# translation of urpmi-hu.po to Hungarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/hu.php3 # # URPMI HUNGARIAN / URPMI MAGYARUL # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Csaba Szigetvári , 2000. # Tamas Szanto , 2001-2002. # Arpad Biro , 2002,2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-07 12:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-07 18:43+0200\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "IiyY" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s telepítése folyamatban\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "A csomagok automatikus telepítése...\n" "A(z) %s csomag telepítését kérte...\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:522 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Így rendben van?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: ../_irpm:44 ../urpmi:450 ../urpmi:530 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (I/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: a parancs nem található\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "használat: %s [opciók]\n" "ahol [opciók] a következők lehetnek:\n" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - jelen segítség megjelenítése\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [csoport] - eredmények korlátozása az adott csoportra\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " alapértelmezés: %s\n" #: ../urpm.pm:67 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ismeretlen protokoll van definiálva ehhez: \"%s\"" #: ../urpm.pm:100 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nem található webes letöltő; a támogatott letöltők: %s\n" #: ../urpm.pm:116 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "protokollkezelés sikertelen: %s" #: ../urpm.pm:190 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő fejléclistát próbált használni; " "az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:191 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő listát próbált használni; az " "adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:205 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" fejléclistája nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:208 ../urpm.pm:2343 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" listafájlja nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "a(z) \"%s\" néven létező adatforrás elkerülése" #: ../urpm.pm:244 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "a virtuális \"%s\" adatforráshoz nem tartozhat definiált fejléclista vagy " "listafájl, ezért az adatforrás nem lesz feldolgozva" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "a(z) \"%s\" virtuális adatforrás nem tiszta URL-lel rendelkezik, ezért az " "adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" fejléclistája nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:265 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" listafájlja nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "hibás listafájl a(z) \"%s\" adatforráshoz; az adatforrás nem kerül " "feldolgozásra" #: ../urpm.pm:295 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "\"%s\" listafájljának vizsgálata sikertelen; az adatforrás nem kerül " "feldolgozásra" #: ../urpm.pm:328 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "túl sok csatolási pont ehhez a cserélhető adatforráshoz: \"%s\"" #: ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "a cserélhető eszköz a következőnek lesz véve: \"%s\"" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "eltérő cserélhető eszköz (\"%s\") használata ehhez: \"%s\"" #: ../urpm.pm:338 ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "a következő cserélhető adatforrás útvonala nem elérhető: \"%s\"" #: ../urpm.pm:366 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "a beállítások mentése nem sikerült: \"%s\"" #: ../urpm.pm:370 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "beállítások mentése: \"%s\"" #: ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Párhuzamos mód nem használható a \"use-distrib\" üzemmóddal" #: ../urpm.pm:399 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen a következő fájlban: \"%s\"" #: ../urpm.pm:409 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "párhuzamosság vizsgálata a következő fájlban: \"%s\"" #: ../urpm.pm:419 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "párhuzamosság van definiálva a következő gépekre: %s" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "a hozzárendelt adatforrás használata párhuzamos módhoz: %s" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "\"%s\" párhuzamossági opció nem használható" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "a --synthesis nem használható ezekkel: --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update, --parallel" #: ../urpm.pm:489 ../urpm.pm:515 ../urpm.pm:946 ../urpm.pm:957 ../urpm.pm:1026 #: ../urpm.pm:1043 ../urpm.pm:1127 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1401 #: ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1634 ../urpm.pm:1640 ../urpm.pm:1740 #: ../urpm.pm:1819 ../urpm.pm:1823 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "kiterjesztett függőséglista vizsgálata: \"%s\"" #: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:949 ../urpm.pm:960 #: ../urpm.pm:1032 ../urpm.pm:1038 ../urpm.pm:1132 ../urpm.pm:1189 #: ../urpm.pm:1405 ../urpm.pm:1523 ../urpm.pm:1628 ../urpm.pm:1646 #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "fejléclista vizsgálata: \"%s\"" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:953 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "a(z) \"%s\" virtuális adatforrás nem helyi, ezért nem lesz feldolgozva" #: ../urpm.pm:531 ../urpm.pm:967 ../urpm.pm:1051 ../urpm.pm:1136 #: ../urpm.pm:1527 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "" "hiba történt a(z) \"%s\" adatforrás fejléclistájának vagy kiterjesztett " "függőséglistájának olvasásakor" #: ../urpm.pm:537 ../urpm.pm:1779 