# Icelandic translation of urpmi.po # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva # # Thorarinn R. Einarsson , 2000. # Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-30 17:08+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM innsetning" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Villa: finn ekki skrá %s, mun stöðva aðgerð" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "Í _lagi" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Þú hefur valið að setja upp frumforrita-pakka:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Þú vilt sennilega ekki setja þetta upp á tölvunni þinni (með því að setja " "þennan pakka inn þá getur þú breytt frumforritum og þýtt þau aftur).\n" "\n" "Hvað vilt þú gera?" #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Þú ert um það bil að fara að setja inn eftirfarandi hugbúnaðarpakka á " "tölvuna:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Halda áfram?" #: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Þú ert að fara að setja eftirfarandi forritapakka inn á tölvuna þína:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Þú vilt kannski frekar aðeins vista pakkana. Hvað velur þú?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "Setja _upp" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "Vi_sta" #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "Hætta _við" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Veldu stað til að vista skrá" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi útgáfa %s\n" "Höfundaréttur © 1999-2008 Mandriva.\n" "Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "notkun:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Valkostir:" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - prenta þetta.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - ekki gagnvirkur hamur, gera ráð fyrir sjálfgefnum svörum " "við spurningum.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - velja sjálfkrafa pakka til að uppfæra kerfið.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - þvinga uppsetningu þó sumir pakkar séu ekki til.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - staðfesta rpm undirskriftir áður en pakkar eru uppsettir\n" " (--no-verify-rpm aftengir, sjálfgefið er að athuga " "pakka).\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - nota aðeins uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - leyfa leit í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - ekki leita í 'skaffar (provides) til að finna pakka.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - Nota aðra rót fyrir rpm uppsetningu.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - aðeins athuga hvort uppsetning muni takast.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - nota aðeins uppgefinn miðil til að leita að umbeðnum " "pökkum.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Engir pakkar tilgreindir" #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vinsamlega bíðið..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Verður að vera root" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Uppfærsla dreifingar" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Pakka innsetning" #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Undirbý innsetningu pakka..." #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n" "%s\n" "Halda samt áfram með uppsetningu?" #: ../gurpmi2:146 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #: ../gurpmi2:146 ../urpmi:649 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Í lagi" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (til að uppfæra)" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (til að setja inn)" #: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakkaval" #: ../gurpmi2:188 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:" #: ../gurpmi2:213 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Hætta við" #: ../gurpmi2:248 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að geta uppfært aðra:\n" "%s\n" "Halda samt áfram með uppsetningu?" #: ../gurpmi2:267 ../urpmi:614 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki settur inn:" #: ../gurpmi2:268 ../urpmi:615 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir pakkar settir inn:" #: ../gurpmi2:270 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d pakki, %d MB)" msgstr[1] "(%d pakkar, %d MB)" #: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Get ekki sótt frumpakka, hætti við" #: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Undirbý..." #: ../gurpmi2:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:334 ../urpmi:644 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Settu inn miðil \"%s\"" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Sæki pakka `%s'..." #: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:822 #: ../urpm/get_pkgs.pm:257 ../urpm/media.pm:913 ../urpm/media.pm:1413 #: ../urpm/media.pm:1564 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...mistókst að sækja: %s" #: ../gurpmi2:376 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Lokið" #: ../gurpmi2:393 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Uppsetning brást, sumar skrár vantar:\n" "%s\n" "Þú ættir sennilega að uppfæra urpmi gagnagrunninn" #: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:332 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Innsetning brást:" #: ../gurpmi2:404 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Allt er nú þegar komið inn" #: ../gurpmi2:406 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Innsetningu lokið" #: ../gurpmi2:407 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "fjarlægi %s" #: ../gurpmi2:415 ../urpmi:715 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "endurræsi urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "notkun: %s [valkostir]\n" "þar sem [valkostir] eru eftirfarandi\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - prenta þetta.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - nota uppgefna rót í stað /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - takmarka niðurstöður við ákveðinn hóp.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " sjálfgefið er %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - prenta fullt nafn rpm (NVRA).