# Translation of urpmi.po to Estonian. # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999. # Marek Laane , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-et\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-30 17:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 14:01+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "EeNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s paigaldamine\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automaatne pakettide paigaldamine...\n" "Soovisite paigaldada paketti %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:529 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Kas sobib?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:42 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../_irpm:44 ../urpmi:457 ../urpmi:537 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/e) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ei tunne seda käsku\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "kasutamine: %s [võtmed]\n" "kus [võtmed] on\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - näitab seda abiteadet.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --root - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [grupp] - piirab tulemused määratud grupiga.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " vaikimisi on %s.\n" #: ../urpm.pm:67 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "tundmatu protokoll %s jaoks" #: ../urpm.pm:100 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "veebitõmbajat ei leitud, toetatud on programm %s\n" #: ../urpm.pm:116 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s" #: ../urpm.pm:190 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel hdlisti, seda eiratakse" #: ../urpm.pm:191 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel nimekirja, seda eiratakse" #: ../urpm.pm:205 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ligipääs \"%s\" hdlist failile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:208 ../urpm.pm:2347 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ligipääs \"%s\" nimekirjafailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "püütakse vältida olemasolevat andmekandjat \"%s\"" #: ../urpm.pm:244 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuaalsel andmekandjal \"%s\" ei peaks olema määratud hdlisti või " "nimekirjafaili, seda eiratakse" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuaalsel andmekandjal \"%s\" peaks olema selge URL, seda eiratakse" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ei leitud \"%s\" hdlist faili, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:265 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ei leitud \"%s\" nimekirjafaili, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" ebaühtlane nimekirjafail, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:295 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" nimekirjafaili uurimine ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm:328 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "eemaldataval andmekandjal \"%s\" on liiga palju haakepunkte" #: ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "eemaldatavat andmekandjat käsitletakse kui \"%s\"" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "kasutatakse teist eemaldatavat seadet [%s] \"%s\" jaoks" #: ../urpm.pm:338 ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha hankimine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:366 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:370 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "faili [%s] kirjutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine" #: ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Paralleelresiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib" #: ../urpm.pm:399 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "\"%s\" parsimine failis [%s] ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:409 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "paralleelkäitleja uurimine failis [%s]" #: ../urpm.pm:419 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "leiti paralleelkäitleja sõlmedele: %s" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelresiimis: %s" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "paralleelvõtme \"%s\" kasutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "võtit --synthesis ei saa kasutada võtmega --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update või --parallel" #: ../urpm.pm:489 ../urpm.pm:515 ../urpm.pm:950 ../urpm.pm:961 ../urpm.pm:1030 #: ../urpm.pm:1047 ../urpm.pm:1131 ../urpm.pm:1189 ../urpm.pm:1405 #: ../urpm.pm:1523 ../urpm.pm:1638 ../urpm.pm:1644 ../urpm.pm:1744 #: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1827 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine" #: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:953 ../urpm.pm:964 #: ../urpm.pm:1036 ../urpm.pm:1042 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1193 #: ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1527 ../urpm.pm:1632 ../urpm.pm:1650 #: ../urpm.pm:1833 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "hdlist faili [%s] uurimine" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:957 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuaalne andmekandja \"%s\" ei ole kohalik, seda eiratakse" #: ../urpm.pm:531 ../urpm.pm:971 ../urpm.pm:1055 ../urpm.pm:1140 #: ../urpm.pm:1531 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem andmekandja \"%s\" hdlist või sünteesifaili lugemisel" #: ../urpm.pm:537 ../urpm.pm:1783 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "teistkordne sõltuvuste arvutamine\n" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "pakett %s jäetakse vahele" #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "paketti %s ei uuendata, seda saab ainult paigaldada" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:2161 ../urpm.pm:2224 ../urpm.pm:2789 #: ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpmdb avamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:614 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "andmekandja \"%s\" on juba olemas" #: ../urpm.pm:659 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "lisati andmekandja %s" #: ../urpm.pm:679 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "ligipääs esimesele paigaldus-andmekandjale ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:683 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "faili hdlists kopeerimine..