# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Guybrush88 , 2014-2015 # killer1987 , 2014 # _pmat_ , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:45+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "it/)\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Aggiornamento della distribuzione" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Installazione dei pacchetti" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Per favore attendi..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verifica delle firme dei pacchetti..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "Rimozione del pacchetto `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Recupero del pacchetto `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...recupero fallito: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Installazione RPM" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Errore: impossibile trovare %s, annullo l'operazione" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Hai selezionato un pacchetto sorgente:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probabilmente non vuoi installarlo sul tuo computer (installandolo \n" "potresti modificarne il codice sorgente e successivamente compilarlo).\n" "\n" "Cosa vuoi fare?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Hai scelto di installare i seguenti pacchetti software sul tuo computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vuoi continuare?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Hai scelto di installare il seguente pacchetto software sul tuo computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Potresti preferire salvarlo. Qual è la tua scelta?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installa" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Scegli dove salvare il file" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Opzioni:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" "--auto - modalità automatica, usa la risposta predefinita per tutte le " "domande\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare il " "sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forza l'esecuzione anche se alcuni pacchetti non " "esistono.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la firma del pacchetto prima dell'installazione\n" " (--no-verify-rpm la disabilita, solitamente è " "abilitata).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - usa solo i supporti nella lista, separati da virgole.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - abilita la ricerca tra gli elementi forniti dal " "pacchetto.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - non cercare tra gli elementi forniti per trovare il " "pacchetto.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - cambia la directory di root per installare i file rpm " "\"chrooted\".\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - verifica solo che l'installazione possa avvenire " "correttamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa solo i supporti indicati per cercare i " "pacchetti richiesti\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Nessun pacchetto specificato" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Devi essere root" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..." #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n" "%s\n" "Continuare comunque?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(da aggiornare)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (da installare)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Scelta dei pacchetti" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "È richiesto uno dei seguenti pacchetti:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Interrompi" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s\n" "Continuare l'installazione comunque?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Altri %s di spazio disco saranno utilizzati." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s di spazio disco saranno liberati." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "verranno scaricati %s di pacchetti." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Procedo con l'installazione di un pacchetto?" msgstr[1] "Procedo con l'installazione di %d pacchetti?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Per soddisfare le dipendenze, sarà installato il seguente pacchetto:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti pacchetti:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "impossibile recuperare i pacchetti dalla fonte, interrompo" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Bisogna inserire il supporto denominato \"%s\"" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Si è verificato un errore:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Fatto" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Installazione fallita, mancano alcuni file:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Sarebbe utile aggiornare il database urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installazione fallita:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "È già tutto installato" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installazione completata" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Riavvio di urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opzioni]\n" "dove le [opzioni] sono\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - stampa questo messaggio di aiuto.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --root - utilizza la directory root specificata invece di /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [gruppo] - restringe i risultati ad un determinato gruppo.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " predefinito: %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - mostra il nome completo del pacchetto (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Solo superuser può installare pacchetti" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Eseguo urpmi in modalità \"restricted\"..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "" "Nonostante qualche pacchetto sia stato installato, si sono verificati dei " "malfunzionamenti.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Impossibile creare la directory %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "proprietario errato per la directory %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti in %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "La directory %s, specificata nelle variabili d'ambiente, non esiste" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uso le variabili d'ambiente su %s\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "impossibile aprire il database rpm" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nome del file rpm non valido [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "recupero il file rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recupero terminato" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "impossibile accedere al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "impossibile analizzare il file spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "impossibile registrare il file rpm" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Architettura incompatibile per il file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "errore durante la registrazione dei pacchetti locali" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Quest'operazione non è consentita in modalità \"restricted\"" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: impossibile leggere il file rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "espressione inattesa %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "manca un'espressione prima di %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "espressione inattesa %s (forse dovresti usare -a o -o)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "nessuna espressione da chiudere" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "urpmf si aspetta una regexp, se non usi l'opzione « --literal »." #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "La directory chroot non esiste" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Impossibile utilizzare %s senza %s" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Impossibile utilizzare %s con %s" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Troppi argomenti\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s