\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:285 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að setja inn pakka" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Keyri urpmi í vernduðum ham..." #: ../urpm.pm:107 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "get ekki búið til möppu %s" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "ógildur eigandi möppu %s" #: ../urpm.pm:132 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Get ekki sótt pakka í möppu %s" #: ../urpm.pm:147 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Umhverfismappa %s er ekki til" #: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "nota tilgreint umhverfi á %s\n" #: ../urpm.pm:310 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "gat ekki opnað rpmdb" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ógilt rpm skráarnafn [%s]" #: ../urpm.pm:330 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..." #: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:255 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...niðurhali lokið" #: ../urpm.pm:340 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "get ekki unnið úr spec skrá %s [%s]" #: ../urpm.pm:353 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "gat ekki skráð rpm skrá" #: ../urpm.pm:355 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "ósamhæfður vélbúnaður fyrir rpm [%s]" #: ../urpm.pm:359 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "villa við að skrá staðbundna pakka" #: ../urpm.pm:447 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "röng staðgengils-skilgreining á skipanalínu\n" #: ../urpm/args.pm:307 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: get ekki lesið rpm skrá \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:377 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "óvænt segð %s" #: ../urpm/args.pm:378 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "Vantar segð á undan %s" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "óvænt segð %s (tillaga: notið -a eða -o ?)" #: ../urpm/args.pm:388 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "engin segð sem ætti að loka" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "sjálfgefið væntir urpmf reglulegrar segðar (regexp) þú ættir að nota valkost " "\"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:466 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot mappa er ekki til" #: ../urpm/args.pm:489 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Get ekki notað %s án %s" #: ../urpm/args.pm:492 ../urpm/args.pm:495 ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Get ekki notað %s með %s" #: ../urpm/args.pm:503 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Of mörg viðföng\n" #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Afritun brást" #: ../urpm/cdrom.pm:67 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Þú verður að tengja Geisladiskinn sjálf(ur) (eða setja inn perl-Hal-Cdroms " "svo þetta gerist sjálfkrafa)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "Hal þjónusta (hald) er ekki keyrandi eða ekki tilbúin" #: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "miðill \"%s\" er ekki tiltækur" #: ../urpm/cdrom.pm:206 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s] frá miðli \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "málfræðivilla í uppsetningarskrá, línu %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "get ekki lesið uppsetningarskrá [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "miðill `%s' er tilgreindur tvisvar, hætti" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:540 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "get ekki skrifað í uppsetningarskrá [%s]" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s er ekki tiltækt, nota varamiðil %s" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "get ekki lesið staðgengils-stillingar (ekki næg réttindi til að lesa %s)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir staðgengilinn\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Notandi:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../urpm/download.pm:259 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Óþekkt vefaðferð `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s mistókst: hætti mið villumerki %d" #: ../urpm/download.pm:268 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s mistókst: hætti með %d" #: ../urpm/download.pm:302 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "afritun mistókst" #: ../urpm/download.pm:308 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget vantar\n" #: ../urpm/download.pm:375 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl vantar\n" #: ../urpm/download.pm:511 #, fuzzy, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n" #: ../urpm/download.pm:512 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n" #: ../urpm/download.pm:547 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync vantar\n" #: ../urpm/download.pm:615 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh vantar\n" #: ../urpm/download.pm:634 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla vantar\n" #: ../urpm/download.pm:650 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Gat ekki keyrt prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:660 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 vantar\n" #: ../urpm/download.pm:704 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Gat ekki sótt %s" #: ../urpm/download.pm:799 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s" #: ../urpm/download.pm:800 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% lokið, hraði = %s" #: ../urpm/download.pm:874 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "sæki %s" #: ../urpm/download.pm:881 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "sótti %s" #: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "óþekkt samskiptaregla skilgreind fyrir %s" #: ../urpm/download.pm:957 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "forrit til að sækja af vef fannst ekki, studd forrit eru: %s\n" #: ../urpm/download.pm:974 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "skil ekki samskiptareglu: %s" #: ../urpm/dudf.pm:195 #, c-format msgid "" "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" "# Line format is : \n" "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:239 #, c-format msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:242 #, c-format msgid "Compressing DUDF data... " msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:255 #, c-format msgid "Uploading DUDF data:\n" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:276 #, c-format msgid "" "\n" "You can see your DUDF report at the following URL :\n" "\t" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:279 #, c-format msgid "" "You can access a log of your uploads in\n" "\t" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:527 #: ../urpmi:634 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../urpm/dudf.pm:361 #, c-format msgid "" "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" "installation by uploading a DUDF report file.