# urpmi-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Thomas Backlund , 2002 # Thomas Backlund , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fi - MDK Release 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:42+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "asennan %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Pakettien automaattinen asennus...\n" "Lähetit pyynnön paketin %s asentamisesta\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Sopiiko tämä?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "EeNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "KkYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (K/e) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komentoa ei löytynyt\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Tuntematon webfetch '%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "tuntematon protokolla määrätty kohteelle %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "yhtäkään webfetch (curl tai wget nykyhetkellä) löydetty\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "en osaa käsitellä protokolla: '%s'" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget epäonnistui: lopetti arvolla %d tai signaalilla %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl epäonnistui: lopetti arvolla %d tai signaalilla %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync epäonnistui: lopetti arvolla %d tai signaalilla %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s, aika-arvio = %s, nopeus = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% valmis, nopeus = %s" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "en voi poistaa paketti %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "en voi asentaa paketti %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%2$s vaatii %1$s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s on ristiriidassa %s kanssa" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ei oikeuksia rpm-tiedostoon [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput epäonnistui, ehkä joku noodi ei vastaa" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp epäonnistui, ehkä joku noodi ei vastaa" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "noodissa %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Asennus epäonnistui noodissa %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Asennus on mahdollinen" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "scp epäonnistui verkkoasemalla %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "verkkoasemalla %s ei ole oikea urpmi versio " #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versio %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - tulosta tämä viesti.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - valitse automaattisesti paketit tarvittaessa.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - varmista että asennusta voidaan hoitaa oikein.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi jaettu yli koneita aliaksella.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmi: tuntematon parametri \"-%s\", tarkista ohjelman käyttö: --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "tuntematon paketti" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "tuntemattomia paketteja " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Seuraavat paketit sisältävät %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s paketin poistaminen rikkoo järjestelmäsi" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Ei mitään poistettavissa." #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Suoritetaan tarkistusta seuraavien pakettien poistamiseksi" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit poistetaan (%d Mt)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Poistaminen epäonnistui" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - käytä ainoastaan seuraava(t) media(t) pilkulla " "erotettuina.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettu synthesis tiedostoa urpmi tietokannan " "sijasta.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - yksityiskohtainen tyyli.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - jätä merkintänimi tulostamatta (oletus jos ei merkintä \n" " annettu komentorivissä, ei yhteensopiva interaktiivisen\n" " tilan kanssa).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - tulosta kaikki merkinnät.\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - tulosta merkintänimi: rpm tiedostonimi (oletus jos ei \n" " merkintä annettu komentorivillä mutta ilman " "pakettinimi).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - tulosta merkintä ryhmä: ryhmä.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - tulosta merkintä koko: koko.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - tulosta merkintä aikakausi: aikakausi.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - tulosta merkintä yhteenveto: yhteenveto.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - tulosta merkintä kuvaus: kuvaus.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - tulosta merkintä tarjoaa: kaikki tarjoaa (moni-" "rivinen).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - tulosta merkintä tarvitsee: kaikki tarvitsee\n" " (moni-rivinen).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr "" " --files - tulosta merkintä tiedostot: kaikki tiedostot \n" " (moni-rivinen).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - tulosta merkintä ristiriita: kaikki ristiriidat \n" " (moni-rivinen).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - tulosta merkintä vanhentaa: vanhentaa kaikki\n" " (moni-rivinen).\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr "" " -i - jätä huomiotta isojen/pienten kirjasinten erottelu \n" " hakuehdoissa.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - tulosta versio, julkaisu ja arkkitehtuuri myös nimellä.\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - sisällytä perl-koodia suoraan 'perl -e'.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binäärinen AND operaattori, oikea jos molemmat " "lausekkeet\n" " ovat oikeat.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binäärinen OR operaattori, oikea jos yksi lausekkeista\n" " on oikea.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - binäärinen NOT, oikea jos lauseke on väärä.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - vasen sulkumerkki lauseke-ryhmän avaamiseen.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - oikea sulkumerkki lauseke-ryhmän sulkemiseen.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "takasinsoitto on:\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] " "[]\n" "missä on yksi seuraavista\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "ja [valitsimet] ovat\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - käytä wget etätiedostojen hakemiseen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - käytä curl etätiedostojen hakemiseen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - rajoita latausnopeus.