versione %s\n" "%s\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " "licenza GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s di %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Copia fallita" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Devi montare manualmente il CD-ROM (ma se installi perl-Hal-Cdroms verrà " "fatto automaticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Il demone Udisks (udisks-daemon) non è attivo o non è pronto" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "il supporto «%s» non è disponibile" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "impossibile leggere il file rpm [%s] dal supporto \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "errore di sintassi alla riga %s del file di configurazione" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "impossibile leggere il file di configurazione [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "il supporto %s è stato definito due volte. Interrompo" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione [%s]" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s non è disponibile, si utilizzerà %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "impossibile leggere le impostazioni del proxy (diritti insufficienti per " "leggere %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Inserisci i tuoi dati necessari per accedere al proxy\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Nome utente:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch \"%s\" è sconosciuto!!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s non riuscito: segnale di uscita %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s non riuscito: uscito con %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "copia non riuscita" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "manca wget\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "manca curl\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl ha fallito: recupero cancellato\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "manca rsync\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "manca ssh\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "manca prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Impossibile eseguire prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "manca aria2\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Non è riuscito il recupero di %s" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% di %s completato, ETA = %s, velocità = %s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completato, velocità = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "recupero di %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "%s recuperato" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocollo sconosciuto definito per %s" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "" "non è stato trovato nessun programma per recuperare pacchetti,\n" "quelli supportati sono: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "impossibile gestire il protocollo: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "rimozione di %s e di %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "rimozione di %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "impossibile estrarre un rpm dal pacchetto delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "impossibile installare il pacchetto %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "Rimozione degli rpm difettosi (%s) da %s" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "rimozione di %s non riuscita: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "rimozione del pacchetto %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "creata transazione per installare su %s (rimuove=%d, installa=%d, aggiorna=" "%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "impossibile creare la transazione" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "rimozione degli rpm installati (%s) da %s" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Più informazioni sul pacchetto %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Impossibile creare la directory cache per ldap" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Impossibile scrivere il file cache per ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Nessun server definito. Manca l'uri o l'host" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Nessuna base specificata" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Impossibile connettersi all'uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "Il database %s è bloccato, il processo %d lo sta usando" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "Il database %s è bloccato (un altro programma lo sta usando)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "Il database %s è bloccato. Attendi..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "Interruzione" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Riprovare?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Sarebbe utile aggiornare il database urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Installazione fallita, rpm difettosi:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio nel filesistem per recuperare tutti i pacchetti " "(%s necessario, %s disponibile).\n" "Desideri comunque continuare?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Questo pacchetto ha una firma errata" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "I seguenti pacchetti hanno delle firme errate" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Vuoi proseguire con l'installazione?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazione non riuscita" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "rimozione degli rpm installati (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Proseguire comunque?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installazione di %s da %s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "installazione di %s" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuzione di %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "I pacchetti sono aggiornati" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "L'installazione è possibile" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "attenzione: il file MD5SUM non fornisce la md5sum per %s" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe avere una url in chiaro, supporto " "ignorato" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "impossibile accedere alla lista dei file \"%s\", supporto ignorato" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "impossibile accedere al file synthesis per \"%s\", supporto ignorato" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "cerco di fare a meno del supporto esistente \"%s\", vado oltre" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "impossibile migrare la periferica rimovibile, supporto ignorato" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "scritto il file di configurazione [%s]" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Non è possibile usare la modalità parallela con quella distribuita" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uso i supporti associati per il metodo parallelo: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis non può essere utilizzato con --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "ignoro il supporto non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" "Attivando la fonte non-free vengono installati i pacchetti non-free `%s'" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "Attivando la fonte tainted i pacchetti tainted `%s' vengono installati" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Avvio ricerca: %s e finisce: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "salto il pacchetto %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "installerebbe il pacchetto %s invece di aggiornarlo " #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "il supporto \"%s\" già esistente" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(ignorato come predefinito)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "viene aggiunto il supporto \"%s\" prima del supporto remoto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "viene aggiunto il supporto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "Errore copiando il file media.cfg in %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "La directory %s non esiste" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "questo