\n" "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" "More at http://www.mancoosi.org\n" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:362 #, c-format msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:635 #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpm/dudf.pm:364 #, c-format msgid "" "\n" "Generating DUDF... " msgstr "" #: ../urpm/dudf.pm:491 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write DUDF file.\n" msgstr "Get ekki skrifað skrá" #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "hreinsa %s og %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:128 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakki %s fannst ekki." #: ../urpm/get_pkgs.pm:248 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "sæki rpm skrá frá miðli \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:87 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[endurpökkun]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "bjó til færslu fyrir uppsetningu á %s (fjarlægi=%d, set inn=%d, uppfæri=%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "Gat ekki búið til færslu" #: ../urpm/install.pm:196 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "gat ekki dregið rpm úr breytinga-rpm pakka %s" #: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "get ekki sett inn pakka %s" #: ../urpm/install.pm:212 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "fjarlægi gallað rpm (%s) frá %s" #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "mistókst að fjarlægja %s: %s" #: ../urpm/install.pm:258 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Fjarlægi pakka %s" #: ../urpm/install.pm:259 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "fjarlægi pakka %s" #: ../urpm/install.pm:275 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s) frá %s" #: ../urpm/install.pm:284 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s" #: ../urpm/ldap.pm:70 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Get ekki skrifað í LDAP biðmöppu" #: ../urpm/ldap.pm:72 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:161 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Engin miðlari skráður, vantar slóð eða miðlara" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Enginn grunnur tilgreindur" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Get ekki tengst LDAP slóð :" #: ../urpm/lock.pm:75 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s gagnagrunnur læstur. bíð..." #: ../urpm/lock.pm:76 #, c-format msgid "aborting" msgstr "hætti við" #: ../urpm/lock.pm:83 #, fuzzy, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)" #: ../urpm/lock.pm:85 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s gagnagrunnur læstur (annað forrit er þegar að nota hann)" #: ../urpm/main_loop.pm:77 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Reyna aftur?" #: ../urpm/main_loop.pm:87 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Innsetning brást, sumar skrár vantar:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:90 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Þú gætir þurft að uppfæra urpmi gagnagrunninn." #: ../urpm/main_loop.pm:93 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Innsetning brást, gallaðir rpm-pakkar:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:170 ../urpm/main_loop.pm:210 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Innsetning brást" #: ../urpm/main_loop.pm:171 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Reyna samt að halda áfram?" #: ../urpm/main_loop.pm:195 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Eftirfarandi pakki er með gallaða undirskrift" #: ../urpm/main_loop.pm:196 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir" #: ../urpm/main_loop.pm:197 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Viltu halda áfram með uppsetningu ?" #: ../urpm/main_loop.pm:214 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:234 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "miðla %s" #: ../urpm/main_loop.pm:249 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "set inn %s frá %s" #: ../urpm/main_loop.pm:251 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Set inn %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:342 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakkar eru uppfærðir" #: ../urpm/main_loop.pm:353 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Innsetning er möguleg" #: ../urpm/md5sum.pm:27 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "aðvörun: md5 gátsumma fyrir %s ekki til í MD5SUM skrá" #: ../urpm/media.pm:257 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa auða slóð, miðill hunsaður" #: ../urpm/media.pm:259 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "gat ekki kannað lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður" #: ../urpm/media.pm:262 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "gat ekki kannað samantektarskrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður" #: ../urpm/media.pm:288 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "reyni að hunsa núverandi miðil \"%s\", forðast" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "mistókst að flytja útskiptanlegan miðil, hunsa miðil" #: ../urpm/media.pm:542 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "skrifa uppsetningarskrá [%s]" #: ../urpm/media.pm:585 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Get ekki notað samhliða ham með \"use-distrib\" ham" #: ../urpm/media.pm:593 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "nota tengdan miðil fyrir samhliða ham: %s" #: ../urpm/media.pm:609 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis er ekki hægt að nota saman með --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update, --use-distrib eða --parallel" #: ../urpm/media.pm:727 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "sleppi pakka %s" #: ../urpm/media.pm:743 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "mundi setja inn í stað uppfærslu á pakka %s" #: ../urpm/media.pm:768 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "miðill \"%s\" er þegar til" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(sjálfgefið hunsað)" #: ../urpm/media.pm:813 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "bæti við miðli \"%s\" á undan fjartengdum miðli \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:819 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "bæti við miðli \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:843 #, fuzzy, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:884 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "mappan %s er ekki til" #: ../urpm/media.pm:892 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "þessi