# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # Iñigo Salvador Azurmendi , 2003-2006,2008-2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-14 13:49+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Banaketaren Bertsio berritzea" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Paketeen instalaketa" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Itxaron mesedez..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Paketeen sinadurak egiaztatzen..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Prestatzen..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "`%s' paketea kentzen ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "`%s' paketea deskargatzen..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647 #: ../urpm/media.pm:1798 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM instalaketa" #: ../gurpmi:63 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Akatsa: ezin da %s fitxategia aurkitu, eragiketa galaraziko da" #: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ados" #: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n\n%s\n\nSegur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi (instalatzeak bere iturburu kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n\nZer egin nahi duzu?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "Zure konputagailuan hurrengo software paketeak instalatzera zoaz:\n\n%s\n\nJarraitu?" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n\n%s\n\nBaliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?" #: ../gurpmi:116 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instalatu" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Utzi" #: ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua" #: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Aukerak:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto - modu ez-interaktiboa, galderen erantzun lehenetsiak erabili.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak hautatzen ditu\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr " --verify-rpm - egiaztatu rpm sinadura instalatu aurretik\n (--no-verify-rpm ezgaitzeko, era lehenetsian gaituta dago).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz bereizita.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketeak aurkitzeko bilaketa ez du 'provides'en egiten.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - instalazioa zuzen gauzatu daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - soilik adierazitako euskarria erabiltzen du eskatutako paketeak bilatzeko.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Ez da paketerik zehaztu" #: ../gurpmi2:46 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Root izan behar da" #: ../gurpmi2:76 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..." #: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n%s\nInstalazioarekin jarraitu hala ere?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kontuz" #: ../gurpmi2:169 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (Eguneratu)" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (instalatu)" #: ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paketa aukera" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Geldiarazi" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n%s\nInstalazioarekin jarraitu hala ere?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "diskoan %s leku gehiago erabiliko da." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "diskoan %s lekua askatuko da." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "paketeen %s eskuratuko dira." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Pakete baten instalaketarekin arrera jarraitu nahi duzu?" msgstr[1] "%d paketeen instalaketarekin jarraitu nahi duzu?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketeak instalatuko dira:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ezin dira iturburuko paketeak lortu, abortatzen" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Akats bat gertatu da:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Eginda" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "Instalaketak huts egin du, fitxategi batzuk falta dira:\n%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "urpmi datubasea eguneratu nahi izan dezakezu." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Instalaketak huts egin du:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Dena dago instalatuta" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalazioa amaitu da" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi berrabiarazten" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "erabilera: %s [aukerak]\n[aukerak] hemengoak dira\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - erabili emaniko erroa \"/\" ordez\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [taldea] - emaitzak talde jakin batera murrizten ditu.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " lehenetsia %s da.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - irteeran jarri rpm izen osoa (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du paketeak instalatzeko baimena" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi modu murriztuan exekutatzen..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "Pakete batzuk instalatu egin bitartean, hutsegiteak izan dira.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "%s direktorioa sortzeak huts egin du" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "%s direktorioarentzako jabe baliogabea" #: ../urpm.pm:238 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Paketeak ezin dira %s-ra jaitsi" #: ../urpm.pm:254 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "%s ingurune direktorioa ez da existitzen" #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s(e)n ingurune espezifikoa erabiliz\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "ezin da rpmdb ireki" #: ../urpm.pm:442 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]" #: ../urpm.pm:448 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..." #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...berreskuratu da" #: ../urpm.pm:458 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ezin izan da rpm fitxategia atzitu [%s]" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "ezin da %s spec fitxategia sintaktikoki egiaztatu [%s]" #: ../urpm.pm:471 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "ezin da rpm fitxategia erregistratu" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "rpm-rentzako arkitektura bateraezina [%s]" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "errorea