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1070 ../urpm.pm:1224 ../urpm.pm:1281 #: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1479 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopeerimine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:686 ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1164 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopeerimine tehtud" #: ../urpm.pm:688 ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:742 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "ligpääs esimesele paigaldus-andmekandjale ebaõnnestus (ei leitud faili " "hdlists)" #: ../urpm.pm:694 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "hdlists faili tõmbamine..." #: ../urpm.pm:705 ../urpm.pm:1513 ../urpm.pm:1977 ../urpm.pm:2661 #: ../urpmi.addmedia:162 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...tõmbamine tehtud" #: ../urpm.pm:707 ../urpm.pm:1497 ../urpm.pm:1506 ../urpm.pm:1980 #: ../urpm.pm:2663 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: %s" #: ../urpm.pm:727 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "vigane hdlisti kirjeldus \"%s\" failis hdlists" #: ../urpm.pm:779 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\"" #: ../urpm.pm:781 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "mitme andmekandja valik: %s" #: ../urpm.pm:781 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:797 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "andmekandja \"%s\" eemaldamine" #: ../urpm.pm:848 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "urpmi ümberseadistamine andmekandja \"%s\" tarbeks" #: ../urpm.pm:874 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...ümberseadistamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:881 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "ümberseadistamine tehtud" #: ../urpm.pm:1008 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "andmekandjat \"%s\" ei õnnestunud leida,\n" "mis võib juhtuda siis, kui andmekandjat luues ühendati kataloog käsitsi." #: ../urpm.pm:1059 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuaalsel andmekandjal \"%s\" peaks olema kehtiv hdlist või süntees, seda " "eiratakse" #: ../urpm.pm:1067 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" kirjelduste faili kopeerimine..." #: ../urpm.pm:1091 ../urpm.pm:1365 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "olemasoleva allika hdlisti (või sünteesi) MD5SUM arvutamine" #: ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1376 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "MD5SUM faili uurimine" #: ../urpm.pm:1156 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) kopeerimine..." #: ../urpm.pm:1169 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus (fail on kahtlaselt väike)" #: ../urpm.pm:1174 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "kopeeritud allika hdlisti (või sünteesi) MD5SUM arvutamine" #: ../urpm.pm:1176 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus (MD5SUM ei klapi)" #: ../urpm.pm:1197 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1747 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem andmekandja \"%s\" sünteesifaili lugemisel" #: ../urpm.pm:1239 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "[%s] rpm failide lugemine" #: ../urpm.pm:1264 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "[%s] rpm failide lugemine ebaõnnestus: %s" #: ../urpm.pm:1269 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "[%s] ei sisalda rpm faile" #: ../urpm.pm:1431 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine..." #: ../urpm.pm:1458 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "leiti kontrollitud hdlist (või süntees) %s" #: ../urpm.pm:1504 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "tõmmatud allika hdlisti (või sünteesi) MD5SUM arvutamine" #: ../urpm.pm:1506 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "MD5SUM ei klapi" #: ../urpm.pm:1602 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:1609 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud hdlist faili" #: ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1674 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "fail [%s] on juba kasutusel samal andmekandjal \"%s\"" #: ../urpm.pm:1660 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" hdlist faili analüüs ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" nimekirjafaili kirjutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:1704 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "andmekandja \"%s\" nimekirjafaili kirjutamine" #: ../urpm.pm:1706 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "\"%s\" nimekirjafaili ei kirjutatud midagi" #: ../urpm.pm:1721 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili uurimine..." #: ../urpm.pm:1728 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...imporditi võti %s \"%s\" avaliku võtme failist" #: ../urpm.pm:1731 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili import ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:1797 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "päiste lugemine andmekandjalt \"%s\"" #: ../urpm.pm:1802 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "hdlist [%s] loomine" #: ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1843 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "loodi hdlist sünteesifail andmekandjale \"%s\"" #: ../urpm.pm:1863 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "puhvris leiti %d päis(t)" #: ../urpm.pm:1867 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päis(t)" #: ../urpm.pm:1917 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s haakimine" #: ../urpm.pm:1933 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s lahutamine" #: ../urpm.pm:1955 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "depslisti kanti %s kirjet" #: ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "depslisti ei kantud ühtegi kirjet" #: ../urpm.pm:1969 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "vigane rpm-faili nimi [%s]" #: ../urpm.pm:1975 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "rpm faili [%s] tõmbamine..." #: ../urpm.pm:1982 ../urpm.pm:2831 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ligipääs rpm failile [%s] ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:1987 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm faili registreerimine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:1990 