# urpmi-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003, 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fi - MDK 10.1 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-26 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:56+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "KkYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "EeNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "asennetaan %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Pakettien automaattinen asennus...\n" "Lähetit pyynnön paketin %s asennuksesta\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:554 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Sopiiko tämä?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:42 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../_irpm:44 ../urpmi:459 ../urpmi:482 ../urpmi:562 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (K/e) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komentoa ei löytynyt\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "käyttö: %s [valitsimet]\n" "jossa [valitsimet] ovat:\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - tulosta tämä viesti\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - käytä annettua polku / sijasta\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " --[group] - rajoita tulokset annettuun ryhmään\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " - oletus on %s\n" #: ../urpm.pm:68 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "tuntematon protokolla määrätty kohteelle %s" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "yhtään webfetch-ohjelmaa ei löytynyt, tuetut ovat: %s\n" #: ../urpm.pm:117 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ei voida käsitellä protokollaa: %s" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä list-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:209 ../urpm.pm:1201 ../urpm.pm:1211 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "median \"%s\" hdlist-tiedostoa ei voida käyttää, media ohitettu" #: ../urpm.pm:212 ../urpm.pm:2346 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "median \"%s\" list-tiedostoa ei voida käyttää, media ohitettu" #: ../urpm.pm:240 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "yritetään ohittaa olemassa olevaa mediaa \"%s\", vältetään" #: ../urpm.pm:248 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuaalisella medialla \"%s\" ei pitäisi olla määriteltynä hdlist- tai list-" "tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "virtuaalisella medialla \"%s\" pitäisi olla kunnollinen url, media ohitettu" #: ../urpm.pm:262 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:269 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt list-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:291 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "hajanainen list-tiedosto kohteelle \"%s\", media ohitettu" #: ../urpm.pm:299 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteen \"%s\" list-tiedostoa ei voitu tarkistaa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "liian monta liitospistettä siirrettävälle medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "käytetään siirrettävää laitetta kohteena \"%s\"" #: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "käytetään toista siirrettävää laitetta [%s] kohteelle \"%s\"" #: ../urpm.pm:342 ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "siirrettävän median \"%s\" polkua ei voitu noutaa" #: ../urpm.pm:370 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "asetustiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa" #: ../urpm.pm:374 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "tiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa" #: ../urpm.pm:381 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "kirjoitetaan asetustiedosto [%s]" #: ../urpm.pm:393 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "rinnakkaistilaa ei voi käyttää use-distrib-tilan kanssa" #: ../urpm.pm:402 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "\"%s\" ei voitu tulkita tiedostossa [%s]" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "tutkitaan rinnakkaiskäsittelijää tiedostossa [%s]" #: ../urpm.pm:422 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "rinnakkaiskäsittelijä löydetty noodeille: %s" #: ../urpm.pm:426 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "merkittyjä medioita käytetään rinnakkaistilassa: %s" #: ../urpm.pm:430 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "rinnakkaisvalitsinta \"%s\" ei voitu käyttää" #: ../urpm.pm:441 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis ei voi käyttää yhdessä --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update tai --parallel kanssa" #: ../urpm.pm:502 ../urpm.pm:528 ../urpm.pm:960 ../urpm.pm:971 ../urpm.pm:1040 #: ../urpm.pm:1057 ../urpm.pm:1125 ../urpm.pm:1184 ../urpm.pm:1393 #: ../urpm.pm:1514 ../urpm.pm:1629 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1735 #: ../urpm.pm:1820 ../urpm.pm:1824 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "tutkitaan synthesis-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm:506 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:534 ../urpm.pm:963 ../urpm.pm:974 #: ../urpm.pm:1046 ../urpm.pm:1052 ../urpm.pm:1130 ../urpm.pm:1188 #: ../urpm.pm:1397 ../urpm.pm:1518 ../urpm.pm:1623 ../urpm.pm:1641 #: ../urpm.pm:1830 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "tutkitaan hdlist-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm:516 ../urpm.pm:967 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuaalinen media \"%s\" ei ole paikallinen, media ohitettu" #: ../urpm.pm:546 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:551 ../urpm.pm:981 ../urpm.pm:1065 ../urpm.pm:1134 #: ../urpm.pm:1522 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "ongelmia luettaessa hdlist- tai synthesis-tiedostoa medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm:557 ../urpm.pm:1773 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "suoritetaan toinen kierros riippuvuuksien