# translation of urpmi-fur.po to Furlan # translation of urpmi-fur.po to furlan # translation of urpmi.po to furlan # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-10 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-21 14:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: Furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalant %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalazion automatiche dai pachets...\n" "Tu âs domandât le instalazion dal pachet %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:523 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Isal just?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../_irpm:44 ../urpmi:451 ../urpmi:531 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (s/N) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comant no cjatât\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "ûs: %s [opzions]\n" "la che [opzions] e son di\n" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - stampe chest mes di jutori.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - selezione i risultâts di chel grop.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " il valôr predefinît al è %s.\n" #: ../urpm.pm:67 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol no cognosût definît par %s" #: ../urpm.pm:100 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nissun webfetch cjatât, chei sopuartâts e son: %s\n" #: ../urpm.pm:116 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "no rivi a gjestî il protocol: %s" #: ../urpm.pm:190 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "le font \"%s\" e cîr di doprâ une hdlist dizà in vore, font ignorade" #: ../urpm.pm:191 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "le font \"%s\" e cîr di doprâ une liste dizà doprade, le ignori" #: ../urpm.pm:205 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a acedi al file hdlist di \"%s\", font ignorade" #: ../urpm.pm:208 ../urpm.pm:2343 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a acedi al file de liste di \"%s\", font ignorade" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "o cîr di lassâ fûr le font esistint \"%s\", o eviti" #: ../urpm.pm:244 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "le font virtuâl \"%s\" no a di ve un file hdlist o list, le font e vignarâ " "ignorâde" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "le font virtuâl \"%s\" e a di vê un url clâr, font ignorade" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a cjatâ il file hdlist par \"%s\", font ignorade" #: ../urpm.pm:265 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a cjatâ il file de liste par \"%s\", font ignorade" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "liste dai file incoerent par \"%s\" font ignorade" #: ../urpm.pm:295 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a analizâ le liste dai file par \"%s\", font ignorade" #: ../urpm.pm:328 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "e son masse ponts di mount pe font rimovibil \"%s\"" #: ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "o consideri le font rimovibil sicu \"%s\"" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "o stoi doprant un diferent dispositîf rimovibil [%s] par \"%s\"" #: ../urpm.pm:338 ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no rivi a recuperâ il percôrs pe font rimovibil \"%s\"" #: ../urpm.pm:366 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]" #: ../urpm.pm:370 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]" #: ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "No rivi a doprâ le maniere paralêle insieme cun che user-distrib" #: ../urpm.pm:399 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no rivi a analizâ \"%s\" tal file [%s]" #: ../urpm.pm:409 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "o stoi esaminant il gjestôr paralêl tal file [%s]" #: ../urpm.pm:419 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "cjatât gjestôr paralêl par i grops: %s" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "o dopri les fonts pariadis pe maniere paralêle: %s" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no rivi a doprâ le opzion paralêle \"%s\"" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" " synthesis a nol po sedi doprât cun --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update o --parallel" #: ../urpm.pm:489 ../urpm.pm:515 ../urpm.pm:946 ../urpm.pm:957 ../urpm.pm:1026 #: ../urpm.pm:1043 ../urpm.pm:1127 ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1401 #: ../urpm.pm:1519 ../urpm.pm:1634 ../urpm.pm:1640 ../urpm.pm:1740 #: ../urpm.pm:1819 ../urpm.pm:1823 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "o esamini il file synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:949 ../urpm.pm:960 #: ../urpm.pm:1032 ../urpm.pm:1038 ../urpm.pm:1132 ../urpm.pm:1189 #: ../urpm.pm:1405 ../urpm.pm:1523 ../urpm.pm:1628 ../urpm.pm:1646 #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "o esamini il file hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:953 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "le font virtuâl \"%s\" no je locâl, font ignorade" #: ../urpm.pm:531 ../urpm.pm:967 ../urpm.pm:1051 ../urpm.pm:1136 #: ../urpm.pm:1527 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleme leint il file hdlist/synthesis del font \"%s\"" #: ../urpm.pm:537 ../urpm.pm:1779 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "o passi a le seconde fase par valutâ les dipindincis\n" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "o salti il pachet %s" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "e instalares il pachet invezit di atualizalu %s" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:2157 ../urpm.pm:2220 ../urpm.pm:2785 #: ../urpm.pm:2902 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "no rivi a vierzi il database rpm" #: ../urpm.pm:614 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "le font \"%s\" e esist dizà" #: ../urpm.pm:659 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "font zontade %s" #: ../urpm.pm:679 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no rivi a acedi a le prime font di instalazion" #: ../urpm.pm:683 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "o copii il file hdlist..