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "függőségek meghatározása - második lépés\n" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "a(z) %s csomag kihagyása" # %s egy csomag teljes neve #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "csomagfrissítés helyett telepítés szükséges: \"%s\"" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:2157 ../urpm.pm:2220 ../urpm.pm:2785 #: ../urpm.pm:2902 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "az rpmdb megnyitása nem sikerült" #: ../urpm.pm:614 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" adatforrás már létezik" #: ../urpm.pm:659 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "\"%s\" adatforrás felvéve" #: ../urpm.pm:679 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "az első telepítési adatforrás nem elérhető" #: ../urpm.pm:683 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "fejléclista másolása..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1066 ../urpm.pm:1220 ../urpm.pm:1277 #: ../urpm.pm:1469 ../urpm.pm:1475 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...a másolás sikertelen" #: ../urpm.pm:686 ../urpm.pm:1067 ../urpm.pm:1160 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...másolás megtörtént" #: ../urpm.pm:688 ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:738 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "az első telepítési adatforrás nem elérhető (hdlists fájl nem található)" #: ../urpm.pm:694 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "fejléclista behozatala..." #: ../urpm.pm:705 ../urpm.pm:1509 ../urpm.pm:1973 ../urpm.pm:2657 #: ../urpmi.addmedia:162 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...behozatal megtörtént" #: ../urpm.pm:707 ../urpm.pm:1493 ../urpm.pm:1502 ../urpm.pm:1976 #: ../urpm.pm:2659 ../urpmi:621 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...a behozatal sikertelen: %s" #: ../urpm.pm:726 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "érvénytelen fejléclista-leírás a fejléclista-fájlban: \"%s\"" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "kísérlet történt nem létező adatforrás (\"%s\") kiválasztására" #: ../urpm.pm:777 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "több adatforrás kijelölése: \"%s\"" #: ../urpm.pm:777 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:793 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" adatforrás eltávolítása" #: ../urpm.pm:844 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "az urpmi beállításainak módosítása a(z) \"%s\" adatforráshoz" #: ../urpm.pm:870 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...a beállítások módosítása sikertelen" #: ../urpm.pm:877 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "a beállítások módosítása megtörtént" #: ../urpm.pm:1004 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "A(z) \"%s\" adatforrás nem elérhető.\n" "Lehetséges, hogy az adatforrás létrehozásakor kézzel lett csatolva a " "megfelelő könyvtár." #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "a(z) \"%s\" virtuális adatforrás fejléclistája vagy kiterjesztett " "függőséglistája nem érvényes, ezért az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: ../urpm.pm:1063 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" leírásfájljának másolása..." #: ../urpm.pm:1087 ../urpm.pm:1361 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "a talált forrás-fejléclista (vagy kiterjesztett függőséglista) MD5-ös " "összegének kiszámítása..." #: ../urpm.pm:1098 ../urpm.pm:1372 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "az MD5SUM-fájl vizsgálata" #: ../urpm.pm:1152 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" "\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) " "másolása..." #: ../urpm.pm:1165 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "\"%s\" másolása sikertelen (a fájl túl kicsi)" #: ../urpm.pm:1170 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "a lemásolt forrás-fejléclista (vagy kiterjesztett függőséglista) MD5-ös " "ellenőrzőösszegének kiszámítása" #: ../urpm.pm:1172 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "\"%s\" másolása sikertelen (az MD5-ös összegek nem egyeznek)" #: ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1743 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probléma a(z) \"%s\" adatforrás kiterjesztett függőséglistájának olvasásakor" #: ../urpm.pm:1235 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "csomagfájlok (RPM) olvasása innen: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1260 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "csomagfájlok (RPM) nem olvashatók innen: \"%s\" - %s" #: ../urpm.pm:1265 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "csomagfájlok (RPM) nem találhatók: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1427 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" "\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) " "behozatala..." #: ../urpm.pm:1454 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "a csomagkezelő fejléclistát (illetve kiterjesztett függőséglistát) talált: %s" #: ../urpm.pm:1500 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "a letöltött forrás-fejléclista (vagy a kiterjesztett függőséglista) MD5-ös " "összegének kiszámítása folyik" #: ../urpm.pm:1502 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "hibás MD5-ös ellenőrzőösszeg" #: ../urpm.pm:1598 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "" "a forrás-fejléclista (vagy a kiterjesztett függőséglista) beolvasása nem " "sikerült" #: ../urpm.pm:1605 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem található fejléclista (hdlist)" #: ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1670 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "A(z) \"%s\" fájl már fel lett használva ugyanezen adatforráson: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1656 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "fejléclista nem elemezhető: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1693 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" listafájlja nem írható" #: ../urpm.pm:1700 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás listafájljának írása" #: ../urpm.pm:1702 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "semmi nem került a listafájlba: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1717 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" nyilvánoskulcs-fájljának vizsgálata..." #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...