# Traduction de Mandrake Urpmi # $Id$ # Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft # Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999 # Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999 # Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000 # David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-03 23:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 13:23+0200\n" "Last-Translator: Guy CLOTILDE <guy.clotilde@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installation de %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Installation automatique des paquetages...\n" "Vous avez demand� l'installation du paquetage %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:430 msgid "Is this OK?" msgstr "Est-ce correct�?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384 ../urpmi_.c:433 #: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385 ../urpmi_.c:434 #: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:389 #: ../urpmi_.c:438 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:390 #: ../urpmi_.c:439 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:542 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "OoYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:391 #: ../urpmi_.c:440 msgid " (Y/n) " msgstr " (O/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: commande non trouv�e\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Programme inconnu de rapatriement de pages web ��%s���!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocole inconnu d�fini pour %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "aucun programme de rapatriement de pages web (curl ou wget) trouv�\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "impossible d'utiliser le protocole: %s" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget n'est pas install�\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget a �chou�: sortie avec le code %d ou tu� par le signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl n'est pas install�\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "�chec de curl�: sorti avec %d ou tu� par le signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync est manquant\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "�chec de rsync: sorti avec %d ou tu� par le signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh est manquant\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration � la ligne %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "la source ��%s�� essaye d'utiliser un hdlist d�ja utilis�, source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:380 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "la source ��%s�� essaye d'utiliser une liste d�ja utilis�e, source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:396 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "impossible de tenir compte de ��%s�� car la liste de fichiers est d�j� " "utilis�e par une autre source" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "impossible d'utiliser le nom ��%s�� pour la source non nomm�e car ce nom est " "d�j� utilis�" #: ../urpm.pm_.c:409 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "impossible de prendre en compte la source ��%s�� car il n'existe aucun " "fichier-liste [%s]" #: ../urpm.pm_.c:413 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "impossible de d�terminer la source de ce fichier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible d'acc�der au fichier hdlist de ��%s��; source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible d'acc�der au fichier-liste de ��%s��; source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:438 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "tentative de passer la source existante ��%s��; abandon" #: ../urpm.pm_.c:446 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour ��%s��; source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:452 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible de trouver le fichier liste de ��%s��; source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:473 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "fichier de liste incoh�rent pour ��%s��, source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:481 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible de consulter le fichier-liste pour ��%s��; source ignor�e" #: ../urpm.pm_.c:511 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "trop de points de montage pour la source amovible ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "p�riph�rique de la source amovible pris sur ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:516 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "utilisation de diff�rents p�riph�riques amovibles [%s] pour ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:520 ../urpm.pm_.c:523 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "impossbile de d'acc�der au chemin de la source amovible ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:536 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "impossible d'�crire le fichier de configuration [%s]" #: ../urpm.pm_.c:548 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "�criture du fichier de configuration [%s]" #: ../urpm.pm_.c:568 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "impossible d'analyser � %s � dans le fichier [%s]" #: ../urpm.pm_.c:579 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examen du support distribu� dans le fichier [%s]" #: ../urpm.pm_.c:589 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "support distribu� trouv� pour les noeuds: %s" #: ../urpm.pm_.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "utilisation de la source associ�e pour le mode parall�le : %s" #: ../urpm.pm_.c:597 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "impossible d'utiliser l'option distribu�e ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:607 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" "--synthesis ne peut pas �tre utilis�e avec --media, --update ou --parallel" #: ../urpm.pm_.c:622 ../urpm.pm_.c:1199 ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1356 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examen du fichier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:626 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "probl�me de lecture du fichier hdlist sur la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:637 ../urpm.pm_.c:887 ../urpm.pm_.c:986 ../urpm.pm_.c:1142 #: ../urpm.pm_.c:1204 ../urpm.pm_.c:1209 ../urpm.pm_.c:1281 ../urpm.pm_.c:1351 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examen de la liste de synth�se [%s]" #: ../urpm.pm_.c:641 ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:989 ../urpm.pm_.c:1146 #: ../urpm.pm_.c:1284 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probl�me de lecture du fichier de synt�se de la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:679 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "la source ��%s�� existe d�j�" #: ../urpm.pm_.c:707 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "source %s ajout�e" #: ../urpm.pm_.c:722 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "impossible d'acc�der � la premi�re source d'installation" #: ../urpm.pm_.c:726 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copie du fichier hdlists..." #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying done" msgstr "...copie effectu�e" #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying failed" msgstr "...echec de la copie" #: ../urpm.pm_.c:730 ../urpm.pm_.c:744 ../urpm.pm_.c:769 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "impossible d'acc�der � la premi�re source d'installation (pas de fichier " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:736 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "r�cup�ration du fichier hdlists..." #: ../urpm.pm_.c:738 ../urpm.pm_.c:1058 ../urpm.pm_.c:1111 ../urpm.pm_.c:1599 #: ../urpm.pm_.c:2059 msgid "...retrieving done" msgstr "...r�cup�ration effectu�e" #: ../urpm.pm_.c:740 ../urpm.pm_.c:1106 ../urpm.pm_.c:1602 ../urpm.pm_.c:2062 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...�chec de la r�cup�ration�: %s" #: ../urpm.pm_.c:760 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "description ��%s�� invalide dans le fichier des hdlists" #: ../urpm.pm_.c:802 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "essaye de s�lectionner une source inexistante ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:804 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "��%s��" #: ../urpm.pm_.c:804 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "s�lection de plusieurs sources�: %s" #: ../urpm.pm_.c:821 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "enlever la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:867 msgid "urpmi database locked" msgstr "base de donn�es urpmi v�rouill�e" #: ../urpm.pm_.c:915 ../urpm.pm_.c:1993 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "impossible d'acc�der � la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:945 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copie du fichier description de ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:953 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copie du hdlist source (ou synth�se) de ��%s��..." #: ../urpm.pm_.c:958 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "la copie de [%s] a �chou�" #: ../urpm.pm_.c:963 ../urpm.pm_.c:1121 #, fuzzy msgid "examining MD5SUM file" msgstr "examen du fichier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1001 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copie de la liste source de ��%s��..." #: ../urpm.pm_.c:1018 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "lecture des fichiers rpm � partir de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1037 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "impossible de lire les fichiers rpm � partir de [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1042 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "pas de fichier rpm trouv� pour [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1055 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "r�cup�ration du fichier de description de ��%s��..." #: ../urpm.pm_.c:1067 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "r�cup�ration du hdlist source (ou synth�se) de ��%s��..." #: ../urpm.pm_.c:1171 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "la r�cup�ration du hdlist source (ou synth�se) a �chou�" #: ../urpm.pm_.c:1178 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "pas de fichier hdlist trouv� pour la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1190 ../urpm.pm_.c:1234 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "le fichier [%s] est d�ja utilis� sur le m�me support ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1221 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1257 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "impossible d'�crire le fichier-liste ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "pas de fichier hdlist trouv� pour la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "rien n'a �t� �crit dans le fichier-liste pour ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1316 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "seconde �x�cution pour calculer les d�pendances\n" #: ../urpm.pm_.c:1329 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "lecture des en-t�tes de la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1334 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "cr�ation de hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1346 ../urpm.pm_.c:1365 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "fichier de synth�se cr�� pour la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1383 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d en-t�tes trouv� dans le cache" #: ../urpm.pm_.c:1387 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "destruction de %d en-t�tes obsol�tes dans le cache" #: ../urpm.pm_.c:1543 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montage de %s" #: ../urpm.pm_.c:1555 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "d�montage de %s" #: ../urpm.pm_.c:1577 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s entr�es d�plac�es dans la depslist" #: ../urpm.pm_.c:1578 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "pas d'entr�e d�plac�e dans la depslist" #: ../urpm.pm_.c:1591 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "r�cup�ration des fichiers rpm..." #: ../urpm.pm_.c:1604 ../urpm.pm_.c:2171 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "impossible d'acc�der au fichier rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1609 msgid "unable to register rpm file" msgstr "impossible d'enregistrer le fichier" #: ../urpm.pm_.c:1612 msgid "error registering local packages" msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux" #: ../urpm.pm_.c:1701 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "pas de paquetage nomm� %s" #: ../urpm.pm_.c:1704 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s�: %s" #: ../urpm.pm_.c:1835 ../urpm.pm_.c:1867 ../urpm.pm_.c:1888 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le m�me nom de fichier ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1877 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1898 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1907 