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1066 ../urpm.pm:1220 ../urpm.pm:1277 #: ../urpm.pm:1469 ../urpm.pm:1475 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...copie falade" #: ../urpm.pm:686 ../urpm.pm:1067 ../urpm.pm:1160 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copie finide" #: ../urpm.pm:688 ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:738 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "no rivi a acedi a le prime font di instalazion (no ai cjatât nissun file " "hdlists)" #: ../urpm.pm:694 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "o recuperi il file hdlist..." #: ../urpm.pm:705 ../urpm.pm:1509 ../urpm.pm:1973 ../urpm.pm:2657 #: ../urpmi.addmedia:162 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...copie finide" #: ../urpm.pm:707 ../urpm.pm:1493 ../urpm.pm:1502 ../urpm.pm:1976 #: ../urpm.pm:2659 ../urpmi:622 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...copie falade: %s" #: ../urpm.pm:726 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descrizion hdlist no valevule \"%s\" tal file di hdlist" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "o cîr di selezionâ une font che no esist \"%s\"" #: ../urpm.pm:777 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "o stoi selezionant plui fonts: %s" #: ../urpm.pm:777 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:793 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "o rimôf le font \"%s\"" #: ../urpm.pm:844 #, fuzzy, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "o recuperi il file rpm de font \"%s\"..." #: ../urpm.pm:870 #, fuzzy, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...copie falade" #: ../urpm.pm:877 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "" #: ../urpm.pm:1004 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "no rivi a acedi ale font \"%s\",\n" "chest al po intravignî se tu âs montât manualmentri le cartele dilunc de " "creazion de font." #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "le font virtuâl \"%s\" e vares di ve un percors valevul par hdlist o " "synthesis, font ignorade" #: ../urpm.pm:1063 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "o copii il file di descrizion di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1087 ../urpm.pm:1361 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "o calcoli md5sum dai file hdlist (o synthesis) esistints" #: ../urpm.pm:1098 ../urpm.pm:1372 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "O esamini il file MD5SUM" #: ../urpm.pm:1152 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copii il file hdlist (o sinthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1165 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "copie di [%s] falade (il file al è piçul in maniere suspiete)" #: ../urpm.pm:1170 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "control md5sum dal file hdlist (o synthesis) copiât" #: ../urpm.pm:1172 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "copie di [%s] falade (md5sum no valevul)" #: ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1743 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleme leint il file synthesis o le font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1235 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "o stoi leint i file rpm di [%s]" #: ../urpm.pm:1260 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no rivi a lei i file rpm di [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1265 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nissun file rpm cjatât di [%s]" #: ../urpm.pm:1427 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "o recuperi il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1454 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "o ai cjatât le hdlist (o synthesis) analizade sicu %s" #: ../urpm.pm:1500 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "o calcoli md5sum dal file hdlist (o synthesis) scjariât" #: ../urpm.pm:1502 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum no corispondent" #: ../urpm.pm:1598 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "recuperâmint dal file hdlist (o synthesis) falât" #: ../urpm.pm:1605 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nissun file hdlist cjatât pe font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1670 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "file [%s] dizà in vore te stesse font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1656 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no rivi a analizâ il file hdllist di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1693 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no rivi a scrivi il file liste di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1700 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "o scrîf le liste pe font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1702 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "no l'è stât scrit nuie tal file list par \"%s\"" #: ../urpm.pm:1717 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "o controli il file pubkey di \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...impuartade le clâf %s dal file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1727 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "no rivi a impuartâ il file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm.pm:1793 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "o stoi leint les intestaduris de font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1798 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "creant hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1810 ../urpm.pm:1839 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "o ai creât il file synthesis pe font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1859 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d intestaduris cjatadis in cache" #: ../urpm.pm:1863 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "o stoi rimovint %d vielis intestaduris in cache" #: ../urpm.pm:1913 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "o stoi montant %s" #: ../urpm.pm:1929 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "o stoi dismontant %s" #: ../urpm.pm:1951 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s entry riposizionadis te deplist" #: ../urpm.pm:1952 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "nissune vôs tornade a meti te deplist" #: ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "non dal file rpm no valevul [%s]" #: ../urpm.pm:1971 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "o recuperi il file rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:1978 ../urpm.pm:2827 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no rivi a acedi al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:1983 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "no rivi a regjstrâ il file rpm" #: ../urpm.pm:1986 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "fal te regjistrazion dai pachets locâi" #: ../urpm.pm:2094 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nissun pachet clamât %s" #: ../urpm.pm:2097 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "I pachets seguints e contegnin %s: %s" #: ../urpm.pm:2280 ../urpm.pm:2324 ../urpm.pm:2350 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "a son plui pachets rpm cun il stes non di file \"%s\"" #: ../urpm.pm:2335 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no rivi a analizâ coretementri [%s] par il valôr \"%s\"" #: ../urpm.pm:2362 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "le font \"%s\" e dopre une liste di file no valevule:\n" "probabilmentri il mirror no l'è atualizât, prove a doprâ altris manieris" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "le font \"%s\" no definis nissune posizion par file rpm" #: ../urpm.pm:2378 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "il pachet %s no l'è stât cjatât." #: ../urpm.pm:2418 ../urpm.pm:2433 ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2472 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi blocât" #: ../urpm.pm:2524 ../urpm.pm:2527 ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "le font \"%s\" no je selezionade" #: ../urpm.pm:2553 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no rivi a lei il file rpm [%s] de font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "font \"%s\" no coerente segnade come rimovibil ma no tâl" #: ../urpm.pm:2573 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no rivi a acedi a le font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2635 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "input malformât: [%s]" #: ../urpm.pm:2642 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "o recuperi il file rpm de font \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2724 ../urpmi:700 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazion..." #: ../urpm.pm:2758 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "o dopri il proces %d par eseguî le stramude" #: ../urpm.pm:2789 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "e je stade creade le transazion par instalâ su %s (rimôf=%d, instale=%d, " "atualize=%d)" #: ../urpm.pm:2792 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "no rivi a creâ le transazion" #: ../urpm.pm:2799 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "rimozion dal pachet %s" #: ../urpm.pm:2801 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no rivi a rimovi il pachet %s" #: ../urpm.pm:2811 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "zonte dal pachet %s (id=%d, eid=%d, atualizazion=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:2814 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no rivi a instalâ il pachet %s" #: ../urpm.pm:2876 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "rimozion dal pachet %s" #: ../urpm.pm:3034 ../urpm.pm:3067 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "cause cal mancje %s" #: ../urpm.pm:3035 ../urpm.pm:3065 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "cause che %s no l'è sodisfat" #: ../urpm.pm:3036 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "ricercje dal miôr pachet %s" #: ../urpm.pm:3037 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "par tignî %s" #: ../urpm.pm:3060 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "par instalâ %s" #: ../urpm.pm:3072 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "cause di conflits cun %s" #: ../urpm.pm:3074 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "no domandât" #: ../urpm.pm:3090 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Firme no valevule (%s)" #: ../urpm.pm:3122 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Clâf ID (%s) no valevule" #: ../urpm.pm:3124 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Firme mancjant (%s)" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declarazion di proxy falade doprant le rie di comant\n" #: ../urpm/args.pm:226 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no rivi a lei il file rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Sielte falade, torne a provâ\n" #: ../urpme:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002, 2004 Mandrakesoft.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:41 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampe chist mes di jutori.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - sfuarçe le esecuzion ancje se cualchi pachet no l'esist.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuît tra diferentis machinis.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît, zovevul\n" " par (dis)instalâ un pachet chroot cun opzion --root.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:45 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - maniere fetôse.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - sielç ducj i pachets che cuadrin te espression.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pachets no cognossûts" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pachet no cognossût" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "rimovi il pachet %s al prejudicarâ il to sisteme" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nuie di rimovi" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "O controli le rimozion dai pachets seguints" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:481 ../urpmi:646 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:111 ../urpmi:689 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "rimozion di %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Rimozion falade" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002, 2004 Mandrakesoft.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - dopre dome fonts di atualizazion.