staðsetning virðist ekki innihalda neina dreifingu" #: ../urpm/media.pm:911 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "get ekki unnið úr media.cfg" #: ../urpm/media.pm:914 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "fann ekki dreifingarmiðil (engin media.cfg skrá fannst)" #: ../urpm/media.pm:932 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "sleppi ósamhæfðum miðli `%s' (fyrir %s)" #: ../urpm/media.pm:983 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "sæki media.cfg skrá..." #: ../urpm/media.pm:1024 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "reynt að velja miðil sem er ekki til \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1027 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vel marga miðla: %s" #: ../urpm/media.pm:1086 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "fjarlægi miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1169 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "endurstilli urpmi fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...endurstilling mistókst" #: ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "endurstillingu lokið" #: ../urpm/media.pm:1225 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Villa við myndun nafnaskrár: er háð %d sem finnst ekki" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "miðill \"%s\" er uppfærð" #: ../urpm/media.pm:1257 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]" #: ../urpm/media.pm:1277 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "vandræði við lestur á samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1290 ../urpm/media.pm:1385 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "afrita [%s] fyrir miðil \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1292 ../urpm/media.pm:1362 ../urpm/media.pm:1615 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...afritun brást" #: ../urpm/media.pm:1358 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "afrita lýsingaskrá fyrir \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1360 ../urpm/media.pm:1389 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...afritun lokið" #: ../urpm/media.pm:1391 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "afrit af [%s] brást (skráin er grunsamlega lítil)" #: ../urpm/media.pm:1439 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "reikna md5 gátsummu yfir sótta samantektarskrá" #: ../urpm/media.pm:1441 ../urpm/media.pm:1881 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "mistókst að sækja [%s] (md5 gátsumma passar ekki)" #: ../urpm/media.pm:1456 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2 mistókst á %s" #: ../urpm/media.pm:1466 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "ber saman %s og %s" #: ../urpm/media.pm:1496 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "ógild hdlist skrá %s fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1522 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "afrita MD5SUM fyrir \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1562 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "ógild MD5SUM skrá (sótt frá %s)" #: ../urpm/media.pm:1565 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "engin lýsigögn fundust fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1597 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "sæki grunn samantektar-skrá fyrir \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1663 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "athuga lykilskrá \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1675 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...flutti inn lykil %s úr lyklaskrá \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1679 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "gat ekki flutt inn lykilskrá \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1720 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "engin samantektarskrá fannst fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1753 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "uppfærði miðil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1875 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "mistókst að sækja [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "reyni aftur með spegli %s" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Gat ekki fundið spegil úr spegillista %s" #: ../urpm/mirrors.pm:231 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "fann staðsetningu %s %.2f %.2f út frá tímabelti %s" #: ../urpm/mirrors.pm:276 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "sæki speglalista frá %s" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:564 ../urpmi:672 ../urpmi:682 #: ../urpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Slæmt val. Reyndu aftur\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakki" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "Útgáfa" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "Undirútgáfa" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Vélb" #: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(tillaga)" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "miðill \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "skipanalína" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" "Merki %s sem handvirkt uppsettann, hann verður ekki merktur munaðarlaus" #: ../urpm/orphans.pm:426 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" "\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Eftirfarandi pakki er nú munaðarleysingi, ef þú vilt fjarlægja hann, notaðu " "þá \"urpme --auto-orphans\" ." msgstr[1] "" "Eftirfarandi pakkar eru nú munaðarleysingjar, ef þú vilt fjarlægja þá, " "notaðu þá \"urpme --auto-orphans\"." #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "get ekki skilið \"%s\" í skrá [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "athuga samhliða höndlun í skrá [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "fann samhliða punt fyrir hnúta: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "get ekki notað samhliðavalkost \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "á hnút %s" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Innsetning brást á hnút %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput brást, kannski er ekki hægt að tengjast hnút" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp mistókst á hnút %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp mistókst á hnút %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "%s mistókst á hnút %s (er hnútpunkturinn kannski með gallaða útgáfu af " "urpmi?) (villukóði: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "get ekki lesið miðil \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "tengi %s" #: ../urpm/removable.pm:104 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "aftengi %s" #: ../urpm/select.pm:31 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist ekki" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi var endurræst, og listi forgangspakka breyttist: %s í stað %s" #: ../urpm/select.pm:176 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Enginn pakki heitir %s" #: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s" #: ../urpm/select.pm:180 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Til að nota þá alla, ættir þú ættir að nota \"-a\"" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "fann pakka %s í urpmi gagnagrunni, en enginn er uppsettur " #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pakki %s er nú þegar kominn inn" #: ../urpm/select.pm:546 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakkar %s eru nú þegar komnir inn" #: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "vegna árekstra við %s" #: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "vegna óuppfylltra %s" #: ../urpm/select.pm:570 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "þegar reynt var að setja upp %s" #: ../urpm/select.pm:571 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "til þess að halda %s" #: ../urpm/select.pm:612 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:613 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:640 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "til þess að setja inn %s" #: ../urpm/select.pm:646 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "vegna þess að %s vantar" #: ../urpm/signature.pm:33 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "ógild undirskrift (%s)" #: ../urpm/signature.pm:64 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ógilt auðkenni lykils (%s)" #: ../urpm/signature.pm:66 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Vantar undirskrift (%s)" #: ../urpm/sys.pm:186 #, c-format msgid "system" msgstr "kerfi" #: ../urpm/sys.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s" #: ../urpm/sys.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s" #: ../urpm/sys.pm:227 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Þú ættir að endurræsa %s fyrir %s" #: ../urpm/sys.pm:331 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Get ekki skrifað skrá" #: ../urpm/sys.pm:331 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Get ekki opnað skrá" #: ../urpm/sys.pm:344 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Get ekki flutt skrána %s til %s" #: ../urpme:41 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme útgáfa %s\n" "Höfundaréttur © 1999-2008 Mandriva.\n" "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "notkun:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - velja sjálfvirkt pakka í vali.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - staðfesta að hægt sé að fjarlægja umbeðna pakka.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - dreifð urpmi yfir samnefndar vélar.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:152 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Endur-pakka skrám áður en eytt\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - nota aðra rót til að fjarlægja rpm.\n" #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm uppsetningu.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:110 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - uppfæra aðeins rpm gagnagrunn, ekki skráakerfið.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - stilla urpme frá dreifingartrénu, gott að nota\n" " til að setja inn/fjarlægja chroot með --root " "valkostinum.\n" #: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - ítarlegri hamur.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - velja alla pakka sem passa við segð.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að fjarlægja pakka" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "óþekktir pakkar" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "Óþekktur pakki" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Ef eftirfarandi pakki er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins:" msgstr[1] "Ef eftirfarandi pakkar eru fjarlægðir raskast uppsetning kerfisins:" #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ekkert til að fjarlægja" #: ../urpme:145 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Enga munaðarleysingja er hægt fjarlægja" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki fjarlægður" msgstr[1] "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir" #: ../urpme:156 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(munaðarlaus pakki)" msgstr[1] "(munaðarlausir pakkar)" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Fjarlæga %d pakka?" msgstr[1] "Fjarlæga %d pakka?" #: ../urpme:168 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "prófa að fjarlægja %s" #: ../urpme:185 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Mistókst að fjarlægja" #: ../urpme:187 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Mögulegt er að fjarlægja" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf útgáfa %s\n" "Höfundaréttur © 2002-2006 Mandriva.\n" "Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "notkun: urpmf [valkostir] mynstur\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - prenta útgáfunúmer þessa tóls.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna " "villutilkynninga).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nota ekki uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - ekki leita að mynstrum, nota viðfang sem uppgefinn " "ákveðinn texta.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - raða miðlum eftir undirstrengjum, aðskildir með kommum.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - nota gefna slóð fyrir aðgang að miðli\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - ekki prenta tvíteknar línur.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - nota aðeins uppfærslu-miðil.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ítarlegri hamur.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - virða stafastærð í samanburði allra mynstra " "(sjálfgefið).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - breyta svæðis-skila-staf (sjálfgefið ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Mynstursegðir:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - allur texti er meðhöndlaður sem regluleg segð, nema -l sé " "notað.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - tvíundarvirkinn OG.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - tvíundarvirkinn EÐA.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - formerki EKKI.