laskemiseksi\n" #: ../urpm.pm:572 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "ohitetaan paketti %s" #: ../urpm.pm:585 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "paketti %s asennettaisiin päivittämisen sijaan" #: ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:2159 ../urpm.pm:2223 ../urpm.pm:2787 #: ../urpm.pm:2904 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpm-tietokantaa ei voitu avata" #: ../urpm.pm:633 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "media \"%s\" on jo olemassa" #: ../urpm.pm:640 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuaalisen median on oltava paikallinen" #: ../urpm.pm:666 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "media %s lisätty" #: ../urpm.pm:686 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "ensimmäistä asennusmediaa ei voitu käyttää" #: ../urpm.pm:690 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopioidaan hdlists-tiedostoa..." #: ../urpm.pm:692 ../urpm.pm:1079 ../urpm.pm:1154 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiointi valmis" #: ../urpm.pm:693 ../urpm.pm:1080 ../urpm.pm:1229 ../urpm.pm:1285 #: ../urpm.pm:1461 ../urpm.pm:1468 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiointi epäonnistui" #: ../urpm.pm:696 ../urpm.pm:719 ../urpm.pm:750 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "ensimmäistä asennusmediaa ei voitu käyttää (hdlists-tiedostoa ei löytynyt)" #: ../urpm.pm:702 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "noudetaan hdlists-tiedostoa..." #: ../urpm.pm:713 ../urpm.pm:1504 ../urpm.pm:1968 ../urpm.pm:2660 #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...noudettu" #: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:1488 ../urpm.pm:1497 ../urpm.pm:1971 #: ../urpm.pm:2662 ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...nouto epäonnistui: %s" #: ../urpm.pm:735 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "virheellinen hdlist-kuvaus \"%s\" hdlists-tiedostossa" #: ../urpm.pm:786 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "yritettiin valita media \"%s\" jota ei ole olemassa" #: ../urpm.pm:788 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "valitaan useampi media: %s" #: ../urpm.pm:788 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:804 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "poistetaan media \"%s\"" #: ../urpm.pm:855 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "uudelleenasetetaan urpmi medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:884 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...uudelleenasetus epäonnistui" #: ../urpm.pm:891 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "uudelleenasetus tehty" #: ../urpm.pm:1018 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää,\n" "tämä voi johtua siitä että liitit hakemiston manuaalisesti kun loit median." #: ../urpm.pm:1069 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuaalisella medialla \"%s\" pitäisi olla kunnollinen lähde-hdlist tai -" "synthesis, media ohitettu" #: ../urpm.pm:1077 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan \"%s\" kuvaustiedostoa..." #: ../urpm.pm:1101 ../urpm.pm:1369 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "lasketaan md5sum olemassa olevalle lähde-hdlist- tai -synthesis-tiedostolle" #: ../urpm.pm:1150 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan lähteen \"%s\" hdlist- tai synthesis-tiedostoa..." #: ../urpm.pm:1164 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] kopiointi epäonnistui (tiedosto on epäilyttävän pieni)" #: ../urpm.pm:1169 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "lasketaan md5sum lähteestä kopioidulle hdlist- tai synthesis-tiedostolle" #: ../urpm.pm:1171 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] kopiointi epäonnistui (md5sum ei täsmää)" #: ../urpm.pm:1192 ../urpm.pm:1401 ../urpm.pm:1738 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "ongelmia luettaessa median \"%s\" synthesis-tiedostoa" #: ../urpm.pm:1242 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "luetaan rpm-tiedostoja kohteesta [%s]" #: ../urpm.pm:1257 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "" #: ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "rpm-tiedostoja ei voitu lukea medialta [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1272 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "rpm-tiedostoja ei löytynyt kohteesta [%s]" #: ../urpm.pm:1419 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "haetaan lähteen hdlist (tai synthesis) kohteesta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1446 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "löydettiin hdlist- tai synthesis-tiedosto nimellä %s" #: ../urpm.pm:1495 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "lasketaan md5sum haetulle lähde-hdlist- tai -synthesis-tiedostolle" #: ../urpm.pm:1497 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum ei täsmää" #: ../urpm.pm:1593 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "lähteen hdlist- tai synthesis-tiedoston nouto epäonnistui" #: ../urpm.pm:1600 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "hdlist-tiedostoa ei löytynyt medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1611 ../urpm.pm:1665 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "tiedosto [%s] on jo käytössä samalla medialla \"%s\"" #: ../urpm.pm:1651 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "hdlist-tiedostoa \"%s\" ei voitu tulkata" #: ../urpm.pm:1688 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ei voitu kirjoittaa kohteen \"%s\" list-tiedostoa" #: ../urpm.pm:1695 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "kirjoitetaan median \"%s\" list-tiedostoa" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "median \"%s\" list-tiedostoon ei kirjoitettu mitään" #: ../urpm.pm:1712 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "tarkistetaan median \"%s\" pubkey-tiedostoa..." #: ../urpm.pm:1719 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...tuotu avain %s median \"%s\" pubkey-tiedostosta" #: ../urpm.pm:1722 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "median \"%s\" pubkey-tiedostoa ei voitu tuoda" #: ../urpm.pm:1787 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "luetaan otsikkotietoja medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1792 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "rakennetaan hdlist-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm:1807 ../urpm.pm:1842 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Synthesis tiedoston luonti medialle \"%s\" ei onnistu. Hdlist tiedostosi voi " "olla virheellinen." #: ../urpm.pm:1810 ../urpm.pm:1845 ../urpmi:360 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "rakennetaan median \"%s\" hdlist synthesis -tiedosto" #: ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "välimuistista löytyi %d otsikkokenttää" #: ../urpm.pm:1870 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "poistetaan %d ylimääräistä otsikkotietoa välimuistista" #: ../urpm.pm:1920 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "liitetään %s" #: ../urpm.pm:1936 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "irrotetaan %s" #: ../urpm.pm:1960 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "virheellinen rpm-tiedoston nimi [%s]" #: ../urpm.pm:1966 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "noudetaan rpm-tiedostoa [%s]..." #: ../urpm.pm:1973 ../urpm.pm:2829 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu käsitellä" #: ../urpm.pm:1978 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm-tiedoston rekisteröinti ei onnistunut" #: ../urpm.pm:1981 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "virhe rekisteröitäessä paikallisia paketteja" #: ../urpm.pm:2005 #, c-format msgid "Search" msgstr "" #: ../urpm.pm:2096 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ei pakettia nimeltä %s" #: ../urpm.pm:2099 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Seuraavat paketit sisältävät %s: %s" #: ../urpm.pm:2283 ../urpm.pm:2327 ../urpm.pm:2353 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "löytyy useita paketteja joilla on sama rpm-tiedostonimi \"%s\"" #: ../urpm.pm:2338 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "kohtaa [%s] arvolla \"%s\" ei voitu tulkita" #: ../urpm.pm:2365 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "media \"%s\" käyttää virheellistä list-tiedostoa:\n" " peilipalvelin ei todennäköisesti ole ajan tasalla, kokeillaan " "vaihtoehtoista tapaa" #: ../urpm.pm:2369 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "media \"%s\" ei määritä yhtäkään kohdetta rpm-tiedostoille" #: ../urpm.pm:2381 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakettia %s ei löytynyt." #: ../urpm.pm:2421 ../urpm.pm:2436 ../urpm.pm:2460 ../urpm.pm:2475 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-tietokanta lukittu" #: ../urpm.pm:2527 ../urpm.pm:2530 ../urpm.pm:2560 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "mediaa \"%s\" ei ole valittu" #: ../urpm.pm:2556 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm:2564 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "hajanainen media \"%s\" merkitty siirrettäväksi, vaikkei oikeastaan ole" #: ../urpm.pm:2576 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää" #: ../urpm.pm:2638 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "väärin muodostettu syöte: [%s]" #: ../urpm.pm:2645 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "noudetaan rpm-tiedostoja medialta \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2726 ../urpmi:714 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: ../urpm.pm:2760 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "käytetään prosessia %d tehtävän suorittamiseen" #: ../urpm.pm:2791 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "luotiin tapahtuma asennukselle %s (poisto=%d, asennus=%d, päivitys=%d)" #: ../urpm.pm:2794 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "tapahtumaa ei voitu luoda" #: ../urpm.pm:2801 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "poistetaan paketti %s" #: ../urpm.pm:2803 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "pakettia %s ei voitu poistaa" #: ../urpm.pm:2813 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "lisätään pakettia %s (id=%d, eid=%d, päivitys=%d, tiedosto=%s)" #: ../urpm.pm:2816 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "pakettia %s ei voitu asentaa" #: ../urpm.pm:2878 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Lisätietoja paketista %s" #: ../urpm.pm:3036 ../urpm.pm:3069 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuttuvan %s takia" #: ../urpm.pm:3037 ../urpm.pm:3067 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "täyttämättömän %s takia" #: ../urpm.pm:3038 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "yritetään pakottaa %s valinta" #: ../urpm.pm:3039 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s säilyttämiseksi" #: ../urpm.pm:3062 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s asentamiseksi" #: ../urpm.pm:3074 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "johtuen ristiriidasta %s kanssa" #: ../urpm.pm:3076 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "ei pyydetty" #: ../urpm.pm:3092 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Virheellinen allekirjoitus (%s)" #: ../urpm.pm:3124 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Virheellinen avain-ID (%s)" #: ../urpm.pm:3126 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Allekirjoitus puuttuu (%s)" #: ../urpm.pm:3175 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "tutkitaan MD5SUM-tiedostoa" #: ../urpm.pm:3184 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:89 ../urpm/args.pm:96 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "virheellinen välityspalvelinmääritys komentorivillä\n" #: ../urpm/args.pm:231 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: rpm-tiedostoa \"%s\" ei voida lukea\n" #: ../urpm/msg.pm:83 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Valitan, virheellinen valinta, yritä