viene \n" " usato il tag nella riga di comando, incompatibile \n" " con la modalità interattiva).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - non stampa le linee uguali.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - stampa tutti i tag.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --all - stampa tutti i tag.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr "" " --group - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il " "pacchetto.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - stampa la tag size: dimensione del pacchetto.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - stampa il tag epoch: epoca di compilazione.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr "" " --description - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr "" " --sourcerpm - stampa il tag sourcerpm: pacchetti rpm con sorgenti.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" " --buildhost - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato " "il pacchetto.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr "" " --url - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --provides - stampa il tag provides: elementi forniti dal pacchetto.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - stampa il tag requires: tutti i requisiti necessari per " "installare il pacchetto.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr "" " --files - stampa il tag files: tutti i files presenti nel " "pacchetto.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - stampa il tag conflicts: tutti i conflitti rilevati per " "il pacchetto.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - stampa il tag obsolete: tutto quello reso obsoleto dal " "pacchetto.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - usa un ambiente specifico (tipicamente un bug \n" " report).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignora la distinzione tra maiuscole/minuscole in " "qualsiasi pattern.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - stampa versione, release e architettura con il nome.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - include il codice perl direttamente come perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operatore binario AND, vero se entrambe le espressioni " "sono vere.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operatore binario OR, vero se una delle espressioni è " "vera.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - NOT unario, vero se l'espressione è falsa.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - parentesi sinistra per aprire un gruppo di espressioni.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - parentesi destra per chiudere un gruppo di espressioni.\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "il callback è:\n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:200 ../urpmq:114 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uso le variabili d'ambiente su %s\n" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:71 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:79 ../urpmq:46 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --media - usa solo i supporti nella lista, separati da virgole.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare il " "sistema.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - non chiedere mai di rimuovere un pacchetto, ferma " "l'installazione\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - usa i pacchetti esistenti se possibile, rifiuta\n" " i pacchetti richiesti se sono da rimuovere.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - divide l'operazione in piccole transazioni se pi di\n" " un pacchetto sta per essere installato o\n" " aggiornato, il valore predefinito è %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - per avere transazione più corte, il default è %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -" "s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - installa solo il pacchetto dei sorgenti (non i binari).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - rimuove gli rpm dalla cache prima di fare qualsiasi altra " "cosa.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare le dipendenze.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare dipendenze e integrità.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" "..--use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per installare un pacchetto chroot con l'opzione --" "root.\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per recuperare file remoti.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl per recuperare i file remoti.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita la velocit�del download.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" "..--resume - riprende il trasferimento dei file parzialmente " "scaricati\n" " (--no-resume lo disabilita, di default è " "disabilitato).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - usa il proxy HTTP specificato, il numero di porta\n" " predefinito è1080 (formato: ).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifica utente e password da utilizzare per\n" " l'autenticazione col proxy (formato: ).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un bug report nella directory indicata con\n" " l'argomento successivo.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la firma RPM prima dell'installazione\n" " (--no-verify la disabilita, abilitata di default).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - percorsi da escludere, separati da virgole.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - esclude i file di documentazione.\n" #: ../urpmi:124 #, fuzzy, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --test - verifica che l'installazione possa avvenire " "correttamente.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41 #, fuzzy, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --buildhost - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato " "il pacchetto.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:129 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - abilita la ricerca tra i provides del pacchetto.\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impone una ricerca fuzzy (uguale a --fuzzy).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a --" "src).\n" #: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modalità silenziosa.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " i nomi o file rpm passati da riga di comando verranno installati.