# urpmi-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Thomas Backlund , 2002 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fi - MDK Release 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-19 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:42+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:536 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "asennan %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Pakettien automaattinen asennus...\n" "Lähetit pyynnön paketin %s asentamisesta\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:438 msgid "Is this OK?" msgstr "Sopiiko tämä?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:392 ../urpmi_.c:441 #: ../urpmi_.c:464 ../urpmi_.c:491 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:376 ../urpmi_.c:393 ../urpmi_.c:442 #: ../urpmi_.c:465 ../urpmi_.c:492 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:397 #: ../urpmi_.c:446 ../urpmi_.c:496 ../urpmi_.c:560 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "EeNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:398 #: ../urpmi_.c:447 ../urpmi_.c:497 ../urpmi_.c:561 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "KkYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:382 ../urpmi_.c:399 #: ../urpmi_.c:448 msgid " (Y/n) " msgstr " (K/e) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komentoa ei löytynyt\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Tuntematon webfetch '%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "tuntematon protokolla määrätty kohteelle %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "yhtäkään webfetch (curl tai wget nykyhetkellä) löydetty\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "en osaa käsitellä protokolla: '%s'" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget epäonnistui: lopetti arvolla %d tai signaalilla %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl epäonnistui: lopetti arvolla %d tai signaalilla %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync epäonnistui: lopetti arvolla %d tai signaalilla %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh puuttuu\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "syntaksivirhe asetustiedostossa rivissä %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm_.c:380 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytössä olevaa listaa, media ohitettu" #: ../urpm.pm_.c:396 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "en voi hoitaa media \"%s\" koska lista tiedosto on jo toisen median käytössä" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nimeä \"%s\" ei voida käyttää nimeämättömälle medialle, koska se on jo " "käytössä" #: ../urpm.pm_.c:409 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "media \"%s\" ei voi huomioida, koska lista tiedostoa [ %s| puuttuu" #: ../urpm.pm_.c:413 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "mahdotonta määrittää tämän hdlist tiedoston [%s] mediaa" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "en voi käyttää media \"%s\" hdlist tiedosto, media ohitetaan" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "en voi käyttää media \"%s\" lista tiedosto, media ohitetaan" #: ../urpm.pm_.c:438 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "yritän ohittaa olemassa olevaa mediaa \"%s\", vältetään" #: ../urpm.pm_.c:446 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm_.c:452 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt listatiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm_.c:475 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "hajanainen list tiedosto kohteelle \"%s\", media ohitettu" #: ../urpm.pm_.c:483 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "en voi tarkistaa list tiedosto kohteelle \"%s\", media ohitettu" #: ../urpm.pm_.c:513 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "liian monta yhdistämispisteitä siirrettävälle medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:514 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "käytetään siirettävä laite kohteena \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:518 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "käytetään erillinen siirrettävä laite [%s] kohteelle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:522 ../urpm.pm_.c:525 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "hakemiston nimeä ei voida noutaa siirrettävälle medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:538 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "asetustiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa " #: ../urpm.pm_.c:550 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "kirjoita asetustiedosto [%s]" #: ../urpm.pm_.c:570 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "en voi tulkata \"%s\" tiedostossa [%s]" #: ../urpm.pm_.c:581 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "tutkitaan rinnakkaiskäsittelijän tiedostossa [%s]" #: ../urpm.pm_.c:591 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "rinnakkais-käsittelijä löydetty noodeille:%s" #: ../urpm.pm_.c:595 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "käytetään sidotut mediat rinnakkais tapaan: %s" #: ../urpm.pm_.c:599 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "en voi käyttää rinnakkais optiota \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:610 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis ei voida käyttää --media --update tai --parallel kanssa" #: ../urpm.pm_.c:626 ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1229 ../urpm.pm_.c:1371 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "tutkitaan hdlist-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm_.c:630 ../urpm.pm_.c:640 ../urpm.pm_.c:902 ../urpm.pm_.c:1001 #: ../urpm.pm_.c:1157 ../urpm.pm_.c:1219 ../urpm.pm_.c:1224 ../urpm.pm_.c:1296 #: ../urpm.pm_.c:1366 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "tutkitaan synteesitiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm_.c:635 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "ongelmia luettaessa hdlist tiedostoa medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:644 ../urpm.pm_.c:906 ../urpm.pm_.c:1004 ../urpm.pm_.c:1161 #: ../urpm.pm_.c:1299 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "ongelmia luettaessa synteesitiedostoa medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:694 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "media \"%s\" on jo olemassa" #: ../urpm.pm_.c:722 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "media %s lisätty" #: ../urpm.pm_.c:737 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "en voi käyttää ensimmäinen asennusmediaa " #: ../urpm.pm_.c:741 msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopioidaan hdlists tiedostoa ..." #: ../urpm.pm_.c:743 ../urpm.pm_.c:962 ../urpm.pm_.c:970 ../urpm.pm_.c:1018 msgid "...copying done" msgstr "... kopiointi valmis" #: ../urpm.pm_.c:743 ../urpm.pm_.c:962 ../urpm.pm_.c:970 ../urpm.pm_.c:1018 msgid "...copying failed" msgstr "...kopiointi epäonnistui" #: ../urpm.pm_.c:745 ../urpm.pm_.c:759 ../urpm.pm_.c:784 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "en voi käyttää ensimmäinen asennusmediaa (tiedosto Mandrake/base/hdlists ei " "löydy)" #: ../urpm.pm_.c:751 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "haetaan hdlists tiedostoa..." #: ../urpm.pm_.c:753 ../urpm.pm_.c:1073 ../urpm.pm_.c:1126 ../urpm.pm_.c:1614 #: ../urpm.pm_.c:2097 msgid "...retrieving done" msgstr "...hakeminen valmis" #: ../urpm.pm_.c:755 ../urpm.pm_.c:1121 ../urpm.pm_.c:1617 ../urpm.pm_.c:2100 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...noutaminen epäonnistui: %s" #: ../urpm.pm_.c:775 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "virheellinen hdlist kuvaus \"%s\" hdlists tiedostossa" #: ../urpm.pm_.c:817 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "yritettiin valita olematon media \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:819 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:819 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "valitaan useampi media: %s" #: ../urpm.pm_.c:836 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "poistetaan mediaa \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:882 ../urpm.pm_.c:2019 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-tietokanta lukittu" #: ../urpm.pm_.c:930 ../urpm.pm_.c:2029 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää" #: ../urpm.pm_.c:960 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan \"%s\" tiedoston kuvausta" #: ../urpm.pm_.c:968 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan lähteen \"%s\" hdlist-tiedostoa (tai synteesi)..." #: ../urpm.pm_.c:973 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "[%s] kopiointi epäonnistui" #: ../urpm.pm_.c:978 ../urpm.pm_.c:1136 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "tutkitaan MD5SUM-tiedostoa" #: ../urpm.pm_.c:1016 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan \"%s\":n lähdelistaa..." #: ../urpm.pm_.c:1033 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "luetaan rpm-tiedostoja kohteesta [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1052 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1057 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "rpm-tiedostoja ei löytynyt paikasta [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1070 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "haetaan \"%s\" tiedoston kuvaus" #: ../urpm.pm_.c:1082 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "haetaan lähteen hdlist (tai synthesis) kohteelta \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1186 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "lähteen hdlistin (tai synteesin) noutaminen epäonnistui" #: ../urpm.pm_.c:1193 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "hdlist tiedostoa ei löydetty medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1205 ../urpm.pm_.c:1249 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "tiedosto [%s] on jo käytössä samassa mediassa \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1236 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "hdlist-tiedostoa \"%s\" ei voida tulkata" #: ../urpm.pm_.c:1272 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ei voida kirjoittaa listatiedostoa \"%s\":sta " #: ../urpm.pm_.c:1279 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "kirjoitan listaus-tiedostoa medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1281 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "ei kirjoitettu mitään \"%s\":n listatiedostoon" #: ../urpm.pm_.c:1331 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "suoritetaan toinen kierros riippuvuuksien määrittelemiseksi\n" #: ../urpm.pm_.c:1344 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "luetaan otsikkotietoja mediasta \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1349 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "rakennetaan hdlist-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1361 ../urpm.pm_.c:1380 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "rakenna hdlist-synteesitiedosto medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1398 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "välimuistista löytyi %d otsikkokenttää" #: ../urpm.pm_.c:1402 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "poistetaan %d ylimääräisiä otsikkotietoja välimuistista" #: ../urpm.pm_.c:1558 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "liitän %s:n" #: ../urpm.pm_.c:1570 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "poistetaan liitoksen %s" #: ../urpm.pm_.c:1592 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "muutettiin %s kohteita tiedostossa depslist" #: ../urpm.pm_.c:1593 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "ei kohteita muutettu tiedostossa depslist" #: ../urpm.pm_.c:1606 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "virheellinen rpm-tiedoston nimi [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1612 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "haen rpm tiedosto [%s] ..." #: ../urpm.pm_.c:1619 ../urpm.pm_.c:2221 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ei oikeuksia rpm-tiedostoon [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1624 msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm-tiedostoa ei voitu rekisteröidä" #: ../urpm.pm_.c:1627 msgid "error registering local packages" msgstr "virhe rekisteröitäessä paikalliset paketit" #: ../urpm.pm_.c:1719 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ei pakettia nimeltä %s" #: ../urpm.pm_.c:1722 ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Seuraavat paketit sisältävät %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1862 ../urpm.pm_.c:1894 ../urpm.pm_.c:1915 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "löytyy monta paketteja joissa on sama rpm tiedostonimi \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1904 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "en voi tulkata [%s] oikein arvolla \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1925 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "media \"%s\" ei määritä yhtäkään kohdetta rpm-tiedostoille" #: ../urpm.pm_.c:1934 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakettia %s ei löytynyt." #: ../urpm.pm_.c:1981 ../urpm.pm_.c:1984 ../urpm.pm_.c:2005 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "mediaa \"%s\" ei ole valittu" #: ../urpm.pm_.c:1998 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:2009 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "hajanainen media \"%s\" merkattu sirrettäväksi, vaikkei oikeastaan ole" #: ../urpm.pm_.c:2085 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "väärin muodostettu syöte: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2092 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "haetaan rpm tiedostoja medialle \"%s\" ..." #: ../urpm.pm_.c:2162 msgid "Preparing..." msgstr "Valmistetaan..." #: ../urpm.pm_.c:2190 ../urpm.pm_.c:2397 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "en voi poistaa paketti %s" #: ../urpm.pm_.c:2199 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "en voi asentaa paketti %s" #: ../urpm.pm_.c:2208 ../urpm.pm_.c:2404 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%2$s vaatii %1$s" #: ../urpm.pm_.c:2209 ../urpm.pm_.c:2405 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s on ristiriidassa %s kanssa" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput epäonnistui, ehkä joku noodi ei vastaa" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp epäonnistui, ehkä joku noodi ei vastaa" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "noodissa %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Asennus epäonnistui noodissa %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:582 msgid "Installation is possible" msgstr "Asennus on mahdollinen" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "scp epäonnistui verkkoasemalla %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "verkkoasemalla %s ei ole oikea urpmi versio " #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versio %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - tulosta tämä viesti.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:80 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - valitse automaattisesti paketit tarvittaessa.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:108 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - varmista että asennusta voidaan hoitaa oikein.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi jaettu yli koneita aliaksella.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmi: tuntematon parametri \"-%s\", tarkista ohjelman käyttö: --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "tuntematon paketti" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "tuntemattomia paketteja " #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s paketin poistaminen rikkoo järjestelmäsi" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Ei mitään poistettavissa." #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Suoritetaan tarkistusta seuraavien pakettien poistamiseksi" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit poistetaan (%d Mt)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Poistaminen epäonnistui" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] " "[]\n" "missä on yksi seuraavista\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "ja [valitsimet] ovat\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - käytä wget etätiedostojen hakemiseen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - käytä curl etätiedostojen hakemiseen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - käytä määrätty HTTP välityspalvelin, porttinumero\n" " oletetaan olevan 1080 (muodossa ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - määrittele käyttäjä ja salasana välityspalvelimen\n" " todentamisessa (muodossa ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - luo päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - luo automaattisesti kaikki mediat asennusmedioista\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - luo automaattisesti median XXX osan\n" " jakelusta, XXX voi olla 'main', 'contrib', 'updates'\n" " tai jotain muuta joka on jo määritetty ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - käytä määritetty peilipalvelinten listan osoitetta, " "oletus:\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - käytä määritetty versio, oletuksena on asennetun\n" " mandrake-release paketin versio.