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - käytä määrätty HTTP välityspalvelin, porttinumero\n" " oletetaan olevan 1080 (muodossa ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - määrittele käyttäjä ja salasana välityspalvelimen\n" " todentamisessa (muodossa ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - luo päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - luo automaattisesti kaikki mediat asennusmedioista\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - luo automaattisesti median XXX osan\n" " jakelusta, XXX voi olla 'main', 'contrib', 'updates'\n" " tai jotain muuta joka on jo määritetty ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - käytä määritetty peilipalvelinten listan osoitetta, " "oletus:\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - käytä määritetty versio, oletuksena on asennetun\n" " mandrake-release paketin versio.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - käytä määritetty arkkitehtuuri, oletuksena on asennetun\n" " mandrake-release paketin arkkitehtuuri.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - puhdista otsikkotietojen välimuistihakemisto.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - yritä etsiä ja käyttää synthesis tai hdlist tiedostoa.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - pakota hdlist tiedostojen luominen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "en voi lisätä cooker jakelun päivityksiä\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "ei tarvetta antaa -kohtaa --distib -parametrin " "kanssa" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida päivittää\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "ftp-median kohta \"with\" puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida luoda\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "jossa on poistettavan median nimi.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki mediat.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tuntemattomat valitsimet '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään poistettavaa (käytä urpmi.addmedia lisätääksesi median)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Poistettava kohta puuttuu\n" "(yksi seuraavista: %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.update [valitsimet] ...\n" "jossa on päivitettävän median nimi.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki ei-siirrettävät mediat.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - pakota täydellinen laskenta depslist.ordered " "tiedostolle.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään päivitettävää (käytä urpmi.addmedia lisätääksesi median)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Päivitettävä kohta puuttuu\n" "(yksi seuraavista: %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versio %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettu synthesis tiedostoa urpmi tietokannan " "sijasta.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - valitse automaattisesti päivitettävät paketit.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - käytä epätarkka haku (sama kuin -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - seuraava paketti on lähdekoodi-paketti (sama kuin -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - asenna ainoastaan lähdekoodipaketit (ei binäärejä).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - poista rpm paketti välimuistista ennen muita " "tapahtumia.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - pidä käyttämätön rpm paketti välimuistissa.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - pakottaa asennuksen vaikka joitakin paketteja puuttuu.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - sallii pakettien asennuksen ilman\n" " riippuvuuksien tarkistusta.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - sallii pakettien asennuksen ilman\n" " riippuvuuksien ja ehytys-tarkistusta.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - kirjoittaa virheraportin hakemistoon joka määritellään\n" " seuraavassa argumentissa.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - käytä määrätty ympäristö (yleensä virhe\n" " raportti).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - käytä X käyttöliittymää.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - valitse paras käyttöliittymä ympäristön mukaan:\n" " X tai teksti tilassa.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - varmista rpm allekirjoitusta ennen asennusta\n" " (--no-verify-rpm poistaa käytöstä, vakiona käytössä).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" " --excludepath - jätä asentamatta suraaviin hakemistoihin\n" " (hakemistot pikulla erotettuna)\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - sallii etsiminen 'tarjoaa' tiedoista löydääkseen " "paketin.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - älä etsi 'tarjoaa' tiedoista löydääkseen pakettia.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - käytä epätarkka haku (sama kuin --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - seuraava paketti on lähdekoodi paketti (sama kuin --" "src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - hiljainen tyyli.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - yksityiskohtainen tyyli.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " komentorivissä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot asennetaan.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmi: tuntematon parametri \"-%s\", tarkista ohjelman käyttö: --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Mitä voidaan tehdä binääri rpm-tiedostolla kun käytetään --install-src" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Hakemiston [%s] luominen virheraportille ei onnistu" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "käytetään määrätty ympäristö kohteessa %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista täytyy asentaa: %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Mikä on valintasi? (1-%d)" #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Virheellinen valinta, yritä uudelleen\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Joitakin haluttuja paketteja ei voida asentaa:\n" "%s\n" "hyväksytkö?" #: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "asentaakseni %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "täyttämättömän %s takia" #: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuttuvan %s takia" #: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "ristiriidan takia %s kanssa" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "ei pyydetty" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s\n" "hyväksytkö?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit asennetaan (%d Mt)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sinun pitää olla pääkäyttäjänä asentaaksesi seuraavat riippuvuudet:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "lähteen paketteja ei saada, toiminto keskeytetään" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Aseta media nimeltään \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Paina enteriä tehtyäsi sen..