pakete lokalak erregistratzean" #: ../urpm.pm:589 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Eragiketa hau debekatuta dago modu murriztuan exekutatzerakoan" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "proxy-adierazpen okerra komando-lerroan\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n" #: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "%s ezusteko adierazpena" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "%s-ren aurretik adierazpena falta da" #: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "%s ezusteko adierazpena (iradokizuna: erabili -a edo -o ?)" #: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "ez dago itxi beharreko adierazpenik" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "era lehenetsian urpmf-k regexp bat espero du. \"--literal\" aukera erabili beharko zenuke" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot direktorioa ez da existitzen" #: ../urpm/args.pm:506 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Ezin da %s %s gabe erabili" #: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Ezin da %s %s-rekin erabili" #: ../urpm/args.pm:520 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Argumentu gehiegi\n" #: ../urpm/args.pm:528 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "%s %s bertsioa\n%s\nSoftware askea da hau eta GNU-ren GPL-k ezarritako baldintzak jarraituz birbanatu daiteke.\n\nerabilera:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Ezin izan da kopiatu" #: ../urpm/cdrom.pm:80 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "CD-ROMa zuk zeuk muntatu behar duzu (edo perl-Hal-Cdroms instalatatu automatikoki egin dadin)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks deabrua (udisks-daemon) ez dago martxan edo ez dago prest" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" euskarria ez dago eskuragarri" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "sintaxi akatsa konfig fitxategiaren %s lerroan" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "ezin da konfig fitxategia irakurri [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "'%s' euskarria bitan definituta dago, galarazten" #: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" #: ../urpm/download.pm:93 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ez dago eskuragarri, %s erabiliko da" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "ezin proxy ezarpenak irakurri (behar adinako eskubiderik ez %s irakurtzeko)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Mesedez sartu proxy-ra sartzeko zure egiaztapen datuak\n" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Erabiltzaile izena:" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../urpm/download.pm:286 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "webfetch `%s' ezezaguna !!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s-k huts egin du: %d seinalearekin irten da" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s-k huts egin du: %d-rekin irten da" #: ../urpm/download.pm:329 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "kopiak huts egin du" #: ../urpm/download.pm:335 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget falta da\n" #: ../urpm/download.pm:402 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl falta da\n" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl-ek huts egin du: deskarga galarazita\n" #: ../urpm/download.pm:572 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync falta da\n" #: ../urpm/download.pm:640 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh falta da\n" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla falta da\n" #: ../urpm/download.pm:675 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Ezin izan da prozilla exekutatu\n" #: ../urpm/download.pm:685 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 falta da\n" #: ../urpm/download.pm:734 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "%s jaisteak huts egin du" #: ../urpm/download.pm:829 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s" #: ../urpm/download.pm:830 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s" #: ../urpm/download.pm:915 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "%s berreskuratzen" #: ../urpm/download.pm:926 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "%s eskuratuta" #: ../urpm/download.pm:989 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da" #: ../urpm/download.pm:1003 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "webfetch ez da aurkitu, webfetch hauek onartzen dira: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1018 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:29 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "%s eta %s garbitzen" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "ez da %s paketea aurkitu." #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rpm fitxategiak berreskuratzen \"%s\" euskarritik..." #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s kentzen" #: ../urpm/install.pm:215 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "ezin da rpm atera %s delta-rpm paketetik" #: ../urpm/install.pm:242 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ezin da %s paketea instalatu" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "(%s) rpm okerra %s-tik ezabatzen" #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "%s ezabatzeak huts egin du: %s" #: ../urpm/install.pm:295 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "%s paketea kentzen" #: ../urpm/install.pm:341 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "ezin da transakziorik sortu" #: ../urpm/install.pm:372 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "%2$s-n instalatutako rpm-ak (%1$s) ezabatzen" #: ../urpm/install.pm:381 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Informazio gehiago %s paketeari buruz" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Ezin da ldap katxe direktorioa sortu" #: ../urpm/ldap.pm:48 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Ezin da ldap-entzako katxe fitxategia idatzi\n" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Ez da zerbitzaririk zehaztu, uri edo ostalaria falta da" #: ../urpm/ldap.pm:178 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Ez da oinarria definitu" #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Ezin da ldap uri-ra konektatu:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s datubasea giltzatuta dago, %d prozesua hura erabiltzen ari da" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s datubasea giltzatuta dago (beste programa bat hura erabiltzen ari da)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s datubasea giltzatuta dago. Itxoiten..." #: ../urpm/lock.pm:116 #, c-format msgid "aborting" msgstr "galarazten" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Berriz saiatu?