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - vinstri og hægri svigar.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Listi af tögum:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - tilgreina printf-líkt úttakssnið\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " example: '%%nafn:%%skrár'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - vélbúnaðartegund\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - byggt á vél.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - hvenær byggt\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - uppsetningaskrár\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - ósamrýmanleg tög\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - lýsing pakka.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - dreifing\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - tímapunktur.\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - skráarnafn pakka\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - listi af skrám sem eru í pakkanum\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - hópur.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - höfundarleyfi\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - pakkanafn.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - úreldir (tög)\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - pakkað af\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - hvað er skaffað.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - þarfnast (tög)\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - uppsett stærð.\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - frum-rpm-skrá.\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - tillögur (tög)\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - samantekt\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - slóð.\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - útgefandi\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - miðillinn sem innihélt pakkann\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:101 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - prenta útgáfu, undirnúmer og vélartegund með nafni.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "ólokuð segð (%s)" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Ógilt snið: þú mátt aðeins nota eitt fjölgildis-tag" #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "engin hdlist skrá er til fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "engin samantektarskrá er til fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "engin XML-info skrá er til fyrir miðil \"%s\"" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - uppfæra miðil og uppfæra síðan kerfið.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á GPG lykli.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - fjarlægja munaðarleysingja án þess að spyrja\n" #: ../urpmi:94 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --no-suggests - ekki velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við " "uppsetningu.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - ekki setja inn pakka (aðeins sækja)\n" #: ../urpmi:97 ../urpmq:58 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum " "pökkum\n" " sem leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n" " verða settur inn eða uppfærður,\n" " sjálfgefið er %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - litlar færslulengdir, sjálfgefið er %d.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - setja inn \"buildrequires\" pakkans\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - setja aðeins inn frumkóða-pakka (engin forþýdd forrit).\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - fjarlægja rpm úr biðminni áður en annað er gert.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n" #: ../urpmi:111 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - þvinga innsetningu pakka sem eru þegar uppsettir.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - leyfa uppsetningu pakka án þess að athuga hvort\n" " það vanti tengda pakka eða pakkar rekist á.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - leyfa notanda að setja upp pakka án þess að athuga\n" " tengda pakka eða staðfesta uppruna.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --allow-suggests - velja sjálfkrafa \"tillagða\" pakka.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n" " til að setja inn chroot með --root valkostinum.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - búa til og nota staðværan metalink.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - forrit sem á að nota til að sækja fjarlægar skrár. \n" " þekkt forrit: %s\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - aukalegir valkostir fyrir curl forritið\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- aukalegir valkostir fyrir rsync forritið\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - aukalegir valkostir fyrir wget forritið\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - aukalegir valkostir fyrir prozilla forritið\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - aukalegir valkostir fyrir forritið aria2\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - takmarka hraða niðurhals.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - halda áfram að sækja skrár sem hafa verið sóttar að " "hluta\n" " (--no-resume - sem er sjálfgefið - aftengir þetta).\n" #: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - nota tilgreindan HTTP staðgengil, portið er sjálfgefið " "1080\n" " (sniðið er ).\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - skilgreindu staðgengils-notanda og lykilorð\n" " fyrir auðkenningu (snið er ).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - skrifa út villutilkynningu í möppuna sem tilgreind er\n" " í næsta viðfangi.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - undanskilja slóðir, aðskildar með kommu.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - undanskilja doc skrár (handbækur).\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - ekki athuga með diskpláss fyrir uppsetningu.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - leyfa uppsetningu á rpm pökkum fyrir aðra " "vélbúnaðartegund.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - hunsa árekstra á skrám\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pakkar sem ætti að sleppa uppsetningu\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - pakkar sem ættu að vera teknir framfyrir aðra\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti\n" " en venjulega.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - ekki læsa rpm gagnagrunni.