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - no sta a doprâ les fonts listadis, disseparadis di " "virgulis.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordene fonts in base a les sotriis disseparadis di " "virgulis.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - dopre le synthesis specificade invezit dal db urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modalitât fetôse.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - no sta a stampâ il tag name (predefinît se nol ven doprât " "il tag te rie di comant, \n" " incompatibil cule maniere interative).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - no sta a stampâ riis compagnis.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - stampe ducj i tag.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --all - stampe ducj i tag.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - stampe il tag group: grop.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - stampe le tag size: dimension.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - stampe tag epoch: ete.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - stampe il tag sourcerpm: pachets rpm sorzint.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - mostre le clâf packager: assembladôr dal pachet.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" " --buildhost - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal pachet.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - stampe il tag url: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --provides - stampe il tag provides: elements furnîts dal pachet.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - stampe il tag requires: dutis les pretesis dal pachet.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - stampe i file tag: ducj i file.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - stampe il tag conflicts: ducj i conflits rilevâts par il " "pachet.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - stampe il tag obsolete: dut chel fat deventâ vieli dal " "pachet.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - dopre un ambient specific (di solit un\n" " rapuart di bug).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in " "cualsisei pattern.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - stampe version, release e architeture cun non.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" " -e - cjape dentri il codis perl diretementri sicu perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - AND binari, vêr se dutis dôs les espressions e son " "vêris.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operadôr binari OR, vêr se une des espressions e je " "vêre.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - NOT unari, vêr se le espression e je false.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - parentesi di çampe par vierzi un grop di espressions.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - parentesis di diestre par sierâ un grop di espressions.\n" #: ../urpmf:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "il callback al è :\n" "%s\n" #: ../urpmf:120 ../urpmi:249 ../urpmq:113 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "o dopri les variabilis di ambient su %s\n" #: ../urpmf:151 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ " "nissun risultât\n" #: ../urpmf:152 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002, 2004 Mandrakesoft.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selezione automatichementri i pachets par atualizâ il " "sisteme.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - no sta mai a domandâ di rimovi un pachet, ferme le " "instalazion.\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - dopre i pachets esistints se possibil, dinee\n" " i pacchets domandâts se son di rimovi.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - dissepare le operazion in piçulis transazions se\n" " un pachet al stâ par sedi instalât o\n" " atualizât, il valôr predefinît al è %d.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - par vê transazions plui piçulis, il valôr predefinît al è " "%d.\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impon une ricercje fuzzy (sicu -y).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - il prossim pachet al è un pachet sorzint (sicu -s).\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instale dome il pachet sorzint (no i binaris).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - al rimôf i rpm de cache prin di fâ cualsisei altre robe.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - ten i rpm no doprâs te cache.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet di domandâ al utent se al ûl instalâ\n" " dai pachets cence controlâ les dipendencis.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet di domandâ al utent di instalâ i pachets cence\n" " controlâ dipendencis e integritât.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use distrib - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît, zovevul\n" " par instalâ un pachet chroot cun opzion --root.\n" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - dopre wget par recuperâ file rimîs.\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - dopre curl par recuperâ i file rimîs.\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limite le velocitât di scjariament.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - ripie le stramude dai faile parzialmentri scjariâts\n" " (--no-resume lu disabilite, disabilitât predefinît).\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - dopre il proxy HTTP specificât, il numar di puarte\n" " predefinît al è1080 (formât: ).\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifiche utent e password di doprâ par\n" " le autenticazion cul proxy (formât: ).\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - stampe un rapuart di bug te cartele specificade dal\n" " argoment seguitîf.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - dopre le interface X.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - al scelç le miôr inteface daûr dal ambient:\n" " X o maniere testuâl.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifiche le firme RPM prin de instalazion\n" " (--no-verify le disabilite, predefinide abilitade).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - trate di gjavâ fûr, disseparâs di virgulis.