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch -käytä määritetty arkkitehtuuri, oletuksena on asennetun\n" " mandrake-release paketin arkkitehtuuri.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - puhdista otsikkotietojen välimuistihakemisto.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - yritä etsiä ja käyttää synthesis tai hdlist tiedostoa.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - pakota hdlist tiedostojen luominen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:141 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "en voi lisätä cooker jakelun päivityksiä\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "ei tarvetta antaa -kohtaa --distib -parametrin " "kanssa" #: ../urpmi.addmedia_.c:188 ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida päivittää\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:199 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "ftp-median kohta \"with\" puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:209 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida luoda\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "jossa on poistettavan median nimi.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki mediat.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tuntemattomat valitsimet '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään poistettavaa (käytä urpmi.addmedia lisätääksesi median)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Poistettava kohta puuttuu\n" "(yksi seuraavista: %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.update [valitsimet] ...\n" "jossa on päivitettävän median nimi.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki ei-siirrettävät mediat.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - pakota täydellinen laskenta depslist.ordered " "tiedostolle.\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään päivitettävää (käytä urpmi.addmedia lisätääksesi median)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Päivitettävä kohta puuttuu\n" "(yksi seuraavista: %s)\n" #: ../urpmi_.c:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versio %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - käytä ainoastaan seuraava(t) media(t) pilkulla " "erotettuina.\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettu synthesis tiedostoa urpmi tietokannan " "sijasta.\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - valitse automaattisesti päivitettävät paketit.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - käytä epätarkka haku (sama kuin -y).\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - seuraava paketti on lähdekoodi-paketti (sama kuin -s).\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - asenna ainoastaan lähdekoodipaketit (ei binäärejä).\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - poista rpm paketti välimuistista ennen muita " "tapahtumia.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - pidä käyttämätön rpm paketti välimuistissa.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - pakottaa asennuksen vaikka joitakin paketteja puuttuu.\n" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - sallii pakettien asennuksen ilman\n" " riippuvuuksien tarkistusta.\n" #: ../urpmi_.c:90 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - sallii pakettien asennuksen ilman\n" " riippuvuuksien ja ehytys-tarkistusta.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - kirjoittaa virheraportin hakemistoon joka määritellään\n" " seuraavassa argumentissa.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - käytä määrätty ympäristö (yleensä virhe\n" " raportti).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - käytä X käyttöliittymää.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - valitse paras käyttöliittymä ympäristön mukaan:\n" " X tai teksti tilassa.\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - varmista rpm allekirjoitusta ennen asennusta\n" " (--no-verify-rpm poistaa käytöstä, vakiona käytössä).\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" " --excludepath - jätä asentamatta suraaviin hakemistoihin\n" " (hakemistot pikulla erotettuna)\n" #: ../urpmi_.c:110 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - sallii etsiminen 'tarjoaa' tiedoista löydääkseen " "paketin.\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - älä etsi 'tarjoaa' tiedoista löydääkseen pakettia.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - käytä epätarkka haku (sama kuin --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - seuraava paketti on lähdekoodi paketti (sama kuin --" "src).\n" #: ../urpmi_.c:115 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - hiljainen tyyli.\n" #: ../urpmi_.c:116 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - yksityiskohtainen tyyli.\n" #: ../urpmi_.c:117 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " nimet tai rpm-tiedostot komentorivissä on asennettu.