# URPMI HUNGARIAN / URPMI MAGYARUL # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Csaba Szigetvári , 2000. # Tamas Szanto , 2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-28 04:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-16 12:49GMT\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "$rpm telepítése\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "A csomagok automatikus telepítése...\n" "A(z) $rpm csomag telepítését kérte...\n" #: _irpm:31 urpmi:239 msgid "Is it ok?" msgstr "Így rendben van?" #: _irpm:33 urpmi:242 urpmi:272 msgid "Ok" msgstr "OK" #: _irpm:34 urpmi:243 urpmi:273 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: _irpm:40 urpmi:247 urpmi:305 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 urpmi:248 urpmi:306 msgid "Yy" msgstr "IiyY" #: _irpm:42 urpmi:249 msgid " (Y/n) " msgstr " (I/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: a parancs nem található\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) MandrakeSoft, 1999, 2000, 2001" #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Használat: urpmf [opciók] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - címke kiírásának elhagyása (ha nincs címke a " "parancssorban," #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " akkor ez lép életbe; interaktív módban nem használható)" #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - az összes adat megjelenítése" #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - név megjelenítése (ha nincs megadva címke a " "parancssorban," #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr " akkor automatikusan életbe lép)" #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - csoport megjelenítése" #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - méret megjelenítése" #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - sorozatszám megjelenítése" #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - összefoglaló megjelenítése" #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - leírás megjelenítése" #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (mutliple lines)." msgstr " --provides - szolgáltatásjegyzék megjelenítése (több sor)" #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - követelmények megjelenítése (több sor)" #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - fájlnevek megjelenítése (több sor)" #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - ütközések megjelenítése (több sor)" #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - túlhaladott csomagok megjelenítése (több sor)" #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - előfeltételek megjelenítése (több sor)" #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "további opciókért próbálja meg az \"urpmf --help\" parancsot" #: po/placeholder.h:28 msgid "urpmi is not installed" msgstr "Az urpmi nincs telepítve" #: urpm.pm:122 urpm.pm:134 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "szintaktikai hiba a konfigurációs fájl következő sorában: %s" #: urpm.pm:143 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő fejléclistát próbált használni; " "az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: urpm.pm:146 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő listát próbált használni; az " "adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: urpm.pm:161 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás nem kezelhető, mivel a listafájlt már használja egy " "másik adatforrás" #: urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "\"%s\" név nem adható az adatforrásnak, mivel már van ilyen név" #: urpm.pm:174 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "a(z) \"%s\" adatforrás nem vehető figyelembe, mivel \"%s\" listafájl nem " "létezik" #: urpm.pm:178 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "a fejléclistához tartozó adatforrás nem határozható meg: \"%s\"" #: urpm.pm:189 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "\"%s\" fejléclistája nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: urpm.pm:191 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" listafájlja nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: urpm.pm:205 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "a(z) \"%s\" néven létező adatforrás elkerülése" #: urpm.pm:211 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "\"%s\" fejléclistája nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: urpm.pm:216 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "\"%s\" listafájlja nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #: urpm.pm:231 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "hibás listafájl a(z) \"%s\" adatforráshoz; az adatforrás nem kerül " "feldolgozásra" #: urpm.pm:239 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "\"%s\" listafájljának vizsgálata sikertelen; az adatforrás nem kerül " "feldolgozásra" #: urpm.pm:256 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "a beállítások mentése nem sikerült: \"%s\"" #: urpm.pm:268 