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - esclût i file di documentazion.\n" #: ../urpmi:124 #, fuzzy, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --test - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - consint le ricercje tra i provides dal pachet.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no sta a cirî tai provides par cjatâ il pachet.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impon une ricercje fuzzy (sicu --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:86 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - il prossim pachet al è un pachet sorzint (compagn di --" "src).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - maniere cidine.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " i nons o file rpm scrits te linie di comant e vignaran instalâts\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Sielç un puest dulà salvâ il file" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Ce puedial sedi fat cun i file binaris rpm cuant che al ven doprât --install-" "src" #: ../urpmi:204 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Tu âs selezionât un pachet sorzint:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probabilmentri no tu vuelis instalâlu tal to computer (instalâlu vi " "permetares di fâ modifichis al codis sorzint e compilâlu).\n" "\n" "Ce vuelistu fa?" #: ../urpmi:212 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "No sta a fâ nuie" #: ../urpmi:213 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Si, instalilu pardavêr" #: ../urpmi:214 ../urpmi:231 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Salve il file" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Tu âs sielzût di instalâ chest pachet tal to computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tu podaressis preferî di salvâlu. Cuale ise le to sielte?" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Instale" #: ../urpmi:239 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Le cartele [%s] e esist dizà, par plasè dopre une altre cartele par il bug " "report o scancelile" #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "no rivi a creâ le cartele [%s] par il bug report" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Copie falade" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi:401 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Al covente un di chiscj pachets:" #: ../urpmi:408 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Cuale ise le to sielte? (1-%d) " #: ../urpmi:417 ../urpmi:544 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalazion dal pachet..." #: ../urpmi:417 ../urpmi:544 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inizializazion..." #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n" "%s" #: ../urpmi:445 ../urpmi:476 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "confirmistu?" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" #: ../urpmi:465 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Le instalazion no po continuâ parce che i pachets seguints\n" "e an di sedi rimovûts par atualizâ altris:\n" "%s\n" #: ../urpmi:471 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n" "%s" #: ../urpmi:510 ../urpmi:521 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #: ../urpmi:511 ../urpmi:522 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Tu âs di sedi root par podê instalâ chestis dipendencis: \n" "%s\n" #: ../urpmi:540 ../urpmq:300 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no rivi a recuperâ i pachets sorzint, o fermi" #: ../urpmi:554 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Par plasè insede le font clamade \"%s\" te periferiche [%s]" #: ../urpmi:555 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Frache Enter cuant che tu sês pront..." #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "O stoi scjariant il pachet '%s'..." #: ../urpmi:611 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% di %s completâts, ETA = %s, velocitât = %s" #: ../urpmi:614 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completâts velocitât = %s" #: ../urpmi:633 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Chiscj pachets e an firmis no valevulis" #: ../urpmi:634 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Âstu voie di continuâ le instalazion?" #: ../urpmi:654 ../urpmi:781 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalazion falade, cualchi file al mancje:\n" "%s\n" "Tu podaressis ve voe di atualizâ il to database urpmi" #: ../urpmi:664 ../urpmi:719 ../urpmi:740 ../urpmi:760 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazion falade" #: ../urpmi:679 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuzion di %s" #: ../urpmi:687 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalazion di %s" #: ../urpmi:702 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalazion dal pachet `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:726 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provjo a instalâ cence controlâ les dipendencis? (s/N) " #: ../urpmi:745 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "" "Ajo di provâ le instalazion in maniere ancjimò plui sfuarçâde (--force)? (s/" "N) " #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d stramudis de instalazion faladis" #: ../urpmi:794 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Le instalazion e je pussibil" #: ../urpmi:797 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Al è dut dizà instalât" #: ../urpmi:811 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "rinviament di urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "ûs: urpmi.addmedia [opzions] [with ]\n" "la che al è un tra\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "e [opzions] e son di\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - cree une font di atualizazion.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nol cîr nissun file synthesis o\n" " hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crê automaticamentri duç i sopuarts di chei di\n" " instalazion.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - cree automatichementri une font par una part XXX di\n" " une distribuzion, XXX e po sedi main, contrib, updates o\n" " cualsisei altre robe configurade ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from -dopre le url specificade par otignî le liste dai mirror, \n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - dopre une specifiche version, che predefinide e je\n" " otignude de version de sistribuzion mostrade di\n" " pachet mandrakelinux-release dizà instalât.