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "viga kohalike pakettide registreerimisel" #: ../urpm.pm:2098 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "paketti nimega %s ei ole" #: ../urpm.pm:2101 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s" #: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "mitu paketti kannab üht ja sama rpm faili nime \"%s\"" #: ../urpm.pm:2339 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "[%s] analüüsimine väärtusel \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "andmekandja \"%s\" kasutab vigast nimekirjafaili:\n" " peegel ei ole võib-olla uuendatud, proovige mõnda muud meetodit" #: ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "andmekandja \"%s\" ei määra ühtegi rpm failide asukohta" #: ../urpm.pm:2382 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paketti %s ei leitud." #: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi andmebaas on lukus" #: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole valitud" #: ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2565 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "andmekandja \"%s\" on kirjas eemaldatavana, aga ei ole seda mitte" #: ../urpm.pm:2577 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2639 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "vigane sisend: [%s]" #: ../urpm.pm:2646 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rpm failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2728 ../urpmi:706 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Valmistumine..." #: ../urpm.pm:2762 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "tehinguks kasutatakse protsessi %d" #: ../urpm.pm:2793 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "tehing %s paigaldamiseks loodud (eemaldus=%d, paigaldus=%d, uuendus=%d)" #: ../urpm.pm:2796 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "tehingu loomine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2803 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "paketi %s eemaldamine" #: ../urpm.pm:2805 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "paketi %s eemaldamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2815 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "paketi %s lisamine (id=%d, eid=%d, uuendus=%d, fail=%s)" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "paketi %s paigaldamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm:2880 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Rohkem infot paketi %s kohta" #: ../urpm.pm:3038 ../urpm.pm:3071 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuduva %s tõttu" #: ../urpm.pm:3039 ../urpm.pm:3069 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "rahuldamata %s tõttu" #: ../urpm.pm:3040 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "püüan välja pakkuda %s" #: ../urpm.pm:3041 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "säilitamaks %s" #: ../urpm.pm:3064 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "paigaldamaks %s" #: ../urpm.pm:3076 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "konflikti tõttu %s-ga" #: ../urpm.pm:3078 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "soovimata" #: ../urpm.pm:3094 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Vigane signatuur (%s)" #: ../urpm.pm:3126 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Vigane võtme ID (%s)" #: ../urpm.pm:3128 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Puudub signatuur (%s)" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "käsureal on määratud vigane vahendaja\n" #: ../urpm/args.pm:226 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: rpm faili \"%s\" lugemine ebaõnnestus\n" #: ../urpm/msg.pm:81 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versioon %s\n" "Autoriõigus © 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:41 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - näitab seda abiteadet.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - kontrollitakse, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole " "olemas.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud " "masina.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - muu baasi kasutamine rpm-ide paigaldamisel.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n" " kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --" "root.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:45 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - selgitav resiim.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "tundmatud paketid" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "tundmatu pakett" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Pole midagi eemaldada" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrollitakse, kas on võimalik eemaldada järgmised paketid" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:487 ../urpmi:652 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/E) " #: ../urpme:111 ../urpmi:695 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s eemaldamine" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Eemaldamine ebaõnnestus" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versioon %s\n" "Autoriõigus (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - kasutatakse ainult uuendus-andmekandjat.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - kasutatakse ainult määratud andmekandjaid (eraldajaks " "koma).\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - ei kasutata määratud andmekandjaid (eraldajaks " "koma).\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sorteerib andmekandjad alamstringide põhjal (eraldajaks " "koma).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - kasutab sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - selgitav resiim.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole antud\n" " käsureal, mis ei sobi interaktiivsesse resiimi).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - ei näidata ühesuguseid ridu.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - näitab kõiki välju.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - näitab ainult pakettide nimesid.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - näitab välja group: grupp.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - näitab välja size: suurus.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - näitab välja epoch: epohh.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - näitab välja summary: kokkuvõte.