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paquetage %s non trouv�" #: ../urpm.pm_.c:1954 ../urpm.pm_.c:1957 ../urpm.pm_.c:1978 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "la source ��%s�� n'est pas s�lectionn�e" #: ../urpm.pm_.c:1971 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis la source ��%s��" #: ../urpm.pm_.c:1982 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "source incoh�rente ��%s�� marqu�e amovible mais qui ne l'est pas r�ellement" #: ../urpm.pm_.c:2047 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entr�e mal form�e�: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "r�cup�ration des fichiers rpm..." #: ../urpm.pm_.c:2112 msgid "Preparing..." msgstr "Pr�paration..." #: ../urpm.pm_.c:2140 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "impossible d'enlever le paquetage %s" #: ../urpm.pm_.c:2149 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "impossible d'installer le paquetage %s" #: ../urpm.pm_.c:2158 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s est n�cessaire � %s" #: ../urpm.pm_.c:2159 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s est en conflit avec %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" msgstr "rshp a �chou�" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:117 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "L'installation a �chou� sur le noeud %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:120 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:122 #: ../urpmi_.c:563 msgid "Installation is possible" msgstr "L'installation est possible" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:80 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "la machine %s n'a pas une bonne version de urpmi" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Les retirer tous�?" #: ../urpme_.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la " "licence GNU GPL\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afficher ce message d'aide\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:79 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - s�lectionne automatiquement un paquetage parmi les choix\n" #: ../urpme_.c:49 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - s�lectionne toutes les correspondances de la ligne de\n" " commande.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "paquetage inconnu" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown packages " msgstr "paquetages inconnus" #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "En utilisant ��%s�� comme une sous-cha�ne, j'ai trouv�" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:491 msgid " (y/N) " msgstr " (o/N) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Rien � retirer.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "Le retrait du paquetage %s rendra votre syst�me inutilisable\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Pour satisfaire les d�pendances, les paquetages suivants vont �tre " "d�sinstall�s (%d Mo)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Utilisation: urpmi.addmedia [options] <nom> <url> [with <chemin relatif>]\n" "o� <url> est l'un de�:\n" " file://<chemin>\n" " ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<h�te>/<chemin> with <nom de " "fichier relatif de hdlist>\n" " ftp://<h�te>/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n" " removable://<chemin>\n" "\n" "et [options] sont issues de\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - utiliser wget pour r�cup�rer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - utilise curl pour r�cup�rer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - utilise le proxy HTTP indiqu�, le n� de port \n" " �tant 1080 � d�faut d'indication (format <proxy[:port]" ">).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - sp�cifie l'utilisateur et le mot de passe pour \n" " l'authentification proxy (format <utilisateur:" "motdepasse>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - cr�e une source de mise � jour.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - cr�e automatiquement toutes les sources � partir d'une " "sourced'installation.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - utilise un environment sp�cifique (en g�n�ral\n" " un rapport de bogue).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - purger le r�pertoire cache des en-t�tes.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - essaye de trouver et utilise le fichier hdlist ou de " "synth�se.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forcer la g�n�ration des fichiers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:140 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "inutile de sp�cifier le <chemin relatif de hdlist> avec --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "impossible de mettre � jour la source ��%s��\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "<chemin relatif de hdlist> manquant\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "directive ��with�� manquante pour la source ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "impossible de cr�er la source ��%s��\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilisation: urpmi.removemedia [-a] <nom> ...\n" "o� <nom> est une source � retirer.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - s�lectionne toutes les sources\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "option inconnue '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rien � retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "L'entr�e � retirer est manquante\n" " (l'une parmi %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "Utillisation: urpmi.update [options] <nom> ...\n" "o� <nom> est une source � mettre � jour.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - n'utilise que les sources de mise � jour.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - s�lectionne toute les sources non amovibles\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - force le calcul complet du fichier depslist.ordered\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "rien � mettre � jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "l'entr�e � mettre � jour est manquante\n" "(un parmi de %s)\n" #: ../urpmi_.c:70 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la " "licence GNU GPL\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - n'utilise que les sources de mise � jour.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - utilise seulement les sources list�es (s�par�s par des\n" " virgules).\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilise le fichier de synth�se donn� plut�t que la base\n" " de donn�es urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - s�lectionne automatiquement les paquetages de mise-�-" "jour.