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Haluatko jatkaa asennuksen ?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (k/E) " #: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin paketteja puuttuvat:\n" "%s\n" "Sinun kannattaisi päivittää urpmi tietokantaa" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "levitetään %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Yritä asentaa ilman riippuvuuksia? (k/E) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Yritä asentaa pakolla (--force)? (k/E) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "kaikki on jo asennettu" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listaa käytettävissä olevat paketit.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listaa käytettävissä olevat mediat.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listaa käytettävissä olevat noodit, käytössä --" "parallel.\n" " (ainoastaan pääkäyttäjänä).\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listaa käytettävissä rinnakkais-aliakset.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - purkaa otsikkotiedot urpmi tietokannan pakettilistasta\n" " näytölle (ainoastaan pääkäyttäjänä).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - listaa kaikki lähdekoodipaketit ennen hakeminen.\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - laajenna haku sisältämään pakettien riippuvuuksia.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - poista paketti jos uudempi versio on jo asennettu.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - täydellinen tuloste poistettavasta paketista.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - käänteinen etsiminen 'vaatii' tiedoista paketeissa.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - tulosta ryhmät myös nimellä.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - tulosta versio ja julkaisu myös nimellä.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " komentorivissä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot etsitään.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes voidaan ainoastaan käyttää --parallel kanssa" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versio %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU \n" "GPL lisenssin mukaisesti." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "käyttö: urpmf [valitsimet] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - jätä merkintänimi tulostamatta (vakio jos ei merkintä " "komento" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " rivissä, epäyhteensopiva vuorovaikutteisen tilan kanssa)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - tulosta kaikki merkinnät." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - tulosta merkintänimi: rpm tiedostonimi (oletettu jos ei" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " merkintää annettu komentorivillä ilman pakettinimiä)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - tulosta merkintä ryhmä: ryhmä." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - tulosta merkintä koko: koko." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - tulosta merkintä sarja: sarja." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - tulosta merkintä yhteenveto: yhteenveto." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - tulosta merkintä kuvaus: kuvaus." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - tulosta merkintä tarjoaa: kaikki tarjoaa (moni-rivinen)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - tulosta merkintä tarvitsee: kaikki tarvitsee (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - tulosta merkintä tiedostot: kaikki tiedostot (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - tulosta merkintä ristiriita: kaikki ristiriidat (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - tulosta merkintä vanhentaa: vanhentaa kaikki (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - tulosta merkintä vaaditut: kaikki vaaditut (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "kokeile urpmf --help saadaaksesi lisääoptioita." #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "täysinäistä medialuetteloa ei löytynyt" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaksivirhe asetustiedostossa rivissä %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytössä olevaa listaa, media ohitettu" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "en voi hoitaa media \"%s\" koska lista tiedosto on jo toisen median " #~ "käytössä" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nimeä \"%s\" ei voida käyttää nimeämättömälle medialle, koska se on jo " #~ "käytössä" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "media \"%s\" ei voi huomioida, koska lista tiedostoa [ %s| puuttuu" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "mahdotonta määrittää tämän hdlist tiedoston [%s] mediaa" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "en voi käyttää media \"%s\" hdlist tiedosto, media ohitetaan" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "en voi käyttää media \"%s\" lista tiedosto, media ohitetaan" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "yritän ohittaa olemassa olevaa mediaa \"%s\", vältetään" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt listatiedostoa, media ohitettu" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "hajanainen list tiedosto kohteelle \"%s\", media ohitettu" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "en voi tarkistaa list tiedosto kohteelle \"%s\", media ohitettu" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "liian monta yhdistämispisteitä siirrettävälle medialle \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "käytetään siirettävä laite kohteena \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "käytetään erillinen siirrettävä laite [%s] kohteelle \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "hakemiston nimeä ei voida noutaa siirrettävälle medialle \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa " #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "kirjoita asetustiedosto [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "en voi tulkata \"%s\" tiedostossa [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "tutkitaan rinnakkaiskäsittelijän tiedostossa [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "rinnakkais-käsittelijä löydetty noodeille:%s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "käytetään sidotut mediat rinnakkais tapaan: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "en voi käyttää rinnakkais optiota \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis ei voida käyttää --media --update tai --parallel kanssa" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "tutkitaan hdlist-tiedostoa [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "tutkitaan synteesitiedostoa [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "ongelmia luettaessa hdlist tiedostoa medialle \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "ongelmia luettaessa synteesitiedostoa medialle \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "media \"%s\" on jo olemassa" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "media %s lisätty" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "en voi käyttää ensimmäinen asennusmediaa " #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopioidaan hdlists tiedostoa ..