indirizzo non sembra contenere alcuna distribuzione" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "impossibile esaminare media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "impossibile accedere al supporto di installazione (manca il file media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "ignoro il supporto non compatibile \"%s\" (per %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "recupero il file media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "sto selezionando più supporti: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "rimuovo il supporto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "riconfiguro urpmi per il supporto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...riconfigurazione fallita" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "riconfigurazione eseguita" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Errore generando i nomi dei file: non esiste la dipendenza %d" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "il supporto \"%s\" risulta già aggiornato" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "esamino il file synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema nel leggere il file synthesis del supporto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "copia di [%s] per il supporto \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...copia fallita" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copio il file di descrizione di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia terminata" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "copia di [%s] fallita (il file è stranamente piccolo)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "calcolo md5sum del file synthesis della fonte scaricata" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "acquisizione di [%s] fallita (md5sum non corretta)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2 non riuscito per %s" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "confronto di %s con %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "il file hdlist %s per il supporto \"%s\" non è corretto" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "copia del file MD5SUM di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "file MD5SUM non valido (recuperato da %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "non trovo i metadati per il supporto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "recupero del file synthesis di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "controllo il file pubkey di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importata la chiave %s dal file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "impossibile importare il file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "non trovo il file synthesis per il supporto \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "supporto \"%s\" aggiornato" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "recupero di [%s] non riuscito" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "nuovo tentativo con il mirror %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Impossibile trovare un mirror nell'elenco %s" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "localizzata la posizione %s %.2f %.2f nel fuso orario %s" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "recupero elenco dei mirror da %s" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "Release" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch." #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(raccomandato)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "supporto \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "riga di comando" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "Se segni %s come installato manualmente, non diventerà «auto-orphaned»" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "I seguenti pacchetti:\n" "%s\n" "ora sono orfani." msgstr[1] "" "Il seguente pacchetto:\n" "%s\n" "ora è orfano." #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Potresti volerli rimuovere." msgstr[1] "Potresti volerlo rimuovere." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Il seguente pacchetto:\n" "%s\n" "ora è orfano, se desideri rimuoverlo, puoi eseguire il comando \"urpme --" "auto-orphans\"" msgstr[1] "" "I seguenti pacchetti:\n" "%s\n" "ora sono orfani, se desideri rimuoverli, puoi eseguire il comando \"urpme --" "auto-orphans\"" #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "impossibile analizzare \"%s\" nel file [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "esamino l'handler parallelo nel file [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "trovato handler parallelo per i nodi: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "impossibile utilizzare l'opzione parallel \"%s\" " #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "sul nodo %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installazione sul nodo %s fallita" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp non riuscito, forse un nodo non è raggiungibile" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput non riuscito, forse un nodo non è raggiungibile" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp non riuscito sull'host %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp non riuscito sull'host %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "%s non riuscito sull'host %s (forse non ha una versione adatta di urpmi) " "(codice di uscita: %d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "impossibile accedere al supporto \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "sto montando %s" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "sto smontando %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "urpmi è stato riavviato, ma l'elenco dei pacchetti prioritari non è cambiato" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi è stato riavviato. L'elenco dei pacchetti prioritari è cambiato da %s " "a %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Nessun pacchetto denominato %s" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Dovresti aggiungere \"-a\" per usarli tutti" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "trovati i pacchetti %s nel db di urpmi, ma nessuno è installato" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Il pacchetto %s è già installato" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "I pacchetti %s sono già installati" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "per conflitti con %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "perché non è soddisfatto %s" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "sto selezionando %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per conservare %s" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Questo pacchetto deve essere rimosso per poterne aggiornare altri:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Questi pacchetti devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "per installare %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "perché manca %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Firma non valida (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "SICUREZZA: Il seguente pacchetto _NON_ è firmato (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" "SICUREZZA: NON verifico il pacchetto \"%s\" (dovuto alla configurazione)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Key ID (%s) non valida" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Firma mancante (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "SICUREZZA: Supporto \"%s\" non ha chiave (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "Supporto senza chiave (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Dovresti riavviare il computer per %s" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Dovresti riavviare la sessione per %s" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Dovresti riavviare %s per %s" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Impossibile scrivere il file" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Impossibile spostare il file %s a %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - include automaticamente un pacchetto nelle scelte.