%s kulcs importálva \"%s\" nyilvánoskulcs-fájljából" #: ../urpm.pm:1727 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" nyilvánoskulcs-fájlja nem importálható" #: ../urpm.pm:1793 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" adatforrás fejléceinek olvasása" #: ../urpm.pm:1798 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "fejléclista készítése: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1810 ../urpm.pm:1839 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "kiterjesztett függőséglista készítése ehhez: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1859 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d fejléc található a gyorstárban" #: ../urpm.pm:1863 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "%d elavult fejléc eltávolítása a gyorstárból" #: ../urpm.pm:1913 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s csatolása" #: ../urpm.pm:1929 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s leválasztása" #: ../urpm.pm:1951 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "bejegyzések áthelyezve a függőséglistában: %s" #: ../urpm.pm:1952 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "egyetlen bejegyzés sem került áthelyezésre a függőséglistában" #: ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "érvénytelen csomagfájlnév: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1971 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "RPM fájl behozatala: \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1978 ../urpm.pm:2827 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "a csomagfájl nem elérhető: \"%s\"" #: ../urpm.pm:1983 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "az RPM csomagfájl nem regisztrálható" #: ../urpm.pm:1986 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "hiba a helyi csomagok regisztrálásakor" #: ../urpm.pm:2094 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nincs ilyen nevű csomag: %s" #: ../urpm.pm:2097 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "A következő csomagok tartalmazzák a(z) %s komponenst: %s" #: ../urpm.pm:2280 ../urpm.pm:2324 ../urpm.pm:2350 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "több csomag létezik azonos RPM fájlnévvel: \"%s\"" #: ../urpm.pm:2335 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen; a helytelen érték: \"%s\"" #: ../urpm.pm:2362 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás érvénytelen listafájlt használ:\n" " valószínűleg nem naprakész a tükörkiszolgáló tartalma, ezért más mód lesz " "kipróbálva" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem definiálja az RPM fájlok helyét" #: ../urpm.pm:2378 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "a csomag nem található: \"%s\"" #: ../urpm.pm:2418 ../urpm.pm:2433 ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2472 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "az urpmi adatbázis zárolt" #: ../urpm.pm:2524 ../urpm.pm:2527 ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nincs kijelölve" #: ../urpm.pm:2553 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" csomagfájl (RPM) nem olvasható a(z) \"%s\" adatforrásból" #: ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "a(z) \"%s\" hibás adatforrás cserélhetőnek van jelölve, pedig nem az" #: ../urpm.pm:2573 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem elérhető" #: ../urpm.pm:2635 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "hibás bevitel: \"%s\"" #: ../urpm.pm:2642 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "RPM fájlok behozatala a(z) \"%s\" adatforrásból..." #: ../urpm.pm:2724 ../urpmi:699 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Előkészítés..." #: ../urpm.pm:2758 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "a tranzakció a következő folyamattal lesz végrehajtva: %d" #: ../urpm.pm:2789 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "a telepítési műveletek elkezdődtek ide: %s (eltávolítás=%d, telepítés=%d, " "frissítés=%d)" #: ../urpm.pm:2792 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "egy művelet elvégzése nem sikerült" #: ../urpm.pm:2799 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "a(z) %s csomag eltávolítása folyik" #: ../urpm.pm:2801 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása sikertelen" #: ../urpm.pm:2811 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "csomag hozzáadása - %s (azonosító=%d, eid=%d, frissítés=%d, fájl=%s)" #: ../urpm.pm:2814 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "a(z) \"%s\" csomag telepítése sikertelen" #: ../urpm.pm:2876 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "További információ a(z) %s csomagról" #: ../urpm.pm:3034 ../urpm.pm:3067 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "\"%s\" hiánya miatt" #: ../urpm.pm:3035 ../urpm.pm:3065 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "\"%s\" igényei miatt" # Francois Pons: # This is a message saying that a package is removed (or unselected) because the # dependency resolution algorithm needed to remove (or unselect) it when it tried # to promote a provide (a package name or property) with a better version, but it # failed. # "promote": It is a term used to say promotion of a provides (promoting perl for # example, is trying to find the best package providing perl and select it). # "%s" stands for the property being promoted, generally a simple name. # This