\n" #: ../urpmi:181 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Cosa pu essere fatto con i file binari rpm quando viene usato --install-src" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "La directory [%s] esiste già usate un'altra directory per i bug report o " "cancellatela" #: ../urpmi:191 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Impossibile creare una directory [%s] per un bug report" #: ../urpmi:194 ../urpmi:317 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Copia fallita" #: ../urpmi:211 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #: ../urpmi:350 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "E' richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #: ../urpmi:353 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Qual'è la tua scelta? (1-%d) " #: ../urpmi:378 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:386 ../urpmi:404 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" #: ../urpmi:397 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n" "%s" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "L'installazione non può proseguire perchè i pacchetti elencati\n" "devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s\n" #: ../urpmi:423 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s" #: ../urpmi:458 ../urpmi:469 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti (%d " "MB)" #: ../urpmi:459 ../urpmi:470 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti (%d MB)" #: ../urpmi:465 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Dovete essere root per installare le seguenti dipendenze:\n" "%s\n" #: ../urpmi:483 ../urpmq:302 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "non riesco a recuperare il pacchetto sorgente, interrompo" #: ../urpmi:494 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" "Per favore inserisci il supporto denominato \"%s\" nel dispositivo [%s]" #: ../urpmi:495 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premi Invio quando sei pronto..." #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "I seguenti pacchetti hanno delle firme errate" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vuoi proseguire con l'installazione?" #: ../urpmi:556 ../urpmi:672 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installazione fallita, alcuni file sono mancanti:\n" "%s\n" "Potresti voler aggiornare il tuo database di urpmi" #: ../urpmi:566 ../urpmi:610 ../urpmi:631 ../urpmi:651 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazione fallita" #: ../urpmi:581 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuzione di %s" #: ../urpmi:592 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installazione di %s" #: ../urpmi:594 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "installazione di %s" #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) " #: ../urpmi:636 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:677 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d transazioni dell'installazione fallite" #: ../urpmi:685 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "L'installazione è possibile" #: ../urpmi:688 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "E' già tutto installato" #: ../urpmi:702 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Riavvio urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] [with ]\n" "dove è uno fra\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "e le [opzioni] una combinazione di\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea un supporto di aggiornamento.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - cerca e usa il file synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prova ad usare un altro file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - non cerca nessun file synthesis o hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crea automaticamente tutti i supporti da quelli di\n" " installazione.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - crea automaticamente un supporto per una parte XXX di\n" " una distribuzione, XXX può essere main, contrib, updates " "o\n" " qualsiasi altra cosa configurata ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usa l'url specificata per ottenere la lista dei mirror, \n" " quella predefinita è%s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - usa una specifica versione, come opzione predefinita\n" " viene usata quella installata con la versione corrente\n" " Mandrakelinux.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - usa una specifica architettura, quella predefinita è\n" " l'architettura della versione di Mandrakelinux " "installata.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - crea supporti virtuali che sono sempre aggiornati,\n" " è permesso soltanto il protocollo file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilita il controllo MD5SUM sui file.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr "" " -c - ripulisci le intestazioni dalle directory in cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forza la generazione dei file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:116 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi.addmedia:119 #, fuzzy, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]" #: ../urpmi.addmedia:149 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "non posso aggiungere gli aggiornamenti della distribuzione cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:158 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "recupero i mirror presso %s..." #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "non c'è bisogno di fornire con --distrib" #: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco ad aggiornare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:229 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "manca \n" #: ../urpmi.addmedia:231 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with` assente per il supporto in rete\n" #: ../urpmi.addmedia:240 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "non riesco a creare il supporto \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "dove è il nome del supporto da rimuovere.\n" #: ../urpmi.removemedia:45 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i supporti.\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - imponi una ricerca fuzzy.\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opzioni sconosciute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi.removemedia:67 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da rimuovere (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.removemedia:69 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la voce da rimuovere non è presente\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opzioni] ...\n" "dove è il nome del supporto da aggiornare.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forza l'aggiornamento della chiave gpg.\n" #: ../urpmi.update:42 #, fuzzy, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --buildhost - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato " "il pacchetto.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i supporti non rimovibili.