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - dopre une architeture specificade, che predefinide e je\n" " che de version di pachet mandrakelinux-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - cree une font virtuâl che je simpri atualizade,\n" " al è permitût dome il protocol file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilite il control MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - nete les intestaduris de cartele in cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - sfuarçe gjenerazion di file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:148 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "no rivi a zontâ les atualizazions de distribuzion cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "o recuperi i mirror su %s ..." #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "no l'è di bisugne di furnî cun --distrib" #: ../urpmi.addmedia:213 ../urpmi.addmedia:236 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no rivi a atualizâ le font \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mancjant\n" #: ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' al mancje par le font in rêt\n" #: ../urpmi.addmedia:234 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no rivi a creâ le font \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "ûs: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "la che al è il non de font di rimovi.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selezione dutis les fonts.\n" #: ../urpmi.removemedia:44 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" " -a - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opzions no cogniossudis '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:53 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nuie di rimovi (dopre urpmi.addmedia par zontâ une gnove font)\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "le vôs di rimovi e mancje\n" "(une di %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "ûs: urpmi.update [opzions] ...\n" "la che al è il non de font di atualizâ.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr "--update - dopre dome fonts di atualizazion.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - sfuarçe le atualizazion de clâf gpg.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selezione une font no rimovibil.\n" #: ../urpmi.update:62 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nuie di atualizâ (dopre urpmi.addmedia par zontâ une font)\n" #: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "le vôs di atualizâ e mancje\n" "(une di %s)\n" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2004 Mandrakesoft.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - liste i pachets disponibii.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - liste les fonts disponibilis.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - mostre le configuraizon te maniere doprade di urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - liste i grops disponibii cuant che si dopre --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - liste i alias paralei disponibii.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - tire fûr les intestaduris dal pachet selezionât dal\n" " database di urpmi al stdout (dome root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - liste ducj i pachets sorzint prin di scjariâ (dome " "root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît.\n" " Chest a ti permet di interogâ une distribuzion.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - stampe le liste des modifichis.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - slargje le ricercje a lis dipendencis dal pachet.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - rimôf il pachet se une version plui atualizade e je dizà " "instalade.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - risultâts complets cui pachets di rimovi.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - consint le ricercje tra i provides dal pachet.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - no sta a cirî tai provides par cjatâ il pachet.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -a - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - stampe informazions utilis in forme leibile.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - stampe grops ancje cul non\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - stampe le version e le release ancje cui nons.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - liste i file presints int'un pachet.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " i nons o file rpm scrits te rie di comant e vegnin interogâs.\n" #: ../urpmq:152 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes al po sedi doprât dome cun --parallel" #: ../urpmq:331 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "o salti le font %s: nissune hdlist\n" #: ../urpmq:392 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Nissune liste di file cjatade\n" #: ../urpmq:402 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nissun changelog cjatât\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "le font virtuâl e a di sedi locâl" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Chest al è software libar e al po sedi ridistribuît sot i termins deGNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "ûs:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Mandrakesoft.\n" #~ "Chest al è software libar e al po sedi ridistribuît sot dai termins de " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "ûs:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "fal di sintassi tal file config, rie %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "no rivi a ocupâmi de font \"%s\", il file list al è dizà doprât di un " #~ "altre font" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "no rivi a doprâ il non \"%s\" pe font cence non parce che al è dizà in " #~ "vore" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "no rivi a cjapâ in considerazion le font \"%s\" parce che no esist une " #~ "liste di file [%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "no rivi a stabilî le font di chest file hdlist [%s]"