uudelleen\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versio %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto, jota saa levittää GNU GPL -lisenssin mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:75 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - tulosta tämä viesti\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:82 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - valitse automaattisesti paketit tarvittaessa\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:123 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - varmista että asennus voidaan hoitaa oikein\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:96 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - pakottaa asennuksen vaikka joitakin paketteja puuttuu\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:101 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi-toiminnot useille alias-koneille\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:102 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - käytä määriteltyä juurta rpm-asennukselle\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta, " "hyödyllinen\n" " asennettaessa chroot käyttäen --root optiota\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:137 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49 #: ../urpmi.update:46 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - yksityiskohtainen tyyli\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - valitse kaikki lausekkeeseen täsmäävät\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "tuntemattomia paketteja" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "tuntematon paketti" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "paketin %s poisto rikkoisi järjestelmäsi" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ei mitään poistettavissa" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Suoritetaan tarkistusta seuraavien pakettien poistamiseksi" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit poistetaan (%d Mt)" #: ../urpme:108 ../urpmi:512 ../urpmi:660 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (k/E) " #: ../urpme:111 ../urpmi:703 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "poistetaan %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Poisto epäonnistui" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto, jota saa levittää GNU GPL -lisenssin mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:76 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:77 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - käytä ainoastaan seuraavia pilkuilla eroteltuja " "medioita\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:79 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - älä käytä seuraavia pilkuilla erotettuja medioita\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:80 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - lajittele mediat pilkuilla erotettujen alimerkkijonojen " "mukaan\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettua synthesis-tiedostoa urpmi-tietokannan " "sijasta\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - yksityiskohtainen tyyli\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - jätä merkintä nimi tulostamatta (oletus jos merkintää " "ei\n" " annettu komentorivillä, ei yhteensopiva " "interaktiivisen\n" " tilan kanssa)\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - älä tulosta identtisiä rivejä\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - tulosta kaikki merkinnät\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - tulosta vain pakettien nimet\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - tulosta merkintä ryhmä: ryhmä\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - tulosta merkintä koko: koko\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - tulosta merkintä aikakausi: aikakausi\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - tulosta merkintä yhteenveto: yhteenveto\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - tulosta merkintä kuvaus: kuvaus\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - tulosta merkintä lähdekoodi-rpm: lähdekoodi-rpm\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - tulosta merkintä paketoija: paketoija\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - tulosta merkintä käännöskone: käännöskone\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - tulosta merkintä url: url\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - tulosta merkintä tarjoaa: kaikki tarjoaa-tiedot\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - tulosta merkintä tarvitsee: kaikki tarvitsee-tiedot\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - tulosta merkintä tiedostot: kaikki tiedostot\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - tulosta merkintä ristiriita: kaikki ristiriidat\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - tulosta merkintä vanhentaa: kaikki vanhentaa-tiedot\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:116 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - käytä määrättyä ympäristöä (yleensä virheraportti)\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia hakuehdoissa\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - tulosta versio, julkaisu ja arkkitehtuuri nimen " "lisäksi\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - sisällytä perl-koodia suoraan 'perl -e'\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binaarinen JA-operaattori, arvo tosi jos molemmat\n" " lausekkeet ovat tosi\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binaarinen TAI-operaattori, totta jos yksi " "lausekkeista\n" " on totta\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - binaarinen EI, tosi jos lauseke on epätosi\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - vasen sulkumerkki lausekeryhmän avaamiseen\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - oikea sulkumerkki lausekeryhmän sulkemiseen\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "takaisinkutsu on:\n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:253 ../urpmq:114 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "käytetään määrättyä ympäristöä kohteelle %s\n" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Huomio: koska yksikään etsitty media ei käytä hdlist-tiedostoja, urpmf ei " "voinut palauttaa yhtään tulosta.