\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impose la recherche floue (identique � -y).\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - le prochain paquetage est un paquetage source\n" " (identique � -s).\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute op�ration.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - garder les rpm non utilis�s dans le cache.\n" #: ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - forcer l'invocation m�me si certains paquetages " "n'existent\n" " pas.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet � l'utilisateur qui le demande d'installer\n" " des paquetages sans v�rifier les d�pendances.\n" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - autorise l'utilisateur qui le demande � installer les\n" " paquetages sans v�rifier les d�pendances et l'int�grit�.\n" #: ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribu� sur plusieurs machines d'alias.\n" #: ../urpmi_.c:97 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - d�livre un rapport de bogue dans le r�pertoire\n" " indiqu� en second argument.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - utilise un environment sp�cifique (en g�n�ral\n" " un rapport de bogue).\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - utiliser l'interface graphique (X11)\n" #: ../urpmi_.c:102 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - choisit la meilleure interface en fonction de\n" " l'environnement: mode graphique ou textuel.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifie la signature du rpm avant l'installation.\n" " (--no-verify-rpm d�sactive la v�rification).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifier si l'installation fonctionne correctement.\n" #: ../urpmi_.c:107 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" " --media - utilise seulement les sources list�es (s�par�s par des\n" " virgules).\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - s�lectionne toutes les correspondances de la ligne de\n" " commande.\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permet de chercher dans les apports pour trouver le " "paquetage.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un " "paquetage.\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impose la recherche floue (identique � --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - le prochain paquetage est un paquetage source (identique " "�\n" " --src).\n" #: ../urpmi_.c:113 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode peu verbeux.\n" #: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode verbeux.\n" #: ../urpmi_.c:115 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "" " les noms ou les fichiers rpm donn�s en ligne de commande sont install�s.\n" #: ../urpmi_.c:186 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: option \"-%s\" inconnue, v�rifiez l'usage avec --help\n" #: ../urpmi_.c:211 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire [%s] pour le rapport de bogue" #: ../urpmi_.c:236 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Seul l'administrateur syst�me (root) peut installer des paquetages" #: ../urpmi_.c:241 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:536 #: ../urpmi_.c:551 ../urpmi_.c:560 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a �chou�" #: ../urpmi_.c:334 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "L'un des paquetages suivants est n�cessaire pour installer %s�:" #: ../urpmi_.c:335 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Un des paquetages suivants est n�cessaire�:" #: ../urpmi_.c:343 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Que choisissez-vous�? (1-%d)" #: ../urpmi_.c:346 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "D�sol�, mauvais choix, veuillez r�essayez\n" #: ../urpmi_.c:365 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Certains paquetages demand�s n'ont pu �tre install�s\n" "%s\n" "Etes vous d'accord�?" #: ../urpmi_.c:382 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Afin de poursuivre la mise-�-jour, les paquetages suivants doivent �tre " "d�sinstall�s:\n" "%s\n" "Etes-vous d'accord?" #: ../urpmi_.c:420 ../urpmi_.c:429 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Pour satisfaire les d�pendances, les paquetages suivants vont �tre install�s " "(%d Mo)" #: ../urpmi_.c:426 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Vous devez �tre root pour installer les d�pendances suivantes:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:448 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "impossible de r�cup�rer les paquetages sources, abandon" #: ../urpmi_.c:453 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Veuillez ins�rer le medium nomm� ��%s�� dans le p�riph�rique [%s]" #: ../urpmi_.c:454 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Appuyez sur la touche Entr�e quand vous �tes pr�ts..." #: ../urpmi_.c:476 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voulez-vous continuer l'installation�?" #: ../urpmi_.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "L'installation a �chou�, il manque des fichiers.\n" "Vous devriez mettre � jour votre base de donn�es urpmi" #: ../urpmi_.c:505 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribution de %s\n" #: ../urpmi_.c:543 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Essayer d'installer sans v�rifier les d�pendances�? (o/N) " #: ../urpmi_.c:553 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force)�? (o/N) " #: ../urpmi_.c:569 msgid "everything already installed" msgstr "tout est d�ja install�" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la " "licence GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - montrer tous les paquetages disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - montrer toutes les sources disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en.\n" " utilisant --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - montrer toutes les sources disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrait les en-t�tes des paquetages list�s de la base " "urpmi\n" " vers la sortie standard (root seulement).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - donner tous les paquetages sources avant de t�l�charger.\n" " (root seulement).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - �tend la requ�te aux d�pendances du paquetage.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - enl�ve le paquetage si une version plus r�cente est d�ja\n" " install�e.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - choisir la m�thode compl�te pour r�soudre les " "d�pendances.\n" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - permet de chercher dans les apports pour trouver le " "paquetage.