\n" #: ../urpmi:158 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - uppfæra aðeins pakka með sömu vélbúnaðartegund.\n" #: ../urpmi:159 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - velja allt sem passar á skipanalínu.\n" #: ../urpmi:162 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - hljóður hamur.\n" #: ../urpmi:164 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - mjög mikið ítarlegri hamur\n" #: ../urpmi:165 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " nöfn eða rpm skrár sem eru tilgreindar á skipanalínunni verða sett inn.\n" #: ../urpmi:199 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Villa: get ekki notað --auto-select með pakkalista.\n" #: ../urpmi:206 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Villa: Til að búa til villutilkynningu, tilgreindu venjuleg viðföng " "skipanalínu\n" "ásamt --bug.\n" #: ../urpmi:236 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Þú getur ekki sett inn vélamáls-rpm pakka þegar notað er --install-src" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Þú getur ekki sett inn spec skrár" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "fell sjálfkrafa í \"--buildrequires\"" #: ../urpmi:249 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "notið --buildrequires eða --install-src, sjálfgefið --buildrequires" #: ../urpmi:269 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mappan [%s] er þegar til, vinsamlega notið aðra möppu fyrir villutilkynningu " "eða eyðið möppunni" #: ../urpmi:270 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Get ekki búið til möppu [%s] fyrir villu-tilkynningu" #: ../urpmi:291 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n" "Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (til að uppfæra)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:448 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (til að uppfæra)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:452 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (til að setja inn)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:454 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (til að setja inn)" #: ../urpmi:460 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Til að viðhalda samræmi við %s, er þörf á einum af eftirtöldum pökkum:" #: ../urpmi:463 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Hvað velur þú? (1-%d) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja inn því hann er háður pökkum\n" "sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n" "%s" #: ../urpmi:507 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja upp því þeir eru háðir pökkum\n" "sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n" "%s" #: ../urpmi:513 ../urpmi:528 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Halda samt áfram með uppsetningu?" #: ../urpmi:522 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Ekki er hægt að setja inn umbeðinn pakka:\n" "%s" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n" "%s" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "ef pakki %s er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n" "að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" "%s\n" #: ../urpmi:550 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n" "að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n" "%s\n" #: ../urpmi:559 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður í raun fjarlægt)" #: ../urpmi:579 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Þú verður fyrst að kalla á urpmi með --buildrequires til að setja inn " "eftirfarandi háða pakka:\n" "%s\n" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Eftirfarandi munaðarlaus pakki verður fjarlægður." msgstr[1] "Eftirfarandi munaðarlausir pakkar verða fjarlægðir." #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður sett inn í raun)" #: ../urpmi:623 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "diskpláss minnkar um %s." #: ../urpmi:624 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "diskpláss eykst um %s." #: ../urpmi:625 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s af gögnum verður sótt." #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Halda áfram með uppsetningu á einum pakka?" msgstr[1] "Halda áfram með uppsetningu á %d pökkum?" #: ../urpmi:649 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" #: ../urpmi:657 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Sláðu á \"Enter\" þegar tengt..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "notkun: urpmi.addmedia [valkostir] \n" "þar sem er eitt af\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --distrib --mirrorlist \n" "notkun: urpmi.addmedia [valkostir] --mirrorlist \n" "\n" "dæmi:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "og [valkostir] eru\n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - nota curl til að ná í fjarlægar skrár.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - nota prozilla til að ná í fjarlægar skrár.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - nota aria2 til að ná í fjarlægar skrár.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - búa til uppfærslumiðil, \n" " eða sleppa ekki-uppfærslumiðlum (þegar notað með --" "distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - nota tilgreinda stefnu til að sækja XML-info skrár\n" " eitt af: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "" " --probe-rpms - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist-skráar).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - ekki reyna að finna neina samantektar-skrá.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - sjálfvirkt búa til alla miðla frá dreifingarmiðli.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - með --distrib, biðja um staðfestingu fyrir hvern miðil\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - með --distrib, bæta við öllum listuðum miðlum.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - búa til sýndarmiðil sem þarf aldrei að uppfæra.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" " --nopubkey - ekki flytja inn dulritunar-lykil fyrir viðbættan miðil\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - bæta miðlinum við uppsetningu, en ekki uppfæra hann.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - hljóður hamur.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ítarlegri hamur.