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "Instalaketak huts egin du, rpm okerrak:\n%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Zure fitxategi sisteman ez dago pakete guztiak jaisteko adinako leku (%s beharrezkoa, %s eskuragarri).\nZiur zaude jarraitu nahi duzula?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Ondoko paketeak sinadura okerra dauka" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazioak huts egin du" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "instalatutako rpm-ak ezabatzen (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Hala ere jarraitzen saiatu?" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s %s-tik instalatzen" #: ../urpm/main_loop.pm:238 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s instalatzen" #: ../urpm/main_loop.pm:245 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s banatzen" #: ../urpm/main_loop.pm:291 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe instalatzen saiatu nahi duzu?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Instalaketa behartu (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketeak egunean daude" #: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalazioa posible da" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo zaio" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ezin da \"%s\"(r)en synthesis fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "existitzen den \"%s\" euskarriari jaramonik ez egiteko ahalegina, ekiditen" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "gailu eramangarria migratzeak huts egin du, euskarria baztertzen" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategia idatzi" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Modu paraleloa ezin da use-distrib moduarekin erabili " #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "modu paralelorako asoziatutako euskarria erabiltzen: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update, --use-distrib or --parallel" msgstr "--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib edo --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "jaramonik ez egin hedaketa '%s' ez-librea" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "Baliabide ez librek ignoratu gabe b/c `%s' pakete ez libreak instalatuta daude" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "Baliabide kutsatuak ignoratu gabe b/c `%s' pakete kutsatuak instalatuta daude" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Bilaketa hasera: %s amaiera: %s" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "%s paketea saltatzen" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "%s paketea eguneratu beharrean instalatu egingo luke" #: ../urpm/media.pm:943 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" euskarria lehendik badago" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(era lehenetsian jaramonik ez)" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarria \"%s\" urruneko euskarriaren aurretik eransten" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarria eransten" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "media.cfg %s-ra kopiatzeak huts egin du (%d)" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "%s direktorioa ez da existitzen" #: ../urpm/media.pm:1100 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "kokapen honek ez dirudi banaketarik daukanik" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "ezin izan da media.cfg sintaktikoki egiaztatu" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "ezin da banaketa menua atzitu (ez da media.cfg fitxategirik aurkitu)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "alboratu '%s' euskarri ez bateragarria (%s-rentzako)" #: ../urpm/media.pm:1207 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "media.cfg fitxategia berreskuratzen..." #: ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza" #: ../urpm/media.pm:1253 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "hainbat euskarri hautatzen: %s" #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarria kentzen" #: ../urpm/media.pm:1403 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarriarentzako urpmi birkonfiguratzen" #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...birkonfiguraketak hutsegin du" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "birkonfiguraketa amaituta" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Akatsa izen fitxategia sortzerakoan: %d menpekotasuna ez da aurkitu" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "\"%s\" euskarria egunean dago" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen" #: ../urpm/media.pm:1511 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean" #: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "[%s] kopiatzen \"%s\" euskarriarentzako..." #: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...ezin izan da kopiatu" #: ../urpm/media.pm:1592 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"(r)en deskribapen-fitxategia kopiatzen..." #: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiatzea burutu da" #: ../urpm/media.pm:1625 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)" #: ../urpm/media.pm:1673 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "berreskuratutako iturburu synthesis-en md5sum kalkulatzen" #: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s]-ren berreskuperaketak huts egin du (md5sum ez dator bat)" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2-k huts egin du %s-rekin" #: ../urpm/media.pm:1700 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "%s eta %s parekatzen" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "%s hdlist fitxategi baliogabea \"%s\" euskarriarentzat" #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"-ren MD5SUM fitxategia kopiatzen..." #: ../urpm/media.pm:1796 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "MD5SUM fitxategi baliogabea (%s-tik jaitsitakoa)" #: ../urpm/media.pm:1799 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren metadaturik aurkitu" #: ../urpm/media.pm:1831 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"-ren synthesis iturburua berreskuratzen..." #: ../urpm/media.pm:1897 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia aztertzen..." #: ../urpm/media.pm:1909 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...