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - rimuove orfani\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifica se la rimozione può avvenire correttamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuito fra varie macchine dell'alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - usa un'altra directory root per rimuovere i file rpm. \n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root - cambia la directory radice per installare i file rpm e " "per il db di urpmi.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --update - aggiorna solo il DB degli rpm, non il filesystem.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - non esegue gli script presenti nei pacchetti.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura urpme \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per (dis)installare un pacchetto chroot con l'opzione --" "root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - modalità prolissa.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutti i pacchetti che soddisfano " "l'espressione.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Solo superuser può rimuovere pacchetti" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pacchetti sconosciuti" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pacchetto sconosciuto" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "la rimozione del seguente pacchetto comprometterà il sistema:" msgstr[1] "la rimozione dei seguenti pacchetti comprometterà il sistema:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nulla da rimuovere" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Nessun orfano da rimuovere" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Per soddisfare le dipendenze, sarà rimosso il seguente pacchetto" msgstr[1] "" "Per soddisfare le dipendenze, saranno rimossi i seguenti %d pacchetti" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(pacchetto orfano)" msgstr[1] "(pacchetti orfani)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Rimuovo %d pacchetto?" msgstr[1] "Rimuovo %d pacchetti?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "test di rimozione per %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Rimozione non riuscita" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "La rimozione è possibile" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - stampa la versione di questo tool.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usa un ambiente specifico (tipicamente un bug report).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - non usa i supporti elencati, separati da virgole.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" "--literal, -l - non considerare i caratteri speciali, usa l'argomento come " "è.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordina i supporti in base alle sotto-stringhe separate da " "virgole\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - utilizza questo percorso per accedere al supporto\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilizza il file synthesis specificato invece del db " "urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - non stampa le linee uguali.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "--update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modalità prolissa.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignora la distinzione tra maiuscole/minuscole nella " "ricerca.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - distingui maiuscole/minuscole nella ricerca " "(predefinito).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "-F - cambia il separatore di campo (predefinito a ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Chiavi di ricerca:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" "-text - il testo è usato come regexp, se non viene specificato -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - include il codice perl direttamente come perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - operatore binario AND.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - operatore binario OR.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOT unario.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr "( ) - parentesi destra e sinistra.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Elenco delle etichette\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - specifica un formato di output simile a printf\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " esempio: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - architettura.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - mostra il nome dell'host\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "--buildtime - data di compilazione\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - file di configurazione\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflitti nelle etichette\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - descrizione del pacchetto.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "--distribution - distribuzione\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epoca di compilazione.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - nome dei pacchetti.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr "--files - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - gruppo \n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - licenza\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - nome del pacchetto.\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - lista di quanto reso obsoleto dal pacchetto.\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - curatore del pacchetto.\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - elementi forniti dal pacchetto.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - requisiti necessari per installare il pacchetto.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - dimensione del pacchetto installato.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nome dei pacchetti rpm con i sorgenti.\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - suggerisce i tag\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - sommario del pacchetto.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL del pacchetto\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - fornitore\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - il supporto dov'è stato trovato il pacchetto\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - stampa versione, release e architettura con il nome.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "espressione non completata (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "formato non corretto, puoi usare una sola etichetta multi-valore" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "manca il file hdlist per il supporto \"%s\"" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "manca il file di synthesis per il supporto \"%s\"" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "manca il file xml-info per il supporto \"%s\"" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-update - aggiorna i supporti prima di aggiornare il sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilita il controllo MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forza l'aggiornamento della chiave gpg.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - rimuove orfani senza chiedere conferma\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" " --no-recommends - non seleziona automaticamente i pacchetti \"consigliati" "\".\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - non chiedere mai di rimuovere un pacchetto, " "interrompel'installazione\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - non installa i pacchetti, esegue solo il recupero\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - mantiene i pacchetti esistenti se possibile, rifiuta\n" " i pacchetti richiesti che tentano di rimuoverli.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - divide l'operazione in piccole transazioni se più di\n" " n pacchetti stanno per essere installati o\n" " aggiornato, il valore predefinito di n è %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - per avere transazione più corte, il valore predefinito è " "%d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - impone una ricerca fuzzy.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" " --buildrequires - installa i pacchetti necessari alla compilazione " "del pacchetto (buildrequires)\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - installa solo il pacchetto dei sorgenti (non i binari).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - rimuove gli rpm dalla cache prima di fare qualsiasi altra " "cosa.