# URPMI HUNGARIAN / URPMI MAGYARUL # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Csaba Szigetvári , 2000. # Tamas Szanto , 2001-2002 # Arpad Biro , 2002 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 16:53+0000\n" "Last-Translator: Arpad Biro \n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s telepítése folyamatban\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "A csomagok automatikus telepítése...\n" "A(z) %s csomag telepítését kérte...\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 msgid "Is this OK?" msgstr "Így rendben van?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 #: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 #: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "IiyY" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 msgid " (Y/n) " msgstr " (I/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: a parancs nem található\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Ismeretlen letöltőprogram: \"%s\".\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ismeretlen protokoll van definiálva ehhez: \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:210 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "nem található webes letöltőprogram (curl vagy wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "protokollkezelés sikertelen: %s" #: ../urpm.pm_.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "...a másolás sikertelen" #: ../urpm.pm_.c:251 msgid "wget is missing\n" msgstr "a wget nem található\n" #: ../urpm.pm_.c:288 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "a wget hibával lépett ki: \"%d\" hibakód vagy \"%d\" szignál\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "curl is missing\n" msgstr "a curl nem található\n" #: ../urpm.pm_.c:373 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "a curl hibával lépett ki: \"%d\" hibakód vagy \"%d\" szignál\n" #: ../urpm.pm_.c:377 ../urpm.pm_.c:419 msgid "rsync is missing\n" msgstr "az rsync nem található\n" #: ../urpm.pm_.c:416 ../urpm.pm_.c:458 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "az rsync hibával lépett ki: \"%d\" hibakód vagy \"%d\" szignál\n" #: ../urpm.pm_.c:420 msgid "ssh is missing\n" msgstr "az ssh nem található\n" #: ../urpm.pm_.c:467 ../urpmi_.c:491 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:469 ../urpmi_.c:494 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2433 ../urpm.pm_.c:2517 #, fuzzy msgid "unable to open rpmdb" msgstr "a csomagfájl (RPM) nem regisztrálható" #: ../urpm.pm_.c:2440 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása sikertelen" #: ../urpm.pm_.c:2449 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "a(z) \"%s\" csomag telepítése sikertelen" #: ../urpm.pm_.c:2458 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s szükséges ehhez: %s" #: ../urpm.pm_.c:2459 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s ütközik ezzel: %s" #: ../urpm.pm_.c:2471 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "a csomagfájl nem érhető el: \"%s\"" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "A telepítés nem sikerült ezen a gépen: %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:624 ../urpmi_.c:629 msgid "Installation is possible" msgstr "A telepítés elvégezhető" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "A telepítés nem sikerült ezen a gépen: %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "nem megfelelő urpmi-verzió a következő gépen: %s" #: ../urpme_.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - jelen segítség megjelenítése\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - választási lehetőségnél automatikusan választ csomagot\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - annak ellenőrzése, hogy a telepítés végrehajtható-e\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - elosztott urpmi több számítógép közt\n" #: ../urpme_.c:48 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmi: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket\n" "a --help paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "ismeretlen csomag " #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "ismeretlen csomagok " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "A következő csomagok tartalmazzák a(z) %s komponenst: %s" #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása tönkreteheti a rendszert\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Nincs mit eltávolítani.\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "A függőségek feloldásához a következő csomagokat el fogom távolítani (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...a másolás sikertelen" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - csak frissítési adatforrás legyen használva\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 #, fuzzy msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - csak a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n" " használata\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n" " urpmi-adatbázis helyett\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - részletes információ\n" # maximális sorhossz: 80 karakter (karakteres terminál sorhossza) # "." ne legyen a sztringek végén #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - címke kiírásának elhagyása (ha nincs címke a " "parancssorban," #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - az összes adat megjelenítése" #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - név megjelenítése (ha nincs megadva címke a " "parancssorban," #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - csoport megjelenítése" #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - méret megjelenítése" #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - méret megjelenítése" #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - összefoglaló megjelenítése" #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - leírás megjelenítése" #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides - szolgáltatásjegyzék megjelenítése (több sor)" #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr " --requires - követelmények megjelenítése (több sor)" #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - fájlnevek megjelenítése (több sor)" #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr " --conflicts - ütközések megjelenítése (több sor)" #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes - túlhaladott csomagok megjelenítése (több sor)" #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -f - fejléclista-fájlok létrehozásának kikényszerítése\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - a névvel együtt a verzió, a kiadásszám és az\n" " architektúra is jelenjen meg\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - a fejlécgyorstár könyvtárának kiürítése\n" #: ../urpmf_.c:54 #, fuzzy msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -u - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " -u - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n" #: ../urpmf_.c:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Használat: urpmi.addmedia [opciók] [with ]\n" "ahol az alábbiak egyike lehet:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "az [opciók] pedig a következők lehetnek:\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - a wget használata távoli fájlok letöltésére\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - a curl használata távoli fájlok letöltésére\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - a megadott HTTP proxy használata; a portszám " "alapértelmezés\n" " szerint 1080 (formátum: )\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - proxyhoz használandó felhasználónév és jelszó\n" " (formátum: )\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - frissítési adatforrás létrehozása\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - az összes adatforrás létrehozása telepítési " "adatforrásból\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n" " esetében)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - a fejlécgyorstár könyvtárának kiürítése\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - kiterj. függőséglista illetve fejléclista keresése/" "használata\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - fejléclista-fájlok létrehozásának kikényszerítése\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:145 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:185 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" " --distrib esetén szükségtelen" #: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás frissítése nem sikerült\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " hiányzik\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:205 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "hiányzó \"with\" paraméter az FTP-s címnél\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás létrehozása nem sikerült\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Használat: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "ahol az eltávolítandó adatforrás neve.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - az összes adatforrás kijelölése\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "ismeretlen opciók: \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nincs mit eltávolítani (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás " "felvételéhez)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a törlendő bejegyzés hiányzik\n" "(valamelyik ezek közül: %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Használat: urpmi.update [opciók] ...\n" "ahol a frissítendő adatforrás neve.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - csak frissítési adatforrás legyen használva\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - az összes nem cserélhető adatforrás kijelölése\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - teljes depslist.ordered fájl készítése\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nincs mit frissíteni (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás " "felvételéhez)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a frissítendő bejegyzés hiányzik\n" "(valamelyik ezek közül: %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpmi_.c:75 #, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n" " urpmi-adatbázis helyett\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - fuzzy keresés használata (-y opcióval azonos)\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - a következő csomag egy forráscsomag (-s opcióval azonos)\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - RPM fájl eltávolítása a gyorstárból a műveletek előtt\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - a nem használt RPM fájlok maradjanak a gyorstárban\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - végrehajtás akkor is, ha néhány csomag nem érhető el\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - lehetővé teszi a csomagok függőségellenőrzés nélküli\n" " telepítését (a felhasználótól érkező megerősítést " "követően)\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - lehetővé teszi a csomagok függőség- és " "helyességellenőrzés\n" " nélküli telepítését (a felhasználótól érkező " "megerősítést\n" " követően)\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - hibajelentés írása a következő argumentumban megadott\n" " könyvtárba\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n" " esetében)\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - futtatás az X grafikus felületen\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - a lehetőségek közül a legmegfelelőbb felületet\n" " használja a program: grafikus (X) vagy karakteres\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt (alapértelmezés:\n" " bekapcsolt állapot; kikapcsolás: --no-verify-rpm)\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" " --media - csak a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n" " használata\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - a csomag ne legyen keresve a szolgáltatásjegyzékben\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - fuzzy keresés használata (--fuzzy opcióval azonos)\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - a következő csomag egy forráscsomag (--src opcióval " "azonos)\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - néma üzemmód\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - részletes információ\n" #: ../urpmi_.c:114 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " a parancssorban megadott csomagok illetve RPM fájlok lesznek telepítve\n" #: ../urpmi_.c:187 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmi: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket\n" "a --help paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #: ../urpmi_.c:206 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:213 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "" "A következő könyvtárnak a hibajelentés céljából való létrehozása sikertelen: " "\"%s\"" #: ../urpmi_.c:227 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:238 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Csomagok telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges" #: ../urpmi_.c:339 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van a(z) %s telepítéséhez:" #: ../urpmi_.c:340 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:" #: ../urpmi_.c:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Melyiket választja? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:351 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Ezt nem lehet választani, próbálja meg újra\n" #: ../urpmi_.c:371 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "A kért csomagok közül néhányat nem lehet telepíteni:\n" "%s\n" "Egyetért ezzel?" #: ../urpmi_.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "a(z) \"%s\" csomag telepítése sikertelen" #: ../urpmi_.c:399 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "a wget nem található\n" #: ../urpmi_.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s ütközik ezzel: %s" #: ../urpmi_.c:408 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:413 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "A következő csomagokat el kell távolítani a frissítés előtt:\n" "%s\n" "Egyetért ezzel?" #: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "A függőségek feloldásához a következő csomagokat fogom telepíteni (%d MB)" #: ../urpmi_.c:457 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "A következő függőségek telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "a forráscsomagok nem érhetők el, ezért a művelet félbeszakad" #: ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nevű adathordozót a(z) \"%s\" meghajtóba" #: ../urpmi_.c:504 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Amikor elkészült, nyomja le az Enter billentyűt..." #: ../urpmi_.c:525 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "A következő csomagok helytelen aláírást tartalmaznak:" #: ../urpmi_.c:526 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Szeretné folytatni a telepítést?" #: ../urpmi_.c:540 msgid " (y/N) " msgstr " (i/N) " #: ../urpmi_.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "A telepítés nem sikerült, mivel bizonyos fájlok hiányoznak.