is not really a failure message but an informative message. It has nothing # to do with failure in the sense of the application unable to continue. Urpmi # continues by not selecting a package which was selected by a promotion (not # asked by the user directly but caused by a package which has been upgraded thus # breaking existing packages, the promotion concerns this). #: ../urpm.pm:3036 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "a legalkalmasabb \"%s\" keresése" #: ../urpm.pm:3037 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "\"%s\" megtartása érdekében" #: ../urpm.pm:3060 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "\"%s\" telepítése érdekében" #: ../urpm.pm:3072 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "ezzel való ütközés miatt: \"%s\"" #: ../urpm.pm:3074 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nem volt kérve" #: ../urpm.pm:3090 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Érvénytelen elektronikus aláírás (%s)" #: ../urpm.pm:3122 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Érvénytelen kulcsazonosító (%s)" #: ../urpm.pm:3124 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Hiányzó elektronikus aláírás (%s)" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "helytelen proxy-megadás a parancssorban\n" #: ../urpm/args.pm:226 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: egy RPM fájl nem olvasható: \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Ezt nem lehet választani, próbálja meg újra\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme %s\n" "Copyright (C) Mandrakesoft, 1999-2004.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:41 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - választási lehetőségnél automatikusan választ csomagot\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - annak ellenőrzése, hogy a telepítés végrehajtható-e\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - végrehajtás akkor is, ha néhány csomag nem elérhető\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - elosztott urpmi több számítógép közt\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - másik gyökér használata az RPM-csomagtelepítéshez\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n" " fából - például chroot telepítéséhez/eltávolításához\n" " használható a --root opció esetén\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:45 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - részletes információ\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - a mintára illeszkedő csomagok kijelölése\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "ismeretlen csomagok" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "ismeretlen csomag" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása tönkreteheti a rendszert" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nincs mit eltávolítani" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Ellenőrzés a következő csomagok eltávolításához" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "A függőségek feloldásához a következő csomagok el lesznek távolítva (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:480 ../urpmi:645 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (i/N) " #: ../urpme:111 ../urpmi:688 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "\"%s\" eltávolítása" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Az eltávolítás sikertelen" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf %s\n" "Copyright (C) Mandrakesoft, 2002-2004.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - csak frissítési adatforrás legyen használva\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - csak a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n" " használata\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n" " feldolgozásának mellőzése\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - az adatforrások sorbarendezése vesszővel elválasztott\n" " sztringek alapján\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n" " urpmi-adatbázis helyett\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - részletes információ\n" # maximális sorhossz: 80 karakter (karakteres terminál sorhossza) # "." ne legyen a sztringek végén #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - címke kiírásának elhagyása (ha nincs címke a " "parancssorban,\n" " akkor ez lép életbe; interaktív módban nem használható)\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - az azonos sorok csak egyszer jelenjenek meg\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - az összes adat megjelenítése\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - csak a csomagnevek megjelenítése\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - csoport megjelenítése\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - méret megjelenítése\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - generáció megjelenítése\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - összefoglaló megjelenítése\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - leírás megjelenítése\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - a forráscsomag megjelenítése\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - a csomagkészítő nevének megjelenítése\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - a csomagkészítéshez használt gép nevének megjelenítése\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - URL megjelenítése\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - szolgáltatásjegyzék megjelenítése (mindet)\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - a követelmények megjelenítése (mindet)\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - a fájlnevek megjelenítése (mindet)\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - az ütközések megjelenítése (mindet)\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - az elavult csomagok megjelenítése (mindet)\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n" " esetében)\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - a minták feldolgozása nem nagybetűérzékeny\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - a névvel együtt a verzió, a kiadásszám és az\n" " architektúra is jelenjen meg\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - Perl kód közvetlen betevése (perl -e)\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - bináris ÉS művelet: akkor igaz, ha mindkét kifejezés " "igaz\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - bináris VAGY művelet: akkor igaz, ha legalább\n" " az egyik kifejezés igaz\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unáris NEM művelet: akkor igaz, ha a kifejezés hamis\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - zárójelpár nyitó része; kifejezések csoportosításához\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - zárójelpár záró része; kifejezések csoportosításához\n" #: ../urpmf:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "callback:\n" "%s\n" #: ../urpmf:120 ../urpmi:249 ../urpmq:113 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "a következő környezet használata: %s\n" #: ../urpmf:151 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Megjegyzés: a feldolgozott adatforrások egyike sem használ fejléclistát, " "ezért az urpmf nem tudott eredményt adni\n" #: ../urpmf:152 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Csomagnevek keresésére használható a --name opció.\n" #: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi %s\n" "Copyright (C) Mandrakesoft, 1999-2004.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n" " urpmi-adatbázis helyett\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - a program soha ne ajánlja fel csomag eltávolítását, " "inkább\n" " szakadjon félbe a telepítés\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - a már telepített csomagok megtartása, ha lehetséges - a\n" " törlést igénylő csomagok nem kerülnek telepítésre\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - a műveletek több részre bontása a megadottnál több " "csomag\n" " telepítése vagy frissítése esetén,\n" " az alapértelmezés szerinti érték: %d\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - csökkentett művelethossz használata, az alapértelmezés: %" "d\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - fuzzy keresés használata (-y opcióval azonos)\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - a következő csomag egy forráscsomag (-s opcióval azonos)\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - csak a forráscsomag telepítése (a programok mellőzése)\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - RPM fájl eltávolítása a gyorstárból a műveletek előtt\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - a nem használt RPM fájlok maradjanak a gyorstárban\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - lehetővé teszi a csomagok függőségellenőrzés nélküli\n" " telepítését (a felhasználótól érkező megerősítést " "követően)\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - lehetővé teszi a csomagok függőség- és " "helyességellenőrzés\n" " nélküli telepítését (a felhasználótól érkező " "megerősítést\n" " követően)\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n" " fából - például chroot telepítéséhez használható a --" "root\n" " opció esetén\n" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - a wget használata távoli fájlok letöltésére\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - a curl használata távoli fájlok letöltésére\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - a letöltési sebesség korlátozása\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - részlegesen letöltött fájlok átvitelének folytatása\n" " (a --no-resume kikapcsolja; alapértelmezésben " "kikapcsolt)\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - a megadott HTTP proxy használata; a portszám " "alapértelmezés\n" " szerint 1080 (formátum: )\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - proxyhoz használandó felhasználónév és jelszó\n" " (formátum: )\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - hibajelentés írása a következő argumentumban megadott\n" " könyvtárba\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - futtatás az X grafikus felületen\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - a lehetőségek közül a legmegfelelőbb felületet\n" " használja a program: grafikus (X) vagy karakteres\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt (alapértelmezés:\n" " bekapcsolt állapot; kikapcsolás: --no-verify-rpm)\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - bizonyos útvonalak (elválasztás: vessző) kihagyása\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - dokumentációs fájlok kihagyása\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - a nem telepítendő csomagok\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - ha nagyobb mennyiségű csomagot talált a rendszer, akkor az\n" " alapértelmezettnél több lehetőséget kínáljon fel\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - a csomag ne legyen keresve a szolgáltatásjegyzékben\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - fuzzy keresés használata (--fuzzy opcióval azonos)\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:86 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - a következő csomag egy forráscsomag (--src opcióval " "azonos)\n" #: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - néma üzemmód\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " a parancssorban megadott csomagok illetve RPM fájlok lesznek telepítve\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Válasszon helyet a fájlnak" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Mit lehet tenni bináris RPM fájlokkal, ha --install-src van megadva" #: ../urpmi:204 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Forráscsomagot jelölt ki:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lehetséges, hogy nem kívánta telepíteni (a csomag telepítése lehetővé\n" "tenné a forráskód módosítását és lefordítását).