%s gakoa inportatu da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategitik" #: ../urpm/media.pm:1913 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "ezin da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia inportatu" #: ../urpm/media.pm:1954 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren synthesis fitxategirik aurkitu" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarri eguneratua" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] berreskurapenak huts egin du" #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "%s ispiluarekin berriz saiatzen" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Ezin da ispilu bat aurkitu %s ispilu zerrendan" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "%s %.2f %.2f geokokapenak aurkitu dira %s ordugunetik" #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "%s-tik ispilu zerrenda jasotzen" #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 #, c-format msgid "Nn" msgstr "eEnN" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "bByYsS" #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (b/E) " #: ../urpm/msg.pm:130 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketea" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Release" msgstr "Askapena" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkitektura" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(gomendaturik)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" euskarria" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "command line" msgstr "komando lerroa" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "%s eskuz instalatutakoa bezela markatuta, ez da automatikoki umezurtz geldituko" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "Hurrengo paketea:\n%s\numezurtz da orain." msgstr[1] "Hurrengo paketeak:\n%s\numezurtzak dira orain." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Baliteke hori kendu nahi izatea." msgstr[1] "Baliteke horiek kendu nahi izatea." #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[0] "Ondoko paketea:\n%s\numezurtz dago, ezabatu nahi baduzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili dezakezu" msgstr[1] "Ondoko paketeak:\n%s\numezurtz daude, ezabatu nahi badituzu, \"urpme --auto-orphans\" erabili dezakezu" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "[%s] fitxategian ezin da \"%s\" analizatu" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "[%s] fitxategiko maneiatzaile paraleloa aztertzen" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "nodoentzako maneiatzaile paraleloa aurkitu da: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "%s korapilunean" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalazioak %s korapilunean huts egin du" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput-k huts egin du, agian ezin da korapilune bat atzeman" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp-k huts egin du %s ostalarian (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp-k huts egin du %s ostalarian (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" " code: %d)" msgstr "%s-k huts egin du %s ostalarian (agian ez dauka urpmi-ren bertsio egokia?) (irteera kodea: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu." #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s muntatzen" #: ../urpm/removable.pm:113 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s desmuntatzen" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda ez da aldatu" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi berrabiatu egin da, eta lehentasuna duten paketeen zerrenda aldatu egin da: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Ez dago %s izeneko paketerik" #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s" #: ../urpm/select.pm:224 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "\"-a\" erabili behar zenuke guztiak erabiltzeko" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "%s paketea(k) aurkitu d(ir)a urpmi db-an, baino ez dago batere instalatuta" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "%s paketea dagoeneko instalatuta dago" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "%s paketeak dagoeneko instalatuta daude" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s(r)ekin gatazkak daudelako" #: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s bete gabe dagoelako" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s jaso nahian" #: ../urpm/select.pm:633 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s gordetzeko" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "Ondoko paketea ezabatu behar da besteak berritu ahal daitezen:\n%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s instalatzeko" #: ../urpm/select.pm:708 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s falta delako" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Sinadura ez da baliozkoa (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "SEGURTASUNA: Ondorengo paketea EZ_dago_sinatuta (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "SEGURTASUNA: \"% s \" paketea egiaztatu gabe (konfigurazioa dela eta)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "ID gakoa ez da baliozkoa (%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Sinadura falta da (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "SEGURTASUNA: \"%s\" baliabideak ez du (%s) gako!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "gako gabeko bitartekoa (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format msgid "system" msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:236 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Zure konputagailua berrabiatu behar zenuke %s-rentzako" #: ../urpm/sys.pm:238 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Zure saio berrabiatu behar zenuke %s-rentzako" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "%s berrabiatu beharko zenuke %s-rentzako" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Ezin da fitxategia idatzi" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Ezin da fitxategia ireki" #: ../urpm/sys.pm:391 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Ezin da %s fitxategiar %s-ra mugitu" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi banatzen du alias-makinen artean.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - eguneratu soilik rpm db, ez fitxategi-sistema.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - ez du scriptlet(s) paketea exekutatzen\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr " --use-distrib - urpme berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n erabilgarria chroot --root aukerarekin (des)instalatzeko.