\n" "Érdemes lehet frissíteni az urpmi adatbázist." #: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 #: ../urpmi_.c:621 msgid "Installation failed" msgstr "A telepítés nem sikerült" #: ../urpmi_.c:572 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "%s elosztása\n" #: ../urpmi_.c:604 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Próbáljam meg a telepítést a függőségek ellenőrzése nélkül? (i/N) " #: ../urpmi_.c:614 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mindenképpen megkíséreljem a telepítést (--force)? (i/N) " #: ../urpmi_.c:631 msgid "Everything already installed" msgstr "már minden telepítve van" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n" "\n" "Használat:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - az elérhető csomagok listázása\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - az elérhető adatforrások listázása\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - az elérhető gépek listázása --parallel használata esetén\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - az elérhető adatforrások listázása\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - a csomagok urpmi-adatbázisban tárolt fejléceinek kiírása\n" " a standard kimenetre (stdout) - a művelethez\n" " rendszergazdai jogosultság szükséges\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - a csomagok elérési útjának listázása letöltés előtt\n" " (rendszergazdai jogosultság szükséges)\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " akkor automatikusan életbe lép)" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -p - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - a névvel együtt a csoportok is jelenjenek meg\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - a névvel együtt a verzió és a kiadásszám is jelenjen meg\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " a parancssorban megadott csomagok illetve RPM fájlok lesznek lekérdezve\n" #: ../urpmq_.c:174 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "a --synthesis nem használható ezekkel: --media, --update, --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) MandrakeSoft, 1999, 2000, 2001, 2002" #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Használat: urpmf [opciók] " # maximális sorhossz: 80 karakter (karakteres terminál sorhossza) # "." ne legyen a sztringek végén #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - címke kiírásának elhagyása (ha nincs címke a " "parancssorban," #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " akkor ez lép életbe; interaktív módban nem használható)" #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - az összes adat megjelenítése" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - név megjelenítése (ha nincs megadva címke a " "parancssorban," #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " akkor automatikusan életbe lép)" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - csoport megjelenítése" #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - méret megjelenítése" #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - sorozatszám megjelenítése" #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - összefoglaló megjelenítése" #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - leírás megjelenítése" #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - szolgáltatásjegyzék megjelenítése (több sor)" #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - követelmények megjelenítése (több sor)" #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - fájlnevek megjelenítése (több sor)" #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - ütközések megjelenítése (több sor)" #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - túlhaladott csomagok megjelenítése (több sor)" #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - előfeltételek megjelenítése (több sor)" #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "további opciókért próbálja meg az \"urpmf --help\" parancsot" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "teljes adatforráslista nem található" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "szintaktikai hiba a konfigurációs fájl következő sorában: %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő fejléclistát próbált " #~ "használni; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő listát próbált használni; az " #~ "adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás nem kezelhető, mivel a listafájlt már használja " #~ "egy másik adatforrás" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "\"%s\" név nem adható az adatforrásnak, mivel már van ilyen név" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás nem vehető figyelembe, mivel \"%s\" listafájl nem " #~ "létezik" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "a fejléclistához tartozó adatforrás nem határozható meg: \"%s\"" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" fejléclistája nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" listafájlja nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "a(z) \"%s\" néven létező adatforrás elkerülése" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" fejléclistája nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" listafájlja nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "hibás listafájl a(z) \"%s\" adatforráshoz; az adatforrás nem kerül " #~ "feldolgozásra" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" listafájljának vizsgálata sikertelen; az adatforrás nem kerül " #~ "feldolgozásra" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "túl sok csatlakoztatási pont ehhez a cserélhető adatforráshoz: \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "a cserélhető eszköz a következőnek lesz véve: \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "eltérő cserélhető eszköz (\"%s\") használata ehhez: \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "a következő cserélhető adatforrás útvonala nem érhető el: \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "a beállítások mentése nem sikerült: \"%s\"" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "beállítások mentése: \"%s\"" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen a következő fájlban: \"%s\"" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "párhuzamosság vizsgálata a következő fájlban: \"%s\"" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "párhuzamosság van definiálva a következő gépekre: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "a hozzárendelt adatforrás használata párhuzamos módhoz: %s " #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" párhuzamossági opció nem használható" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "a --synthesis nem használható ezekkel: --media, --update, --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "fejléclista vizsgálata: \"%s\"" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "kiterjesztett függőséglista vizsgálata: \"%s\"" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "probléma a(z) \"%s\" adatforrás fejléclistájának olvasásakor" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "probléma a(z) \"%s\" adatforrás kiterjesztett függőséglistájának " #~ "olvasásakor" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "\"%s\" adatforrás már létezik" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "%s adatforrás felvéve" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "az első telepítési adatforrás nem elérhető" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "fejléclista másolása..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...másolás megtörtént" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "az első telepítési adatforrás nem elérhető (Mandrake/base/hdlists fájl " #~ "nem található)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "fejléclista behozatala..