\n" #: ../urpmi_.c:190 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" "urpmi: tuntematon parametri \"-%s\", tarkista ohjelman käyttö: --help\n" #: ../urpmi_.c:214 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Mitä voidaan tehdä binääri rpm-tiedostolla kun käytetään --install-src" #: ../urpmi_.c:222 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Hakemiston [%s] luominen virheraportille ei onnistu" #: ../urpmi_.c:236 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "käytetään määrätty ympäristö kohteessa %s\n" #: ../urpmi_.c:247 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi_.c:341 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista täytyy asentaa: %s:" #: ../urpmi_.c:342 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../urpmi_.c:350 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Mikä on valintasi? (1-%d)" #: ../urpmi_.c:353 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Virheellinen valinta, yritä uudelleen\n" #: ../urpmi_.c:373 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Joitakin haluttuja paketteja ei voida asentaa:\n" "%s\n" "hyväksytkö?" #: ../urpmi_.c:390 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s\n" "hyväksytkö?" #: ../urpmi_.c:428 ../urpmi_.c:437 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit asennetaan (%d Mt)" #: ../urpmi_.c:434 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sinun pitää olla pääkäyttäjänä asentaaksesi seuraavat riippuvuudet:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:456 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "lähteen paketteja ei saada, toiminto keskeytetään" #: ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Aseta media nimeltään \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../urpmi_.c:462 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Paina enteriä tehtyäsi sen..." #: ../urpmi_.c:483 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset" #: ../urpmi_.c:484 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Haluatko jatkaa asennuksen ?" #: ../urpmi_.c:498 msgid " (y/N) " msgstr " (k/E) " #: ../urpmi_.c:506 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin paketteja puuttuvat:\n" "%s\n" "Sinun kannattaisi päivittää urpmi tietokantaa" #: ../urpmi_.c:515 ../urpmi_.c:546 ../urpmi_.c:555 ../urpmi_.c:570 #: ../urpmi_.c:579 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../urpmi_.c:530 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "levitetään %s\n" #: ../urpmi_.c:562 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Yritä asentaa ilman riippuvuuksia? (k/E) " #: ../urpmi_.c:572 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Yritä asentaa pakolla (--force)? (k/E) " #: ../urpmi_.c:587 msgid "everything already installed" msgstr "kaikki on jo asennettu" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listaa käytettävissä olevat paketit.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listaa käytettävissä olevat mediat.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listaa käytettävissä olevat noodit, käytössä --" "parallel.\n" " (ainoastaan pääkäyttäjänä).\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listaa käytettävissä rinnakkais-aliakset.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - purkaa otsikkotiedot urpmi tietokannan pakettilistasta\n" " näytölle (ainoastaan pääkäyttäjänä).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - listaa kaikki lähdekoodipaketit ennen hakeminen.\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - laajenna haku sisältämään pakettien riippuvuuksia.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - poista paketti jos uudempi versio on jo asennettu.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - täydellinen tuloste poistettavasta paketista.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - käänteinen etsiminen 'vaatii' tiedoista paketeissa.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - tulosta ryhmät myös nimellä.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - tulosta versio ja julkaisu myös nimellä.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - tulosta versio, julkaisu ja arkkitehtuuri myös nimellä.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " nimet tai rpm-tiedostot komentorivissä on etsitty.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes voidaan ainoastaan käyttää --parallel kanssa" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versio %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU \n" "GPL lisenssin mukaisesti." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "käyttö: urpmf [valitsimet] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - jätä merkintänimi tulostamatta (vakio jos ei merkintä " "komento" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " rivissä, epäyhteensopiva vuorovaikutteisen tilan kanssa)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - tulosta kaikki merkinnät." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - tulosta merkintänimi: rpm tiedostonimi (oletettu jos ei" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " merkintää annettu komentorivillä ilman pakettinimiä)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - tulosta merkintä ryhmä: ryhmä." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - tulosta merkintä koko: koko." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - tulosta merkintä sarja: sarja." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - tulosta merkintä yhteenveto: yhteenveto." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - tulosta merkintä kuvaus: kuvaus." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - tulosta merkintä tarjoaa: kaikki tarjoaa (moni-rivinen)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - tulosta merkintä tarvitsee: kaikki tarvitsee (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - tulosta merkintä tiedostot: kaikki tiedostot (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - tulosta merkintä ristiriita: kaikki ristiriidat (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - tulosta merkintä vanhentaa: vanhentaa kaikki (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - tulosta merkintä vaaditut: kaikki vaaditut (moni-" "rivinen)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "kokeile urpmf --help saadaaksesi lisääoptioita." #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "täysinäistä medialuetteloa ei löytynyt" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Poista kaikki?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Käyttämällä \"%s\" osajonona, löysin" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp epäonnistui" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - valitse täydennystapa riippuvuuksien ratkaisemiseksi.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ei mitään kirjoitettavaa \"%s\":n listatiedostoon " #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "käyttö: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - tulosta tämä viesti.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: tuntematon valitsin \"-%s\", tarkista ohjelman käyttö: --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: ei voida lukea rpm-tiedostoa \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "rpm-tiedostoa ei voitu rekisteröidä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nimeä \"%s\" ei voida käyttää nimeämättömälle medialle, koska se on jo " #~ "käytössä" #, fuzzy #~ msgid "removing %s to upgrade ..." #~ msgstr "poistetaan %s, jotta voisi päivittää %s ..." #, fuzzy #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "luetaan synteesitiedostoa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "yritettiin valita olematon media \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon ei voitu kirjoittaa [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "synteesitiedostoa ei voida rakentaa medialle \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon ei voitu kirjoittaa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "vältä valitsemasta %s:ää, koska tarpeeksi tiedostoja ei päivitetä" #, fuzzy #~ msgid ", mismatch version %s" #~ msgstr "urpmi versio %s" #, fuzzy #~ msgid "retrieving [%s]" #~ msgstr "...noutaminen epäonnistui: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse correctly %s" #~ msgstr "ei voitu jäsentää oikein [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon ei voitu kirjoittaa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon ei voitu kirjoittaa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytössä olevaa listaa, media ohitettu" #, fuzzy #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "tutkitaan hdlist-tiedostoa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon ei voitu kirjoittaa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "luetaan synteesitiedostoa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "yritettiin valita olematon media \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #, fuzzy #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "asetustiedostoon ei voitu kirjoittaa [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "" #~ "hdlist-synteesitiedostoa ei voida rakentaa, käytetään parsehdlist-metodia" #, fuzzy #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "hdlist-tiedostoa \"%s\" ei voi lukea" #, fuzzy #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "mediaa \"%s\" ei ole valittu" #, fuzzy #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "luetaan synteesitiedostoa [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "hdlistiä ei voitu rakentaa: %s" #, fuzzy #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "luetaan synteesitiedostoa [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "tuntematonta tietoa liittyen %s:ään" #, fuzzy #~ msgid "package %s is not found%s." #~ msgstr "pakettia %s ei löytynyt." #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "vältä valitsemasta %s:ää, koska tarpeeksi tiedostoja ei päivitetä" #, fuzzy #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "listatiedostoa \"%s\":sta ei voida kirjoittaa levylle" #, fuzzy #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "rpm-tiedostoa ei voitu rekisteröidä" #, fuzzy #~ msgid "Press enter when it's done..." #~ msgstr "Paina enteriä tehtyäsi sen..." #, fuzzy #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Sopiiko tämä?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] " #~ "[]\n" #~ "missä on yksi seuraavista\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable://\n" #~ "\n" #~ "ja [valitsimet] ovat\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "käyttö: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "jossa on poistettavan median nimi.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "jotkin paketit pitää poistaa ohjelmiston päivittämiseksi, tätä toimintoa " #~ "ei tueta vielä\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "tuntemattomia paketteja " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "tutkitaan koko urpmi-tietokanta" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "yritetään valita useampi media: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "ongelmia hdlist-tiedostoa lukiessa, uusi yritys" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytössä olevaa listaa, media ohitettu" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "yritetään valita useampi media: %s" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "synteesitietoja %s ei voitu analysoida" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] " #~ "[]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "käyttö: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "käyttö: urpmi.update [valitsimet] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versio %s"