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - modu berritsua.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak kontuan hartuz.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka paketeak ezabatzeko baimena" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pakete ezezagunak" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pakete ezezaguna" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Ondoko paketea kentzeak zure sistema apurtuko du:" msgstr[1] "Ondoko paketeak kentzeak zure sistema apurtuko du:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ez dago ezer kentzeko" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Ez dago ezabatu beharreko umezurtzik" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko paketea ezabatuko da" msgstr[1] "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatuko dira" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(pakete umezurtza)" msgstr[1] "(pakete umezurtzak)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "%d paketea ezabatu?" msgstr[1] "%d paketeak ezabatu?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "%s ezabatzea probatzen" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Kentzean huts egin du" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Ezabatzea posible da" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - inprimatu tresna honen bertsio zenbakia.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n errorearen berri ematea).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - ez parekatu patroi gisa, erabili argumentua hitzez hitz testu ilara gisa.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera ordenatzen ditu.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - erabili emandako bidea euskarria atzitzeko\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - ez inprimatu lerro berdinak.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik erabiltzen du.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modu berritsua.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ereduetan ez bereiztu hizki larri eta xeheak.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - ereduetan hizki larri eta xeheak bereiztu (lehenetsia).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - aldatu eremu bakantzailea (lehenetsia ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Adierazpen patroiak:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text - edozein testu regexp bezala aztertzen da, -l erabiltzen denean ezik..\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - perl kodea sartzen du zuzenean perl -e gisa.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - ETA eragile bitarra.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - EDO eragile bitarra.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - EZ unarioa.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - ezker eta eskuin parentesiak.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Etiketa zerrendak:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - printf-antzeko irteera formatua zehazten du\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " adibidez: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arkitektura\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - eraikuntza ostalaria\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - eraikuntza ordua\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - konfiguraketa fitxategiak\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - \"gatazka\" etiketak\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - paketeen deskribapena\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - banaketa\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - garaia.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - paketearen fitxategi izena\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - paketeak biltzen dituen fitxategien izen zerrenda\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - taldea\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - lizentzia\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - pakete izena\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - \"zaharkituak\" etiketak\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - paketatzailea\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - \"hornitu\" etiketak.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - \"beharrezko\" etiketak\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - neurria instalatu ondoren\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - rpm iturburu izena.\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - gomendatutako etiketak\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - laburpena\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --verbose - hornitzailea\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - paketea zeukan euskarria\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "amaitugabeko adierazpena (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Formatu okerra: etiketa balio-anitz bakarra erabili dezakezu" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako hdlist eskuragarri" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako synthesis eskuragarri" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml-info eskuragarri" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - euskarria eguneratu, ondoren systema berritu.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - umezurtzak ezabatu galdetu gabe\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "--no-recommends - \"gomendatutako\" paketeen auto aukeraketa ez egin.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, instalazioa bertan behera uzten da.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - paketeak ez instalatu (jaitsi soilik)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr " --keep - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n eragiten duten pakete-eskaerak.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr " --split-level - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako paketeak\n baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n lehenetsia %d da.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - transakzio txikiaren luzera, lehenetsia %d da.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - hurbilketazko bilaketa inposatzen du.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - instalatu paketeen «buildrequires»\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - kendu rpm cachetik beste ezer baino lehen.