\n" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Saatat haluta käyttää --name etsiäksesi pakettien nimistä.\n" #: ../urpmi:70 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto, jota saa levittää GNU GPL -lisenssin mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmi:78 ../urpmq:46 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --media - käytä ainoastaan seuraavia pilkuilla eroteltuja " "medioita\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettua synthesis-tiedostoa urpmi-tietokannan " "sijasta\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - valitse automaattisesti päivitettävät paketit\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - älä koskaan kysy paketin poistosta, keskeytä asennus\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - jätä olemassa olevat paketit jos mahdollista, hylkää\n" " paketit joiden asennus poistaisi muita\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - hajoita pieniin tapahtumiin mikäli enemmän kuin " "annettu\n" " pakettimäärä aiotaan asentaa tai päivittää,\n" " oletus on %d.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - pienen tapahtuman pituus, oletus on %d\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - käytä epätarkkaa hakua (sama kuin -y)\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - seuraava paketti on lähdekoodi-paketti (sama kuin -s)\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - asenna ainoastaan lähdekoodipaketit (ei binaareja)\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - poista rpm-paketti välimuistista ennen muita " "tapahtumia\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - pidä käyttämätön rpm-paketti välimuistissa\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - salli pakettien asennus ilman riippuvuuksien " "tarkistusta\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - salli pakettien asennus ilman riippuvuuksien ja\n" " eheyden tarkistusta\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta, " "hyödyllinen\n" " asennettaessa chroot käyttäen --root optiota\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - käytä wget:a etätiedostojen noutoon\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - käytä curl:a etätiedostojen noutoon\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - rajoita latausnopeutta\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - jatka osittain noudettujen tiedostojen noutamista\n" " (--no-resume poistaa käytöstä, vakiona ei käytössä)\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - käytä määrättyä HTTP-välityspalvelinta, oletusportti " "on\n" " 1080 (muodossa )\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - määrittele välityspalvelimen todentamisessa käytettävä\n" " käyttäjä ja salasana (muodossa )\n" #: ../urpmi:114 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - kirjoittaa virheraportin hakemistoon joka määritellään\n" " seuraavassa argumentissa\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - käytä X-käyttöliittymää\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - valitse paras käyttöliittymä ympäristön mukaan:\n" " X- tai tekstitila\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - varmista rpm-allekirjoitus ennen asennusta\n" " (--no-verify-rpm poistaa käytöstä, vakiona käytössä)\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" " --excludepath - jätä asentamatta seuraaviin hakemistoihin\n" " (hakemistot pilkuilla erotettuna)\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - jätä dokumentaatio pois\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paketit joiden asennus pitäisi ohittaa\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - mikäli useita paketteja löytyy, ehdota enemmän " "valintoja\n" " kuin vain oletus\n" #: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - älä yritä uudelleenrakentaa hdlist jos sitä ei voida " "lukea.\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:131 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - valitse kaikki komentoriviin täsmäävät\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - salli etsiminen tarjoaa-tiedoista paketin löytämiseksi\n" #: ../urpmi:133 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - älä etsi tarjoaa-tiedoista paketin löytämiseksi\n" #: ../urpmi:134 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - käytä epätarkkaa hakua (sama kuin --fuzzy)\n" #: ../urpmi:135 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - seuraava paketti on lähdekoodi-paketti (sama kuin --" "src)\n" #: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48 #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - hiljainen tyyli\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " komentorivillä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot asennetaan.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Valitse hakemisto johon tiedosto tallennetaan" #: ../urpmi:201 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Mitä voidaan tehdä binaari rpm -tiedostolle kun käytetään --install-src" #: ../urpmi:208 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Olet valinnut lähdekoodipaketin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Luultavasti et halua asentaa sitä tietokoneellesi (asennus\n" "antaa sinun muokata lähdekoodia ja kääntää sen).