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - afficher les groupes ainsi que les noms\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - affiche la version d�taill�e ainsi que le nom.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - affiche l'architecture, la version du logiciel et celle " "du paquetage avec le nom\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " les noms ou fichiers rpms indiqu� sur la ligne de commandes sont " "int�rrog�s.\n" #: ../urpmq_.c:173 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "" "--synthesis ne peut pas �tre utilis�e avec --media, --update ou --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "version urpmf %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la " "licence GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" msgstr "utilisation: urpmf [options] <fichier>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - ne pas afficher le nom des champs (actif par d�faut si " "aucun champ " #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " sur la ligne de commande, incompatible avec le mode " "interactif)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - afficher tous les champs" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - affiche le champ ��name���: nom du fichier rpm (par d�faut " "si aucun champ" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " sur la ligne de commande mais sans nom de paquetage)" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - afficher le champ ��group���: groupe" #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - afficher le champ ��size���: taille." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - afficher le champ ��serial���: num�ro de s�rie." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - afficher le champ ��summary���: r�sum�." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - afficher le champ ��description���: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - afficher le champ ��provides���: tous les apports (multi-" "lignes)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - afficher le champ ��requires���: toutes les d�pendances " "(multi-lignes)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - afficher le champ ��files���: tous les fichiers (multi-" "lignes)." # � #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - afficher le champ ��conflicts���: tous les conflits " "(multi-lignes)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - afficher le champ ��obsoletes���: toutes les " "obsolescences (multi-lignes)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - afficher le tag ��prereqs���: toutes les d�pendances " "pr�liminaires(multi-lignes)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "essayez ��urpmf --help�� pour plus d'options" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "aucune liste de source compl�te n'a pu �tre trouv�e" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "rien � �crire dans le fichier liste pour ��%s��" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" #~ msgstr "Utilisation: urpme [-a] [--auto] <paquetages...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - afficher ce message d'aide.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: option ��-%s�� inconnue, v�rifiez l'usage avec --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: impossible de lire le fichier rpm ��%s��\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi n'est pas install�" #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "incoh�rence de version lors de l'enregistrement du fichier rpm" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "impossible de cr�er le fichier de synth�se pour la source ��%s��" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "�vite de s�lectionner %s car son langage n'est pas d�ja s�lectionn�" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "impossible de cr�er le fichier hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "donn�e inconnue associ�e � %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "�vite de s�lectionner %s car il n'y pas assez de fichiers � mettre � jour" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "s�lection de %s en utilisant les obsolescences" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "s�lection de %s par s�lection de fichiers" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Est-ce correct�?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "paquetage(s) inconnu(s)" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "examen complet de la base de donn�es urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - impose une recherche floue.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - s�lectionne automatiquement les paquetages pour mettre " #~ "�\n" #~ " jour le syst�me.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "essai de s�lection de plusieurs sources�: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "la source ��%s�� essaye d'utiliser une liste hdlist d�ja utilis�e; source " #~ "ignor�e" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "probl�me � la lecture du fichier hdlist, nouvel essai en cours" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - enl�ve le paquetage si une version + r�cente est d�ja " #~ "install�e.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "la source ��%s�� essaye d'utiliser une liste d�ja utilis�e; source ignor�e" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - afficher les groupes avec le nom\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " -r - affiche la version du logiciel et celle du paquetage " #~ "avec le nom\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - s�lectionne automatiquement un bon paquetage dans les " #~ "choix\n" #~ " disponibles.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur ��%s��" #~ msgid "<non printable chars>" #~ msgstr "<caract�res non imprimables>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "essai de s�lection de plusieurs sources�: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - utilise le serveur parsehdlist pour compl�ter la " #~ "selection.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "impossible d'analyser le fichier synth�se de %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "mauvaise d�claration de proxy sur la ligne de commande\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]" #~ msgstr "usage: urpmi.addmedia [options] <nom> <url> [with <chemin relatif>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..." #~ msgstr "utilisation: urpmi.removemedia [-a] <nom> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..." #~ msgstr "usage: urpmi.update [options] <nom> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq version %s"