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ez garbitu rpm-ak katxetik.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr " --downgrade - Aurreko bertsiora itzultzeko pakete bat instalatuko bertsio batetik\n aldez aurreko bertsio altuenera\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - behartu dagoeneko instalatuta dauden paketeen instalaketa.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\nematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr " --allow-force - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\nematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "--allow-recommends - \"gomendatutako\" paketeen auto aukeraketa egin.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr " --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - sortu eta erabili bertako metaesteka bat.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all - jaitsi beharrezko pakete guztiak haiek instalatzen saiatu aurretik\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr " --downloader - urruneko fitxategiak berreskuratzeko erabili beharreko programa. \n programa ezagunak: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - curl-i aukera gehiago pasatzeko\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- rsync-i aukera gehigarriak pasatzeko\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - wget-i aukera gehigarriak pasatzeko\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - prozilla-i aukera gehiago pasatzeko\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - aria2-ri pasatzeko aukera osagarriak\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - deskarga-abiadura mugatzen du.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr " --resume - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari berriro\nekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr " --proxy - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n 1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr " --proxy-user - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \nerabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo argumentuak\n adierazitako direktorioan.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - kanpoan uzten du komaz bereizitako bide-izena.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - ez egiaztatu diskoan dagoen lekua instalazio aurretik.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - bat ez datozen arkitekturetan instalatzen uzteko.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - ez du scriptlet(s) paketea exekutatzen\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - jaramonik ez fitxategi gatazkei\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - instalatu behar ez liratekeen paketeak\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - hobetsi beharko liratekeen paketeak\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr " --more-choices - pakete ugari aurkitzen direnean, proposatu lehenetsiak\n baino aukera gehiago.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - ez giltzatu rpm db.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - modu lasaia.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - oso modu berritsua.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Akatsa: ezin da erabili -auto-select pakete zerrendarekin.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "Akatsa: akats txosten bat sortzeko, zehaztu komando-lerroko ohiko argumentuak\n--bug argumentuarekin batera.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Ezin dituzu rpm fitxategi bitarrak instalatu --install-src erabilita" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Zuk ezin dituzu 'spec' fitxategiak instalatu" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "mesedez erabili --buildrequires edo --install-src, lehenetsia --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri emateko edo ezabatu" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi.\nErabili --allow-force eragiketa behartzeko." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (eguneratu)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (eguneratu)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (instalatu)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (instalatu)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "%s mendekotasuna asetzeko, ondoko paketeetako bat behar da:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Zein hautatzen duzu? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "Ondoko paketea ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "Ondoko paketeak ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "\nInstalazioarekin jarraitu hala ere?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (B/e) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketea\nkendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\nkendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(froga soilik, ezabaketa ez da egingo)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "Lehenengo urpmi deitu behar duzu --buildrequires aukerarekin ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da." msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "OHARRA: %s aukera erabiltzen ari da. Arazo arraroak gerta daiteke" #: ../urpmi:609 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(froga soilik, instalazioa ez da egingo)" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Sakatu 'Sartu' muntatuta dagoenean..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not #. be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be #. translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] \nnon bat da\n[file:/]/\nftp://:@/\nftp:///\nhttp:///\ncdrom://\n\nerbilera: urpmi.addmedia [aukerak] --distrib --mirrorlist \nerabilera: urpmi.addmedia [aukerak] --mirrorlist \n\nadibideak:\n\nurpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\nurpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\nurpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\neta[aukerak] dira\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - prozilla erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - erabili aria2 urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr " --update - sortu eguneratzeko euskarri bat, \n edo baztertu eguneratzeko ez diren euskarriak\n (--distrib erabiltzen denean)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr " --xml-info - erabili xml info fitxategiak jaisteko politika zehatza\n hauetako bat: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - synthesis fitxategia erabili.