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "beállítások mentése: \"%s\"" #: urpm.pm:284 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" adatforrás már létezik" #: urpm.pm:300 urpm.pm:1607 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem érhető el" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s csatlakoztatása" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s leválasztása" #: urpm.pm:749 #, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "a függőséglista nem olvasható: \"%s\"" #: urpm.pm:752 #, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "függőséglista olvasása: \"%s\"" #: urpm.pm:761 #, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "a szolgáltatásjegyzék nem olvasható: \"%s\"" #: urpm.pm:764 #, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "szolgáltatásjegyzék (provides) olvasása: \"%s\"" #: urpm.pm:773 #, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "a csomaglistafájl (compss) nem olvasható: \"%s\"" #: urpm.pm:776 #, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "csomaglista (compss) olvasása: \"%s\"" #: urpm.pm:785 #, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "a függőséglista nem írható: \"%s\"" #: urpm.pm:788 #, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "függőséglista írása: \"%s\"" #: urpm.pm:790 #, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "a szolgáltatásjegyzék (provides) nem írható: \"%s\"" #: urpm.pm:793 #, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "szolgáltatásjegyzék írása: \"%s\"" #: urpm.pm:795 #, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "a csomaglistafájl (compss) nem írható: \"%s\"" #: urpm.pm:798 #, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "csomaglistafájl írása: \"%s\"" #: urpm.pm:822 urpm.pm:1480 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "\"%s\" nem elemezhető" #: urpm.pm:829 urpm.pm:1486 urpm.pm:1528 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen; a helytelen érték: \"%s\"" #: urpm.pm:899 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "bejegyzések áthelyezve a függőséglistában: %s" #: urpm.pm:911 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "érvénytelen csomagfájlnév: \"%s\"" #: urpm.pm:912 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "a csomagfájl nem érhető el: \"%s\"" #: urpm.pm:916 #, fuzzy msgid "unable to register rpm file" msgstr "a csomagfájl nem érhető el: \"%s\"" #: urpm.pm:920 msgid "error registering local packages" msgstr "hiba a helyi csomagok regisztrálásakor" #: urpm.pm:1012 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nincs ilyen nevű csomag: %s" #: urpm.pm:1015 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "A következő csomagok tartalmazzák a(z) %s komponenst: %s" #: urpm.pm:1208 msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" "nem található az összes kiterjesztett függőséglista; parsehdlist program " "lesz felhasználva" #: urpm.pm:1239 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "ismeretlen adat van ehhez rendelve: %s" #: urpm.pm:1497 urpm.pm:1519 #, c-format msgid "there are multiples packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "több csomag létezik azonos RPM fájlnévvel: \"%s\"" #: urpm.pm:1540 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "a csomag nem található: \"%s\"" #: urpm.pm:1573 msgid "removable medium not selected" msgstr "cserélhető adatforrás nincs kijelölve" #: urpm.pm:1580 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "a(z) \"%s\" csomagfájl (RPM) nem olvasható a(z) \"%s\" adatforrásból" #: urpm.pm:1592 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nincs kijelölve" #: urpm.pm:1596 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "a(z) \"%s\" hibás adatforrás cserélhetőnek van jelölve, pedig nem az" #: urpm.pm:1646 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "hibás bevitel: \"%s\"" #: urpm.pm:1651 #, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "\"%s\" feldolgozása" #: urpm.pm:1653 #, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "a(z) \"%s\" wget-tel való megszerzése nem sikerült" #: urpm.pm:1716 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "%s kijelölése törlésre (elavulttá vált)" #: urpm.pm:1739 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "\"%s\" eltávolítása a következőre való frissítés\n" "érdekében: \"%s\"" #: urpm.pm:1747 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "\"%s\" eltávolítása a következőre való frissítés\n" "érdekében: \"%s\"" #: urpm.pm:1817 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "ne jelölje ki ezt: \"%s\", mivel nem lenne elég fájl frissítve" #: urpm.pm:1824 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "%s kijelölése frissítésre (fájl-ütközések miatt)" #: urpm.pm:1827 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "ne jelölje ki ezt: \"%s\", mivel annak nyelve még nincs kijelölve" #: urpmi:48 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi %s" #: urpmi:144 