\n" "\n" "Mit szeretne tenni?" #: ../urpmi:212 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../urpmi:213 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Telepítés" #: ../urpmi:214 ../urpmi:231 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Mentés" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "A következő csomagot készül telepíteni a számítógépre:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Választhatja azt is, hogy csak elmenti a csomagot. Mit szeretne tenni?" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Telepítés" #: ../urpmi:239 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "\"%s\" nevű könyvtár már létezik. Használjon más könyvtárt a " "hibajelentéshez, vagy pedig törölje." #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "" "A következő könyvtárnak a hibajelentés céljából való létrehozása sikertelen: " "\"%s\"" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "A másolás sikertelen" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Csomagok telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../urpmi:400 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:" #: ../urpmi:407 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Melyiket választja? (1-%d) " #: ../urpmi:416 ../urpmi:543 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Csomagtelepítés..." #: ../urpmi:416 ../urpmi:543 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializálás..." #: ../urpmi:439 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "A kért csomagok közül néhányat nem lehet telepíteni:\n" "%s" #: ../urpmi:444 ../urpmi:475 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "Rendben van így?" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Folytatja?" #: ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "A telepítés nem folytatható, mert a következő csomagokat el kell\n" "távolítani, hogy a szükséges csomagok frissíthetők legyenek:\n" "%s\n" #: ../urpmi:470 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "A következő csomagokat el kell távolítani, hogy a szükséges csomagok " "frissíthetők legyenek:\n" "%s" #: ../urpmi:509 ../urpmi:520 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "A függőségek feloldásához a következő %d csomag telepítésre kerül (%d MB)" #: ../urpmi:510 ../urpmi:521 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "A függőségek feloldásához a következő csomag telepítésre kerül (%d MB)" #: ../urpmi:516 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "A következő függőségek telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges:\n" "%s\n" #: ../urpmi:539 ../urpmq:300 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "a forráscsomagok nem elérhetők, ezért a művelet félbeszakad" #: ../urpmi:553 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nevű adathordozót a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../urpmi:554 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Amikor elkészült, nyomja le az Enter billentyűt..." #: ../urpmi:598 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "A(z) '%s' csomag letöltése folyik..." #: ../urpmi:610 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% ebből: %s; hátralevő: %s; sebesség: %s" #: ../urpmi:613 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %%; sebesség: %s" #: ../urpmi:632 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "A következő csomagok helytelen aláírást tartalmaznak:" #: ../urpmi:633 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Szeretné folytatni a telepítést?" #: ../urpmi:653 ../urpmi:780 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "A telepítés nem sikerült, mivel bizonyos fájlok hiányoznak:\n" "%s\n" "Érdemes lehet frissíteni az urpmi adatbázist." #: ../urpmi:663 ../urpmi:718 ../urpmi:739 ../urpmi:759 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" #: ../urpmi:678 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s elosztása" #: ../urpmi:686 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s telepítése folyik" #: ../urpmi:701 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "A(z) '%s' (%s/%s) csomag telepítése..." #: ../urpmi:725 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Próbáljam meg a telepítést a függőségek ellenőrzése nélkül? (i/N) " #: ../urpmi:744 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mindenképpen megkíséreljem a telepítést (--force)? (i/N) " #: ../urpmi:785 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d telepítési művelet nem sikerült" #: ../urpmi:793 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "A telepítés elvégezhető" #: ../urpmi:796 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Már minden telepítve van" #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "az urpmi újraindítása" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Használat: urpmi.addmedia [opciók] [with ]\n" "ahol az alábbiak egyike lehet:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "az [opciók] pedig a következők lehetnek:\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - frissítési adatforrás létrehozása\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - kiterjesztett függőséglista keresése és felhasználása\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - fejléclista keresése és felhasználása\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - fejléclista illetve kiterjesztett függőséglista\n" " keresésének mellőzése\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - az összes adatforrás létrehozása telepítési " "adatforrásból\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - adatforrás automatikus létrehozása egy disztribúció XXX\n" " részéhez; az XXX lehetséges értékei: main, contrib,\n" " updates, vagy bármi, ami be lett állítva\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - a megadott URL által azonosított fájl