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - erabili rpm fitxategiak (synthesis ordez).\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - ez saiatu synthesis fitxategiak aurkitzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n ditu automatikoki.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - , --distrib aukerarekin, eskatu berrespena euskarri bakoitzarentzako\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - , --distrib aukerarekin, erantsi zerrendatutako euskarri bakoitza\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - beti eguneratuta dauden euskarri birtualak sortu.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - ez inportatu erantsitako euskarrien gako-publikoa\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - erantsi euskarria konfig-en, baino ez eguneratu.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modu lasaia.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modu berritsua.\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "xml-info politika ezagunak dira %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "ez da argumenturik behar honentzako: --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr " okerra (bertako direktorioentzako, bide absolutua behar da)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eransteko baimena" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Konfig fitxategia sortzen [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "ez dago eman beharrik --distrib aukerarekin" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "\n'%s' euskarria erantsi nahi duzu?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "ezin da euskarria erantsi" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " falta da\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Urruneko euskarriekin ezin da %s erabili" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "Erabilera: urpmi.removemedia (-a | ...)\nnon kendu beharreko euskarri-izena den.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - euskarri guztiak hautatzen ditu.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - parekatze lausoa euskarri izenetan.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak ezabatzeko baimena" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ez dago kentzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "kendu beharreko sarrera falta da\n(%s(e)tako bat\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "Erabilera: urpmi.update [aukerak] ...\nnon eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - ez eguneratu, markatu euskarria baztertu gisa.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - ez erabili synthesis, zuzenean rpm fitxategiak erabili\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - hautatu gaitutako hedatze komunikazio ez-desmuntagarri guztiak.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - synthesis eguneraketa behartu\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - benetan behartu synthesis eguneraketa.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "eguneratu beharreko sarrera falta da\n(%s(e)tako bat\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "%s euskarria baztertzen" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "%s euskarria gaitzen" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" " packages.\n" msgstr " --searchmedia - soilik emandako euskarria erabiltzen du eskatutako paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - umezurtzak zerrendatu\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr " --not-available\n - zerrendatu euskarrietan eskura ezin diren instalatutako paketeak.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - pakete erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen ditu.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen zerrenda .\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sources - inprimatu URL iturria hautatutako paketetik\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - rpm-ak bat ez datozen arkitektura bila galdekatzeko aukera eskaintzen du.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr " --use-distrib - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - changelog inprimatzen du.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - gatazkak erakutsi.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - zaharkituak pantailaratu.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - inprimatu 'provides' eremua.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - beharrezko dituenak erakutsi.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "--recommends - gomendatuak zerrendatu.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - sourcerpm erakutsi.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - laburpena inprimatu.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " --requires-recursive, -d\n - galdekatu paketearen mendekotasunak.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " --whatrequires-recursive\n - alderantzizko bilaketa hedatua (alegiazko paketeak barne).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " --whatprovides, -p\n - bilatu hornitutakoetan paketea aurkitzeko.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - osatu irteera kendu behar den paketearekin.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen du.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - '-du'-ren baliokidea\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen ditu.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "-u - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - -y bezala, baino ez ditu hizki larri/xeheak desberdinduko.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "erabilera: \"urpmq --auto-orphans\" argumenturik gabe" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "erabili -l fitxategiak zerrendatzeko" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketearentzako emaitza partzialak soilik" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, %s paketeentzako emaitza partzialak soilik" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketeentzako inolako emaitzarik itzuli" #: ../urpmq:487 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Ez da changelog aurkitu\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Software Instalatzailea" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "RPM fitxategiak instalatzeko interfaze grafikoa" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Exekutatu Mageia PAkete Instalatzailea" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "Autentifikazioa beharrezkoa da Mageia Pakete Instalatzailea exekutatzeko"