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - mantieni nella cache i pacchetti rpm scaricati\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" " --downgrade - esegue il downgrade di un pacchetto dalla versione " "attualmente installata\n" " alla versione più alta precedente\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - forza l'installazione dei pacchetti anche se già " "installati.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare le dipendenze.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n" " dei pacchetti senza controllare dipendenze e integrità.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" " --allow-recommends - seleziona automaticamente i pacchetti consigliati.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" "..--use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, " "utile\n" " per installare un ambiente chroot con l'opzione --" "root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - genera e usa un metalink locale.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" " --download-all - recupera tutti i pacchetti necessari prima di provare ad " "installarli\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - programma da usare per recuperare i file remoti. \n" " programmi noti: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "--curl-options - opzioni aggiuntive da passare a curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr "--rsync-options - opzioni aggiuntive da passare ad rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "--wget-options - opzioni aggiuntive da passare a wget\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "--prozilla-options - opzioni aggiuntive da passare a prozilla\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - opzioni aggiuntive da passare ad aria2\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita la velocità di recupero.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" "..--resume - riprende il trasferimento dei file parzialmente " "recuperati\n" " (--no-resume lo disabilita, questa è l'opzione " "predefinita).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - usa il proxy HTTP specificato, il numero di porta\n" " predefinito è1080 (formato: ).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifica utente e password da utilizzare per\n" " l'autenticazione col proxy (formato: ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un bug report nella directory indicata con\n" " l'argomento successivo.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - percorsi da escludere, separati da virgole.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - esclude i file di documentazione.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize -non verifica lo spazio disponibile prima dell'installazione\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permette di installare pacchetti di altre architetture.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - non esegue gli script contenuti nei pacchetti\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - ignora i conflitti tra file.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pacchetti da saltare durante l'installazione.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - pacchetti da preferire\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - qualora si trovassero più pacchetti propone più scelte\n" " che quelle predefinite.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr "--nolock - non bloccare il db degli rpm\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - aggiorna solo i pacchetti della stessa architettura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - modalità silenziosa.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - modalità molto prolissa.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " i nomi o file rpm passati da riga di comando verranno installati.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" "Errore : non si può usare l'opzione --auto-select e fornire la lista dei " "pacchetti.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Errore, per generare un bug report devi aggiungere all'inizio della riga di " "commando\n" "--bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Non puoi installare rpm binari quando si usa --install-src" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Non puoi installare i file spec" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "impostata --buildrequires come opzione predefinita" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "bisogna usare --buildrequires (predefinito) o --install-src" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "La directory [%s] esiste già. Usa un'altra directory per i bug report o " "cancellala" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Impossibile creare una directory [%s] per un bug report" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Errore: %s sembra montato in sola lettura.\n" "Usa --allow-force per forzare l'operazione." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (da aggiornare)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (da aggiornare)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (da installare)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (da installare)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "Per soddisfare le dipendenze di \"%s\" serve uno dei seguenti pacchetti:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Quale scegli? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "I seguenti pacchetti non possono essere installati perché dipendono\n" "da pacchetti più vecchi di quelli già installati:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "I seguenti pacchetti non possono essere installati perché dipendono\n" "da pacchetti più vecchi di quelli già installati:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Continuo comunque l'Installazione?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Uno dei pacchetti richiesti non può essere installato:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "la rimozione del pacchetto %s comprometterà il sistema" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "L'installazione non può proseguire perché questo pacchetto\n" "deve essere rimosso per poterne aggiornare altri:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "L'installazione non può proseguire perché questi pacchetti\n" "devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(è solo un test, la rimozione non verrà effettuata)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Devi prima lanciare urpmi con --buildrequires per installare le seguenti " "dipendenze:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Verrà rimosso il seguente pacchetto orfano." msgstr[1] "Verranno rimossi i seguenti pacchetti orfani." #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" "ATTENZIONE: l'opzione %s è in uso. Strani problemi potrebbero verificarsi" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(è solo un test, l'installazione non verrà fatta)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Premi Invio dopo averlo montato..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] \n" "dove può essere uno dei seguenti\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] --distrib --mirrorlist \n" "uso: urpmi.addmedia [opzioni] --mirrorlist \n" "\n" "esempi:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "e le [opzioni] vengono da\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per scaricare file remoti.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl per scaricare file remoti.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - usa prozilla per scaricare file remoti.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - usa aria2 per scaricare file remoti.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - crea un supporto di aggiornamento, o ignora\n" " i supporti non di aggiornamento (se usato con --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - segui una politica assegnata per recuperare i file xml-" "info\n" " scelta tra: never(mai), on-demand(su richiesta), update-" "only(solo aggiornamenti), always(sempre). cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - usa il file synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - usa i file rpm (invece di synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - non cerca nessun file synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crea automaticamente tutti i supporti da quello di\n" " installazione.