használata\n" " tükörkiszolgáló-listaként; alapértelmezés:\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - a megadott disztribúcióverzió használata - az\n" " alapértelmezés a telepített mandrakelinux-release csomag " "által\n" " megadott verzió\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - a megadott architektúra használata - az alapértelmezés a\n" " telepített mandrakelinux-release csomag által megadott\n" " architektúra\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - virtuális, mindig naprakész adatforrás létrehozása,\n" " amelynél csak a file:// protokoll használható\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - az MD5-ös összeg ellenőrzésének kikapcsolása\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - a fejlécgyorstár könyvtárának kiürítése\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - fejléclista-fájlok létrehozásának kikényszerítése\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Adatforrás felvételéhez rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "a rendszer \"%s\" verziót és \"%d\" architektúrát talált..." #: ../urpmi.addmedia:148 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "egy Cooker disztribúció frissítései nem vehetők fel\n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "tükörkiszolgálók behozatala: %s..." #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr " --distrib esetén szükségtelen" #: ../urpmi.addmedia:213 ../urpmi.addmedia:236 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás frissítése nem sikerült\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " hiányzik\n" #: ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "hiányzó 'with' paraméter a hálózati adatforrásnál\n" #: ../urpmi.addmedia:234 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás létrehozása nem sikerült\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Használat: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "ahol az eltávolítandó adatforrás neve.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - az összes adatforrás kijelölése\n" #: ../urpmi.removemedia:44 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - fuzzy keresés az adatforrásnevekben\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "ismeretlen opciók: \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:53 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Adatforrás eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nincs mit eltávolítani (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás " "felvételéhez)\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a törlendő bejegyzés hiányzik\n" "(valamelyik ezek közül: %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Használat: urpmi.update [opciók] ...\n" "ahol a frissítendő adatforrás neve.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - csak frissítési adatforrás legyen frissítve\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - a GPG-kulcs frissítésének kikényszerítése\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - az összes nem cserélhető adatforrás kijelölése\n" #: ../urpmi.update:62 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Adatforrás frissítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nincs mit frissíteni (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás " "felvételéhez)\n" #: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a frissítendő bejegyzés hiányzik\n" "(valamelyik ezek közül: %s)\n" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq %s\n" "Copyright (C) Mandrakesoft, 2002-2004.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - az elérhető csomagok listázása\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - az elérhető adatforrások listázása\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - elérhető adatforrások és URL-jeik listázása\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - beállítások kiírása urpmi.addmedia-argumentumok " "formájában\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - az elérhető gépek listázása --parallel használata esetén\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - az elérhető párhuzamos aliasok listázása\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - a csomagok urpmi-adatbázisban tárolt fejléceinek kiírása\n" " a standard kimenetre (stdout) - a művelethez\n" " rendszergazdai jogosultság szükséges\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - a csomagok elérési útjának listázása letöltés előtt\n" " (rendszergazdai jogosultság szükséges)\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n" " fából; lehetővé teszi egy disztribúció lekérdezését\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - változások listájának megjelenítése\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - teljes információ, az eltávolítandó csomaggal együtt\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - a csomag ne legyen keresve a szolgáltatásjegyzékben\n" " (alapértelmezés)\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - fordított keresés: mi igényli a csomagot\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - mint -y, de a kis- és nagybetűket nem különbözteti meg\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - hasznos információk kiírása könnyen olvasható formában\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - a névvel együtt a csoportok is jelenjenek meg\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - a névvel együtt a verzió és a kiadásszám is jelenjen meg\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - a csomagban levő fájlok listázása\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " a parancssorban megadott csomagok illetve RPM fájlok lesznek lekérdezve\n" #: ../urpmq:152 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "a --list-nodes csak a --parallel opcióval használható" #: ../urpmq:331 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "\"%s\" adatforrás kihagyása: nincs fejléclista\n" #: ../urpmq:392 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Fájllista nem található\n" #: ../urpmq:402 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Változási lista nem található\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "minden virtuális adatforrásnak helyinek kell lennie" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme %s\n" #~ "Copyright (C) Mandrakesoft, 1999, 2000, 2001, 2002.