\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: ../urpmi:216 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ei mitään" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Kyllä, haluan asentaa sen" #: ../urpmi:218 ../urpmi:235 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../urpmi:229 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Olet asentamassa seuraavan ohjelmapaketin koneellesi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Halutessasi voit myös vain tallentaa sen. Mitä haluat tehdä?" #: ../urpmi:234 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Asenna se" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Hakemisto [%s] on jo olemassa. Ole hyvä ja valitse toinen hakemisto " "virheraportille tai poista se." #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Hakemiston [%s] luominen virheraportille ei onnistu" #: ../urpmi:247 ../urpmi:370 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiointi epäonnistui" #: ../urpmi:264 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi:403 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../urpmi:416 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Mikä on valintasi? (1-%d) " #: ../urpmi:424 ../urpmi:575 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakettien asennus..." #: ../urpmi:424 ../urpmi:575 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../urpmi:447 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:453 ../urpmi:476 ../urpmi:507 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "Hyväksytkö?" #: ../urpmi:459 ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Jatka?" #: ../urpmi:471 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Joitakin haluttuja paketteja ei voida asentaa:\n" "%s" #: ../urpmi:496 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Asennusta ei voida jatkaa koska seuraavat paketit on poistettava\n" "jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s\n" #: ../urpmi:502 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Seuraavat paketit on poistettava jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s" #: ../urpmi:541 ../urpmi:552 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat %d pakettia asennetaan (%d Mt)" #: ../urpmi:542 ../urpmi:553 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraava paketti asennetaan (%d Mt)" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sinun pitää olla pääkäyttäjänä asentaaksesi seuraavat riippuvuudet:\n" "%s\n" #: ../urpmi:571 ../urpmq:302 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "lähteen paketteja ei saada, toiminto keskeytetään" #: ../urpmi:585 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Aseta media nimeltään \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../urpmi:586 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Paina Enter kun olet valmis..." #: ../urpmi:630 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Ladataan pakettia `%s'..." #: ../urpmi:647 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset" #: ../urpmi:648 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta?" #: ../urpmi:668 ../urpmi:795 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuu:\n" "%s\n" "Sinun kannattaisi päivittää urpmi-tietokanta" #: ../urpmi:678 ../urpmi:733 ../urpmi:754 ../urpmi:774 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../urpmi:693 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "levitetään %s" #: ../urpmi:701 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "asennetaan %s" #: ../urpmi:716 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia `%s' (%s / %s)..." #: ../urpmi:740 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Yritetään asentaa ilman riippuvuuksia? (k/E) " #: ../urpmi:759 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Yritetään asentaa pakolla (--force)? (k/E) " #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d asennustoimintoa epäonnistui" #: ../urpmi:808 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Asennus on mahdollinen" #: ../urpmi:811 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Kaikki on jo asennettu" #: ../urpmi:825 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "uudelleenkäynnistetään urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] [with " "]\n" "missä on jokin seuraavista:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "ja [valitsimet] ovat\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - luo päivitysmedia\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - yritä etsiä ja käyttää synthesis-tiedostoa\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - yritä löytää ja käyttää hdlist-tiedostoa\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr " --no-probe - älä yritä etsiä synthesis- tai hdlist-tiedostoa\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - luo automaattisesti kaikki mediat asennusmedioista\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - luo automaattisesti media jakelun osalle XXX,\n" " XXX voi olla main, contrib, updates tai\n" " jokin muu joka on määritetty ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - käytä määritettyä URL:a peilipalvelinlistana, oletus " "on\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - käytä määritettyä jakeluversiota, oletuksena otetaan\n" " asennetun mandrakelinux-release-paketin versiosta\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - käytä määritettyä arkkitehtuuria, oletus on asennetun\n" " mandrakelinux-release-paketin arkkitehtuuri\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - luo virtuaalinen media, joka on aina ajantasalla,\n" " vain protokolla file:// on mahdollinen\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - poista tiedostojen MD5SUM-tarkistus käytöstä\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - puhdista otsikkotietojen välimuistihakemisto\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - pakota hdlist-tiedostojen luominen\n" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Luodaan asetustiedosto [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Asetustiedosto [%s] ei voida luoda." #: ../urpmi.addmedia:149 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "löydettiin versio %s ja arkkitehtuuri %d..." #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "cooker-jakelun päivityksiä ei voitu lisätä\n" #: ../urpmi.addmedia:158 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "noudetaan peilipalvelinlistaa kohteesta %s..." #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" "kohtaa ei tarvita --distrib -" "parametrin kanssa" #: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida päivittää\n" #: ../urpmi.addmedia:229 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia:231 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "verkkomedian kohta `with' puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia:240 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida luoda\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "jossa on poistettavan median nimi.