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Helyi csomagok telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges" #: urpmi:182 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:" #: urpmi:190 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Melyiket választja? (1-%d) " #: urpmi:193 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Ezt nem lehet választani, próbálja meg újra\n" #: urpmi:238 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "A függőségek feloldásához a következő csomagokat fogom telepíteni (%d MB)" #: urpmi:259 urpmq:154 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "a forráscsomagok nem érhetők el, ezért a művelet félbeszakad" #: urpmi:269 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nevű adathordozót a(z) \"%s\" meghajtóba" #: urpmi:270 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Utána nyomja le az Enter billentyűt..." #: urpmi:284 msgid "everything already installed" msgstr "már minden telepítve van" #: urpmi:295 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s telepítése folyik\n" #: urpmi:300 urpmi:314 msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" #: urpmi:307 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Próbáljam meg a telepítést a függőségek ellenőrzése nélkül? (i/N) " #: urpmi:315 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mindenképpen megkíséreljem a telepítést (--force)? (i/N) " #: urpmi.addmedia:30 msgid "usage: urpmi.addmedia [--update] " msgstr "Használat: urpmi.addmedia [--update] " #. #. :@/ with #. / with #. / with #. #: urpmi.addmedia:37 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.addmedia:42 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "\"%s\" eszköz nem létezik\n" #: urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " hiányzik\n" #: urpmi.addmedia:46 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "hiányzó \"with\" paraméter az FTP-s címnél\n" #: urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás létrehozása nem sikerült\n" #: urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás frissítése nem sikerült\n" #: urpmi.update:37 msgid "usage: urpmi.update [-a] ..." msgstr "Használat: urpmi.update [-a] ..." #: urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nincs mit frissíteni (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás " "felvételéhez)\n" #: urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a frissítendő bejegyzés hiányzik\n" "(valamelyik ezek közül: %s)\n" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "Használat: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:35 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nincs mit eltávolítani (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás " "felvételéhez)\n" #: urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a törlendő bejegyzés hiányzik\n" "(valamelyik ezek közül: %s)\n" #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq %s" #: urpmq:85 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmq: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket a --help " "paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #: urpmq:87 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: egy RPM fájl nem olvasható: \"%s\"\n" #: urpmq:132 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "néhány csomagot el kell távolítani a frissítés előtt, de ezt a programnak ez " "a verziója még nem képes végrehajtani\n" #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "a(z) \"%s\" másolása nem sikerült" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "\"%s\" forrása nem található: \"%s\"" #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "nem létező adatforrás eltávolítása: \"%s\"" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "kiterjesztett függőséglista készítése ehhez: \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "semmi nem került a listafájlba: \"%s\"" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "függőségek elemzése" #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "csak a szolgáltatásjegyzékek lesznek megtartva" #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "nem létező adatforrás kijelölése: \"%s\"" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem található fejléclista (hdlist)" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" wget-tel való megszerzése nem sikerült (esetleg hiányzik a " #~ "wget?)" #~ msgid "mismatch arch for registering rpm file" #~ msgstr "architektúra nem egyezik az RPM csomagfájl regisztrálásakor" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" listafájlja nem írható" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "%d elavult fejléc eltávolítása a gyorstárból" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "nem készíthető kiterjesztett függőséglista ehhez az adatforráshoz: \"%s\"" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "csomagfájlok (RPM) nem találhatók: \"%s\"" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "fejléclista készítése nem sikerült: %s" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d fejléc található a gyorstárban" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "\"%s\" nem másolható innen: \"%s\"" #~ msgid "rpmtools package is too old, please upgrade it" #~ msgstr "az rpmtools csomag túl régi; frissítse a csomagot" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "fejléclista készítése: \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "fejléclista nem elemezhető: \"%s\"" #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "a kiadás száma nem egyezik az RPM csomagfájl regisztrálásakor" #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "fejléclista olvasása: \"%s\"" #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "verzió nem egyezik az RPM csomagfájl regisztrálásakor" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nincs mit írni a listafájlba: \"%s\"" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximun closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi %s\n" #~ "Copyright (C) MandrakeSoft, 1999, 2000, 2001.\n" #~ "Ez a program szabad szoftver, a GNU GPL licenc feltételei szerint\n" #~ "terjeszthető.\n" #~ "Használat:\n" #~ " --help - megjeleníti ezt a szöveget\n" #~ " --update - csak frissítési adatforrás legyen használva\n" #~ " --auto - választási lehetőségnél automatikusan kiválasztja a\n" #~ " megfelelő csomagokat\n" #~ " --auto-select - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n" #~ " --force - akkor is elindítja a műveletet, ha néhány szükséges\n" #~ " csomag nem érhető el\n" #~ " --X - futtatás az X grafikus felületen\n" #~ " --best-output - a lehetőségek közül a legmegfelelőbb felületet\n" #~ " használja a program: grafikus (X) vagy karakteres\n" #~ " -a - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n" #~ " -m - a lehető legkevesebb csomag kijelölése a függőségek\n" #~ " ellenőrzésénél (alapértelmezés)\n" #~ " -M - több csomag kijelölése a függőségek ellenőrzésénél\n" #~ " -c - teljes kijelölés a függőségek ellenőrzésénél\n" #~ " -p - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n" #~ " -q - néma üzemmód\n" #~ " -v - részletes kimenet (verbose mode)\n" #~ "\n" #~ " a parancssorban megadott csomagok illetve RPM fájlok (csak " #~ "rendszergazdai\n" #~ " jogosultság esetén) lesznek telepítve\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "ahol az alábbiak egyike lehet:\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "ahol a frissítendő adatforrás neve.\n" #~ " -a az összes nem cserélhető lemezeszköz kijelölése\n" #~ " -c a fejlécgyorstár könyvtárának kiürítése\n" #~ " -f alapfájlok létrehozásának kikényszerítése; egy további -f: " #~ "fejléclista\n" #~ "\n" #~ "ismeretlen paraméterek: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Használat: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "ahol az eltávolítandó adatforrás neve.\n" #~ " -a az összes adatforrás kijelölése\n" #~ "\n" #~ "ismeretlen paraméterek: \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " -h - print this help message.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " -d - extend query to package dependencies.\n" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -g - print groups too with name.\n" #~ " -r - print version and release too with name.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq %s\n" #~ "Copyright (C) MandrakeSoft, 2000, 2001.\n" #~ "Ez a program szabad szoftver, a GNU GPL licenc feltételei szerint\n" #~ "terjeszthető.\n" #~ "Használat:\n" #~ " -h - megjeleníti ezt a szöveget\n" #~ " -v - részletes kimenet (verbose mode)\n" #~ " -d - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is\n" #~ " -u - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n" #~ " -m - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is; a " #~ "már\n" #~ " telepített csomagok ne legyenek figyelembe véve, azok\n" #~ " viszont igen, amelyek megakadályoznák a frissítést\n" #~ " -M - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is; a " #~ "már\n" #~ " telepített csomagok csak akkor legyenek figyelembe " #~ "véve,\n" #~ " ha régebbi verzió van telepítve belőlük\n" #~ " -c - teljes lekérdezés a függőségek ellenőrzésénél\n" #~ " -p - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n" #~ " -g - a névvel együtt a csoportok is jelenjenek meg\n" #~ " -r - a névvel együtt a verzió és a kiadásszám is jelenjen " #~ "meg\n" #~ " --update - csak frissítési adatforrás legyen használva\n" #~ " --auto-select - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n" #~ " --headers - a csomagok urpmi-adatbázisban tárolt fejléceinek " #~ "kiírása\n" #~ " a standard kimenetre (stdout) - a művelethez\n" #~ " rendszergazdai jogosultság szükséges\n" #~ " --sources - a csomagok elérési útjának listázása letöltés előtt\n" #~ " (rendszergazdai jogosultság szükséges)\n" #~ " --force - akkor is elindítja a műveletet, ha néhány szükséges\n" #~ " csomag nem érhető el\n" #~ "\n" #~ " a parancssorban megadott csomagok illetve RPM fájlok lesznek " #~ "lekérdezve\n"