\n" #~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" #~ "\n" #~ "Használat:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" #~ "\n" #~ "Használat:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "szintaktikai hiba a konfigurációs fájl következő sorában: %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás nem kezelhető, mivel a listafájlt már használja " #~ "egy másik adatforrás" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "\"%s\" név nem adható az adatforrásnak, mivel már van ilyen név" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás nem vehető figyelembe, mivel \"%s\" listafájl nem " #~ "létezik" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "a fejléclistához tartozó adatforrás nem határozható meg: \"%s\"" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "" #~ "A következő csomagok valamelyikére szükség van a(z) %s telepítéséhez:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq %s\n" #~ "Copyright Š 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" #~ "\n" #~ "Használat:\n" #~ msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" #~ msgstr "Ismeretlen letöltőprogram: \"%s\".\n" #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "a másolás sikertelen: %s" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "a wget nem található\n" #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "a wget hibával lépett ki: \"%d\" hibakód vagy \"%d\" szignál\n" #~ msgid "curl is missing\n" #~ msgstr "a curl nem található\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "a curl hibával lépett ki: \"%d\" hibakód vagy \"%d\" szignál\n" #~ msgid "rsync is missing\n" #~ msgstr "az rsync nem található\n" #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "az rsync hibával lépett ki: \"%d\" hibakód vagy \"%d\" szignál\n" #~ msgid "ssh is missing\n" #~ msgstr "az ssh nem található\n" #~ msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpme: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket\n" #~ "a --help paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket\n" #~ "a --help paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "no need to give with --distrib" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " --distrib esetén szükségtelen" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ " missing\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " hiányzik\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "hiányzó 'with' paraméter a hálózati adatforrásnál\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket a --help " #~ "paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "nem található webes letöltőprogram (curl vagy wget)\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr " -d - teljes depslist.ordered fájl készítése\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - név megjelenítése (ha nincs megadva címke a " #~ "parancssorban,\n" #~ " akkor automatikusan életbe lép)\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright Š Mandrakesoft, 1999, 2000, 2001, 2002" #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "Használat: urpmf [opciók] " # maximális sorhossz: 80 karakter (karakteres terminál sorhossza) # "." ne legyen a sztringek végén #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - címke kiírásának elhagyása (ha nincs címke a " #~ "parancssorban," #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" #~ " akkor ez lép életbe; interaktív módban nem " #~ "használható)" #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - az összes adat megjelenítése" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - név megjelenítése (ha nincs megadva címke a " #~ "parancssorban," #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr " akkor automatikusan életbe lép)" #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - csoport megjelenítése" #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - méret megjelenítése" #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - sorozatszám megjelenítése" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - összefoglaló megjelenítése" #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - leírás megjelenítése" #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr " --provides - szolgáltatásjegyzék megjelenítése (több sor)" #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr " --requires - követelmények megjelenítése (több sor)" #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr " --files - fájlnevek megjelenítése (több sor)" #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr " --conflicts - ütközések megjelenítése (több sor)" #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr " --obsoletes - elavult csomagok megjelenítése (több sor)" #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr " --prereqs - előfeltételek megjelenítése (több sor)" #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "további opciókért próbálja meg az \"urpmf --help\" parancsot" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" forráslistájának másolása..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "az mput nem sikerült - lehetséges, hogy egy gép nem elérhető" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "ezen a gépen: %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "nem megfelelő urpmi-verzió a következő gépen: %s" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "A telepítés nem sikerült ezen a gépen: %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "az rshp nem sikerült - lehetséges, hogy egy gép nem elérhető" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "az scp nem sikerült ezen a gépen: %s"