\n" #: ../urpmi.removemedia:45 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki mediat\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - täsmää epätarkasti medioiden nimiin\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tuntemattomat valitsimet '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa poistaa median" #: ../urpmi.removemedia:67 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään poistettavaa (käytä urpmi.addmedia lisätäksesi median)\n" #: ../urpmi.removemedia:69 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Poistettava kohta puuttuu\n" "(jokin seuraavista: %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.update [valitsimet] ...\n" "jossa on päivitettävän median nimi.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - päivitä ainoastaan päivitysmedia\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - pakota gpg-avaimen päivitys\n" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki ei-siirrettävät mediat\n" #: ../urpmi.update:63 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa päivittää mediat" #: ../urpmi.update:71 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään päivitettävää (käytä urpmi.addmedia lisätäksesi median)\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Päivitettävä kohta puuttuu\n" "(jokin seuraavista: %s)\n" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto, jota saa levittää GNU GPL -lisenssin mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listaa käytettävissä olevat paketit\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listaa käytettävissä olevat mediat\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - listaa käytettävissä olevat mediat ja niiden polut\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listaa käytettävissä olevat noodit --parallel kanssa\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listaa käytettävissä olevat rinnakkais-aliakset\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - tulosta asetukset urpmi.addmedia parametrien muodossa\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - purkaa otsikkotiedot urpmi-tietokannan pakettilistasta\n" " näytölle (ainoastaan pääkäyttäjänä)\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - listaa kaikki lähdekoodipaketit ennen noutamista\n" " (ainoastaan pääkäyttäjänä)\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta.\n" " Tämä sallii etsimisen jakelusta.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - tulosta muutosloki\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - täydellinen tuloste poistettavasta paketista\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - laajenna haku sisältämään pakettien riippuvuudet\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - tulosta ryhmät nimen lisäksi\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - tulosta hyödyllistä tietoa ihmisen luettavassa " "muodossa\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - listaa paketissa olevat tiedostot\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - älä etsi tarjoaa-tiedoista paketin löytämiseksi " "(oletus)\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - sallii etsimisen tarjoaa-tiedoista paketin " "löytämiseksi\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - tulosta versio ja julkaisu nimen lisäksi\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - käänteinen etsiminen vaatii-tiedoista paketeissa\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - poista paketti jos uudempi versio on jo asennettu\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - kuten -y mutta ei käytä kirjainkokoriippuvuutta\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " komentorivillä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot etsitään.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes voi ainoastaan käyttää --parallel kanssa" #: ../urpmq:337 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "ohitetaan media %s: ei hdlist-tiedostoa\n" #: ../urpmq:401 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "tiedostolistaa ei löytynyt\n" #: ../urpmq:411 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "muutoslokia ei löytynyt\n" #~ msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" #~ msgstr " %s%% / %s, aika-arvio = %s, nopeus = %s" #~ msgid " %s%% completed, speed = %s" #~ msgstr " %s%% valmis, nopeus = %s " #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "uudelleensijoitettiin %s kohdetta tiedostossa depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "ei uudelleensijoituksia tiedostossa depslist" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme versio %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "käyttö:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versio %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "käyttö:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaksivirhe asetustiedostossa rivissä %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää koska list-tiedosto on jo toisen median " #~ "käytössä" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nimeä \"%s\" ei voida käyttää nimeämättömälle medialle, koska se on jo " #~ "käytössä" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "mediaa \"%s\" ei voida huomioida, koska list-tiedosto [%s| puuttuu" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "mahdotonta määrittää tämän hdlist tiedoston [%s] mediaa" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Yksi seuraavista paketeista täytyy asentaa: %s : " #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versio %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "käyttö:\n"