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...behozatal megtörtént" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...a behozatal sikertelen: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "érvénytelen fejléclista-leírás a fejléclista-fájlban: \"%s\"" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "nem létező adatforrás: \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "több adatforrás kijelölése: \"%s\"" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adatforrás eltávolítása" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "az urpmi adatbázis zárolt" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem érhető el" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" leírásfájljának másolása..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) " #~ "másolása..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "a(z) \"%s\" másolása nem sikerült" #, fuzzy #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "fejléclista vizsgálata: \"%s\"" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" forráslistájának másolása..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "csomagfájlok (RPM) olvasása innen: \"%s\"" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "csomagfájlok (RPM) nem olvashatók innen: \"%s\" - %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "csomagfájlok (RPM) nem találhatók: \"%s\"" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "\"%s\" leírásfájljának behozatala..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) " #~ "behozatala..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "a forrás-fejléclista (vagy a kiterjesztett függőséglista) beolvasása nem " #~ "sikerült" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem található fejléclista (hdlist)" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" fájl már fel lett használva ugyanezen adatforráson: \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "fejléclista nem elemezhető: \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" listafájlja nem írható" #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem található fejléclista (hdlist)" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "semmi nem került a listafájlba: \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "függőségek meghatározása - második lépés\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" adatforrás fejléceinek olvasása" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "fejléclista készítése: \"%s\"" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "kiterjesztett függőséglista készítése ehhez: \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d fejléc található a gyorstárban" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "%d elavult fejléc eltávolítása a gyorstárból" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "%s csatlakoztatása" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "%s leválasztása" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "bejegyzések áthelyezve a függőséglistában: %s" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "egyetlen bejegyzés sem került áthelyezésre a függőséglistában" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "érvénytelen csomagfájlnév: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "RPM fájlok behozatala..." #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "hiba a helyi csomagok regisztrálásakor" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "nincs ilyen nevű csomag: %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "több csomag létezik azonos RPM fájlnévvel: \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen; a helytelen érték: \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "a csomag nem található: \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nincs kijelölve" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" csomagfájl (RPM) nem olvasható a(z) \"%s\" adatforrásból" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" hibás adatforrás cserélhetőnek van jelölve, pedig nem az" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "hibás bevitel: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "RPM fájlok behozatala..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Előkészítés..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "El szeretné mindet távolítani?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "A(z) \"%s\" részszöveggel a következőket találtam" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "az rshp sikertelen volt" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr " -c - teljes lekérdezés a függőségek ellenőrzésénél\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nincs mit írni a listafájlba: \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "Használat: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - jelen segítség megjelenítése\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: ismeretlen paraméter: \"-%s\". A lehetséges paramétereket a --help " #~ "paraméter megadásával lehet kilistázni.\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: egy RPM fájl nem olvasható: \"%s\"\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "nem készíthető kiterjesztett függőséglista ehhez az adatforráshoz: \"%s\"" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "ne jelölje ki ezt: \"%s\", mivel annak nyelve még nincs kijelölve" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "fejléclista készítése nem sikerült: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "ismeretlen adat van ehhez rendelve: %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "ne jelölje ki ezt: \"%s\", mivel nem lenne elég fájl frissítve" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "%s kijelölése törlésre (elavulttá vált)" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "%s kijelölése frissítésre (fájl-ütközések miatt)" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Így rendben van?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "ismeretlen csomag(ok)" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "a teljes urpmi adatbázis vizsgálata" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - fuzzy keresés használata\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "több adatforrás kijelölése: \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő fejléclistát próbált " #~ "használni; az adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "hiba a fejléclista olvasásakor; újabb próbálkozás..." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő listát próbált használni; az " #~ "adatforrás nem kerül feldolgozásra" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - a névvel együtt a csoportok is jelenjenek meg\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " -r - a névvel együtt a verzió és a kiadásszám is jelenjen " #~ "meg\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - választási lehetőségnél automatikusan kiválasztja a\n" #~ " megfelelő csomagokat\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen; a helytelen érték: \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "több adatforrás kijelölése: \"%s\"" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - parsehdlist szolgáltatás használata a kijelölés\n" #~ " kiegészítéséhez\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "\"%s\" kiterjesztett függőséglistájának elemzése sikertelen" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) MandrakeSoft, 1999, 2000, 2001" #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "helytelen proxy-megadás a parancssorban\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "Használat: urpmi.addmedia [opciók] [with ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "Használat: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "Használat: urpmi.update [opciók] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq %s"