\n" #: ../urpmi.update:64 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da aggiornare (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.update:90 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la voce da aggiornare non �presente\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmi.update:95 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "rimuovo il supporto \"%s\"" #: ../urpmi.update:95 #, fuzzy, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "rimuovo il supporto \"%s\"" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versione %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - elenca i pacchetti disponibili.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - elenca i supporti disponibili.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - elenca i nodi disponibili quando si utilizza --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - elenca gli alias paralleli disponibili.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - mostra la configurazione nella forma usata da urpmi." "addmedia\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - estrae le intestazioni per il pacchetto selezionato dal \n" " database di urpmi allo stdout (solo root).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - elenca tutti i pacchetti sorgenti prima del download " "(solo root).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito.\n" " Permette di interrrogare una distribuzione.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra la lista delle modifiche.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - risultati completi con i pacchetti da rimuovere.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - estende la ricerca alle dipendenze del pacchetto.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - stampa i gruppi anche col nome.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - stampa informazioni utili in forma leggibile.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - abilita la ricerca tra i provides del pacchetto.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - stampa versione e release anche col nome.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - rimuove il pacchetto se una versione più recente è " "giàinstallata.\n" #: ../urpmq:92 #, fuzzy, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " i nomi o i file rpm passati da riga di comando vengono interrogati.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes pu essere usato solo con --parallel" #: ../urpmq:337 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:401 #, fuzzy, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "non �stata trovata una lista completa dei supporti" #: ../urpmq:411 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #~ msgid " --X - use X interface.\n" #~ msgstr " --X - usa l'interfaccia X.\n" #~ msgid "" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ msgstr "" #~ " --best-output - sceglie l'interfaccia migliore a seconda " #~ "dell'ambiente:\n" #~ " X o modalità testuale.\n" #~ msgid "Choose location to save file" #~ msgstr "Scegliere dove salvare i file" #~ msgid "" #~ "You have selected a source package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" #~ "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile " #~ "it).\n" #~ "\n" #~ "What would you like to do?" #~ msgstr "" #~ "Avete selezionato un pacchetto sorgente:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Probabilmente non volete installarlo sul vostro computer (installandolo \n" #~ "vi permetterebbe di modificarne i sorgenti e successivamente di " #~ "compilarlo).\n" #~ "\n" #~ "Cosa volete fare?" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Annulla" #~ msgid "Yes, really install it" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Save file" #~ msgstr "Salva il file" #~ msgid "" #~ "You are about to install the following software package on your " #~ "computer:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may prefer to just save it. What is your choice?" #~ msgstr "" #~ "Avete scelto di installare il seguente pacchetto software sul vostro " #~ "computer:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Potreste preferire salvarlo. >>Qual'è la vostra scelta? " #~ msgid "Install it" #~ msgstr "Installa" #~ msgid "Package installation..." #~ msgstr "Installazione dei pacchetti..." #~ msgid "Initializing..." #~ msgstr "Inizializzazione..." #~ msgid "do you agree ?" #~ msgstr "confermi?" #~ msgid "Downloading package `%s'..." #~ msgstr "Download del pacchetto `%s'..." #~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." #~ msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..." #~ msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" #~ msgstr " %s%% di %s completati, ETA = %s, velocità= %s" #~ msgid " %s%% completed, speed = %s" #~ msgstr " %s%% completati, velocità= %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "%s entry riposizionate nella deplist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "nessuna entry riallocata nella depslist" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme versione %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Questo è software gratuito e può essere ridistribuito sotto i termini " #~ "della GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versione %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Questo è software gratuito e pu essere ridistribuito sotto i termini " #~ "della GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "errore di sintassi nel file di configurazione alla riga %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "non risco ad occuparmi del supporto \"%s\", il file list è già usato da " #~ "un altro supporto" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "non posso usare il nome \"%s\" per il supporto sconosciuto perchè è già " #~ "in uso" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "non riesco a prendere in considerazione il supporto \"%s\" poichè non " #~ "esiste una lista dei file [%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "non riesco a determinare il supporto di questo file hdlist [%s]" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Per installare %s è richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versione %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Questo è software libero e pu essere ridistribuito secondo i termini " #~ "della GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" #~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" #~ msgstr "Webfetch sconosciuto `%s' !!!