\n" #: ../urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "þekktar xml-info stefnur eru %s" #: ../urpmi.addmedia:106 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "ekki er þörf á viðfangi fyrir --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:111 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "óggild (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Aðeins kerfisstjóra (root) er heimilt að bæta við miðli" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "bý til uppsetningarskrá [%s]" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Get ekki búið til uppsetninga-skrá [%s]" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" "engin þörf á að gefa upp með --distrib" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Viltu bæta við miðli '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "get ekki bætt við miðli" #: ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " vantar\n" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Get ekki notað %s með fjartengdum miðli" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "notkun: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "þar sem er nafn á miðli sem á að fjarlægja.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - velja alla miðla.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - loðið val á nöfnum miðla.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Aðeins kerfisstjórar hafa leyfi til að fjarlægja miðil" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "ekkert til að fjarlægja (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "færsluna sem á að fjarlægja, vantar\n" "(ein af %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "notkun: urpmi.update [valkostir] ...\n" "þar sem er nafn á miðli sem á að uppfæra.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - uppfæra aðeins uppfærslumiðil.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem hunsaðann.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem virkan.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - ekki nota samantektar-skrá, nota rpm skrár beint.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - velja alla óútskiptanlega miðla.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - virkilega þvinga uppfærslu samantektar-skráa\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Aðeins kerfisstjórar mega bæta við miðli" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ekkert til að uppfæra (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "færsluna sem á að uppfæra vantar\n" "(ein af %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "hunsa miðil %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "virkja miðil %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq útgáfa %s\n" "Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n" "Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "notkun:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum (eða " "uppfærðum) pakka.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - munaðarleysingjalisti\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - framkvæma loðna leit (sama og -y).\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - lista tiltæka pakka.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - lista tiltæka miðla.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - lista tiltæka hnútpunkta þegar notað er --parallel.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista tiltæk samhliða samheiti.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - sýna uppsetninguna sem urpmi.addmedia viðfang.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og -s).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - sýna alla frumpakka áður en þeir eru sóttir (aðeins " "kerfisstjóri - root).\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - leyfa fyrirspurn eftir rpm pökkum fyrir annan vélbúnað.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - stilla urpmi eftir dreifingartré.\n" " Þetta leyfir fyrirspurnir í dreifingar.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - prenta breytingasögu.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - prenta ósamræmi.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - prenta úrelta.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - prenta hvað er skaffað.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - prenta hvers er þörf.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - prenta tillögur.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - prenta frum-rpm.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - prenta samantekt.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - útvíkka fyrirspurn til pakka sem eru háðir.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " --whatrequires - snúa við skilgreindum leitarskilyrðum um hvaða pakka er " "þörf.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - öflugri öfug leit (innifelur sýndarpakka).\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - leita í skaffar til að finna pakka.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - heildarúttak með pökkum sem á að fjarlægja.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - prenta hópa með nafni líka.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - prenta nytsamar upplýsingar á læsilegu sniði.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista skrár í pakka.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - samsvarar -du\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - prenta útgáfu og undirnúmer líka með nafni.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og --src).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - fjarlægja pakka aðeins ef nýrri útgáfa er þegar uppsett.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - framkvæma loðna leit (sama og --fuzzy).\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - eins og -y, en þvingar leit óháð stafastærð.\n" #: ../urpmq:111 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " leitað er að nöfnum eða rpm skrám sem skrifaðar eru á skipanalínu.\n" #: ../urpmq:158 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "notkun: \"urpmq --auto-orphans\" með engu viðfangi" #: ../urpmq:211 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes er aðeins hægt að nota með --parallel" #: ../urpmq:235 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "nota -l til a að lista skrár" #: ../urpmq:423 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " "pakka %s" #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir " "pakka %s" #: ../urpmq:427 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar um pakka %s" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "engin XML-info skrá fyrir miðil \"%s\", fann engar upplýsingar fyrir pakka %s" #: ../urpmq:495 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Enginn breytilisti fannst\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Grrafískt viðmót til aðstoðar við innsetningu RPM skráa" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "Hugbúnaðar-uppsetning" #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "því pakki %s er uppsettur"