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "... kopiointi valmis" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopiointi epäonnistui" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "en voi käyttää ensimmäinen asennusmediaa (tiedosto Mandrake/base/hdlists " #~ "ei löydy)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "haetaan hdlists tiedostoa..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...hakeminen valmis" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...noutaminen epäonnistui: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "virheellinen hdlist kuvaus \"%s\" hdlists tiedostossa" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "yritettiin valita olematon media \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "valitaan useampi media: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "poistetaan mediaa \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi-tietokanta lukittu" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopioidaan \"%s\" tiedoston kuvausta" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopioidaan lähteen \"%s\" hdlist-tiedostoa (tai synteesi)..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "[%s] kopiointi epäonnistui" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "tutkitaan MD5SUM-tiedostoa" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopioidaan \"%s\":n lähdelistaa..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "luetaan rpm-tiedostoja kohteesta [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "rpm-tiedostoja ei löytynyt paikasta [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "haetaan \"%s\" tiedoston kuvaus" #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "haetaan lähteen hdlist (tai synthesis) kohteelta \"%s\"" #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "lähteen hdlistin (tai synteesin) noutaminen epäonnistui" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "hdlist tiedostoa ei löydetty medialle \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "tiedosto [%s] on jo käytössä samassa mediassa \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "hdlist-tiedostoa \"%s\" ei voida tulkata" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "ei voida kirjoittaa listatiedostoa \"%s\":sta " #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "kirjoitan listaus-tiedostoa medialle \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ei kirjoitettu mitään \"%s\":n listatiedostoon" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "suoritetaan toinen kierros riippuvuuksien määrittelemiseksi\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "luetaan otsikkotietoja mediasta \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "rakennetaan hdlist-tiedostoa [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "rakenna hdlist-synteesitiedosto medialle \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "välimuistista löytyi %d otsikkokenttää" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "poistetaan %d ylimääräisiä otsikkotietoja välimuistista" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "liitän %s:n" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "poistetaan liitoksen %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "muutettiin %s kohteita tiedostossa depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "ei kohteita muutettu tiedostossa depslist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "virheellinen rpm-tiedoston nimi [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "haen rpm tiedosto [%s] ..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "rpm-tiedostoa ei voitu rekisteröidä" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "virhe rekisteröitäessä paikalliset paketit" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "ei pakettia nimeltä %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "löytyy monta paketteja joissa on sama rpm tiedostonimi \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "en voi tulkata [%s] oikein arvolla \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "media \"%s\" ei määritä yhtäkään kohdetta rpm-tiedostoille" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "pakettia %s ei löytynyt." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "mediaa \"%s\" ei ole valittu" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "hajanainen media \"%s\" merkattu sirrettäväksi, vaikkei oikeastaan ole" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "väärin muodostettu syöte: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "haetaan rpm tiedostoja medialle \"%s\" ..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Valmistetaan..." #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "ohitan optio, \"%s\" ei käytetty" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Poista kaikki?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Käyttämällä \"%s\" osajonona, löysin" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp epäonnistui" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - valitse täydennystapa riippuvuuksien ratkaisemiseksi.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ei mitään kirjoitettavaa \"%s\":n listatiedostoon " #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "käyttö: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - tulosta tämä viesti.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: tuntematon valitsin \"-%s\", tarkista ohjelman käyttö: --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: ei voida lukea rpm-tiedostoa \"%s\"\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "synteesitiedostoa ei voida rakentaa medialle \"%s\"" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "hdlistiä ei voitu rakentaa: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "tuntematonta tietoa liittyen %s:ään" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "vältä valitsemasta %s:ää, koska tarpeeksi tiedostoja ei päivitetä" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Sopiiko tämä?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "tuntemattomia paketteja " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "tutkitaan koko urpmi-tietokanta" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "ongelmia hdlist-tiedostoa lukiessa, uusi yritys" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytössä olevaa listaa, media ohitettu" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "yritetään valita useampi media: %s" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "synteesitietoja %s ei voitu analysoida" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] " #~ "[]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "käyttö: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "käyttö: urpmi.update [valitsimet] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versio %s"