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "--interactive - con --distrib, chiede conferma per ogni supporto\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - with --distrib, aggiunge tutti supporti disponibili.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" " --ignorearch - permette di installare pacchetti di altre architetture.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - crea supporti virtuali che sono sempre aggiornati.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilita il controllo MD5SUM sui file.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" "--nopubkey - non importa la chiave pubblica dei supporti aggiunti\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" "--raw - aggiunge il supporto alla configurazione ma non lo aggiorna.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modalità silenziosa.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modalità prolissa.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "le regole conosciute per gli xml-info sono: %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "non servono argomenti per --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr " non valido (per una directory locale serve un percorso assoluto)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Solo superuser può aggiungere supporti" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "creazione del file di configurazione [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Impossibile creare il file di configurazione [%s]" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "con --distrib non serve fornire un " #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Vuoi aggiungere il supporto '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "impossibile aggiungere il supporto" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "manca il \n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Non si può usare %s con un supporto remoto" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "dove è il nome del supporto da rimuovere.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - seleziona tutti i supporti.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - imponi una ricerca fuzzy sul nome dei supporti.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Solo superuser può rimuovere i supporti" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da rimuovere (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "l'elemento da rimuovere non è presente\n" "(uno di %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opzioni] ...\n" "dove è il nome del supporto da aggiornare.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - usa solo supporti di aggiornamento.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forza l'aggiornamento della chiave gpg.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - non aggiornare, segna il supporto come ignorato.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - non aggiornare, segna il supporto come disponibile.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - usa direttamente i file rpm, invece di synthesis\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" " -a - seleziona tutti i supporti non rimovibili attivati.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - impone l'aggiornamento di synthesis\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - impone con forza l'aggiornamento di synthesis\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Solo superuser può aggiornare i supporti" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niente da aggiornare (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la voce da aggiornare non è presente\n" "(una di %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Ignoro il supporto %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "rendo disponibile il supporto %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa solo i supporti indicati per cercare i " "pacchetti richiesti (o aggiornati)\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - elenca orfani\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - elenca tutti i pacchetti installati non presenti in " "alcuna fonte.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - elenca i pacchetti disponibili.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - elenca i supporti disponibili.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - elenca i nodi disponibili quando si utilizza --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - elenca gli alias paralleli disponibili.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - mostra la configurazione nella forma usata da urpmi." "addmedia\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -" "s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr "" " --sources - stampa le URLs delle sorgenti dei pacchetti selezionati\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permette di cercare rpm per un'altra architettura.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito.\n" " Permette di interrogare una distribuzione.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra l'elenco delle modifiche.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - elenca i conflitti.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - elenca obsoleti.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - elenca gli elementi forniti.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - elenca i prerequisiti (requires).\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr " --recommends - visualizza i pacchetti consigliati.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - stampa il nome del pacchetto rpm sorgente.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - stampa il sommario.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - cerca le dipendenze del pacchetto.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - ricerca estesa a ritroso (anche sui pacchetti " "virtuali).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - cerca tra gli elementi forniti per trovare il " "pacchetto.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - risultati completi con i pacchetti da rimuovere.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - stampa i gruppi anche col nome.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - mostra informazioni utili in forma leggibile.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - elenca i file presenti in un pacchetto.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - equivalente a -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - mostra versione e release anche col nome.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a --" "src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - rimuove il pacchetto se una versione più recente è già " "installata.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impone una ricerca fuzzy (uguale a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - come -y, ma non distingue maiuscole da minuscole.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " i nomi o i file rpm passati da riga di comando vengono interrogati.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" senza argomenti" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes può essere usato solo con --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "utilizza -l per elencare i file" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "manca xml-info per il supporto \"%s\", solo risultati parziali per il " "pacchetto %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "manca xml-info per il supporto \"%s\", solo risultati parziali per i " "pacchetti %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "manca xml-info per il supporto \"%s\", impossibile fornire risultati per il " "pacchetto %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "manca xml-info per il supporto \"%s\", impossibile fornire risultati per i " "pacchetti %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nessun elenco delle modifiche trovato\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Programma d'installazione" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Interrfaccia grafica per l'installazione dei pacchetti RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Esegui l'installatore di pacchetti di Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" "È richiesta l'autenticazione per eseguire l'installatore di pacchetti di " "Mageia"