\n" #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "copia fallita: %s" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "wget non è presente \n" #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wget fallito: terminato con %d o segnale %d\n" #~ msgid "curl is missing\n" #~ msgstr "curl non è presente\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "curl fallito: terminato con %d o segnale %d\n" #~ msgid "rsync is missing\n" #~ msgstr "rsync non è presente\n" #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "rsync fallito: terminato con %d o segnale %d\n" #~ msgid "ssh is missing\n" #~ msgstr "ssh non è presente\n" #~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpme: opzione sconosciuta \"-%s\", controllane l'uso con --help\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: opzione sconosciuta \"-%s\", controlla l'uso con --help\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "no need to give with --distrib" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "non c'è bisogno di fornire con --distrib" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " missing\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "manca \n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "`with` assente per il supporto in rete\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: opzione sconosciuta \"-%s\", controlla l'uso con --help\n" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "programmi di webfetch (attualmente curl o wget) non trovati\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - forza il calcolo completo del file deplist.ordered.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - stampa il tag name: rpm filename (presupposto\n" #~ " se non viene usato tag nella riga di comando\n" #~ " ma senza il nome del pacchetto).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf versione %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Questo �software libero e pu essere ridistribuito secondo i termini " #~ "della GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "uso: urpmf [options] " #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - non stampare il nome del tag (default senza il tag " #~ "nella riga" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" #~ " di comando, incompatibile col modo interattivo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - stampa tutti i tag." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - stampa il nome del tag: rpm filename (presupposto " #~ "senza tag" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " nella riga di comando ma senza nome del pacchetto)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - stampa il tag gruppo: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - stampa la dimensione del tag: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - stampa il seriale del tag: serial." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --sommario - stampa il sommario del tag: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --descrizione - stampa la descrizione del tag: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr " --provides - stampa i tag provides: all provides (pi righe)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr " --requires - stampa i tag requires: all requires (pi righe)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr " --files - stampa i tag files: all files (pi righe)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - stampa i conflitti dei tag: all conflicts (pi righe)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - stampa i tag obsoletes: all obsoletes (pi righe)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr " --prereqs - stampa i tag prereqs: all prereqs (pi righe)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "prova urmpf --help per pi opzioni" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "copio la source list di \"%s\"..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput fallito, probabilmente il nodo �irraggiungibile" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "sul nodo %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "l'host %s non dispone di una buona versione di urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Installazione fallita sul nodo %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp fallito, probabilmente il nodo �irraggiungibile" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp fallito sul nodo %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problema nel leggere il file hdlist dell supporto \"%s\"" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s �in conflitto con %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s �richiesto da %s" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Li rimuovo tutti?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Usando \"%s\" come substring ho trovato" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp fallito" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - scegli il metodo completo per risolvere la chiusura " #~ "dei requisiti.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "niente da scrivere nel list file per \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "evita di selezionare %s, linguaggio locale non ancora selezionato" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "non riesco a scrivere l'hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "dati sconosciuti associati a %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "evita di selezionare %s poich�non saranno aggiornati abbastanza file" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "sto selezionando %s usando obsoletes" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "E' corretto?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pacchetto/i sconosciuto/i" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "sto procedendo ad un esame completo del database di urpmi" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare " #~ "il sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "tento di selezionare pi supporti multiplo: %s" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema in lettura dell'hdlist file, riprovo" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - stampa anche i gruppi col nome.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - seleziona automaticamente un pacchetto valido nelle " #~ "scelte.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] al valore \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "tentativo di selezionare un media multiplo: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - usa il server parsehdlist per completare la " #~ "selezione.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "non riesco ad analizzare la sintesi dei dati di %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandrakesoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "uso: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "uso: urpmi.update [opzioni] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versione %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");"