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - näitab välja sourcerpm: lähtekoodi rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - näitab välja packager: paketi valmistaja.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - näitab välja buildhost: valmistajamasin.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - näitab välja url: URL.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - näitab välja provides: kõik pakutavad.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - näitab välja requires: kõik nõutavad.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - näitab välja files: kõik failid.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - näitab välja conflicts: kõik konfliktid.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - näitab välja obsoletes: kõik iganenud.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - kasutatakse spetsiifilist keskkonda (tavaliselt\n" " vearaportideks).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - tõstutundetu igas olukorras.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja " "arhitektuuri.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - kaasab otseselt perli koodi kui perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binaaroperaator AND: tõene, kui mõlemad avaldised on " "tõesed.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binaaroperaator OR: tõene, kui üks avaldis on tõene.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - binaaroperaator NOT: tõene, kui avaldis on väär.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - vasakpoolne sulg rühmaavaldise alustamiseks.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n" #: ../urpmf:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "väljakutse on :\n" "%s\n" #: ../urpmf:120 ../urpmi:249 ../urpmq:113 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "spetsiifilise keskkonna kasutamine %s -l\n" #: ../urpmf:151 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Märkus: kuna ükski otsitud andmekandja ei kasutanud hdlisti, ei suutnud " "urpmf mingit tulemust anda\n" #: ../urpmf:152 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Paketi otsimiseks nime järgi tasuks pruukida võtit --name.\n" #: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versioon %s\n" "Autoriõigus © 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - kasutatakse sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - valib automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest " "loobuda.\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab tagasi\n" " soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - jagab väikesteks tehinguteks, kui paigaldatakse või\n" " uuendatakse enam kui määratud arv pakette,\n" " vaikimisi on see %d.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - väikese tehingu pikkus, vaikimisi %d.\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis -y).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - paigaldab ainult lähtetekstipaketi (mitte binaarpaketi).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - eemaldab enne muud tegevust rpm-i puhvrist.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - säilitab puhvris mittekasutatud rpm-i.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n" " pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n" " sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n" " kasulik chroot paigaldamiseks võtmega --root.\n" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - piirab allalaadimiskiirust.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - taasalustab osaliselt alla tõmmatud failide tõmbamist\n" " (--no-resume tühistab selle, vaikimisi on väljas).\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - kasutatakse määratud HTTP vahendajat, pordinumber on " "eeldatavalt\n" " vaikimisi 1080 (vorming on ).\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - määrab kasutajanime ja parooli vahendaja\n" " autentimiseks (vorming: ).\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - väljastab vearaporti kataloogi, mis on ära näidatud\n" " järgnevas argumendis.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - kasutatakse X-i.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - valib vastavalt keskkonnale parima resiimi: kas X või\n" " tekstiresiim.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kontrollib rpm signatuuri enne paigaldust\n" " (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eirab asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - jätab välja dokumentatsioonifailid.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paigaldamisel vahele jäetavad paketid.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - mitme paketi leidmisel pakutakse lisaks vaikevalikule\n" " ka teisi valikuid.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:86 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - vaikne resiim.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Valige faili salvestamise koht" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Mida teha binaarsete rpm failidega võtme --install-src kasutamisel" #: ../urpmi:204 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Valisite lähtekoodi paketi.\n" "\n" "%s\n" "\n" "On väheusutav, et Te tahate seda tõesti arvutile paigaldada (kui Te\n" "ei soovi just seda ise muuta ja uuesti kompileerida).\n" "\n" "Mida nüüd ette võtta?" #: ../urpmi:212 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Mitte midagi" #: ../urpmi:213 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Paigalda" #: ../urpmi:214 ../urpmi:231 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Salvesta fail" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Kavatsete paigaldada oma arvutile järgmise tarkvarapaketi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Võib-olla soovite siiski seda lihtsalt salvestada? Mida ette võtta?" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Paigalda" #: ../urpmi:239 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Kataloog [%s] on juba olemas, palun kasutage vearaportideks muud kataloogi " "või kustutage see" #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaõnnestus" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopeerimine ebaõnnestus" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator" #: ../urpmi:401 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:" #: ../urpmi:414 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Millise valite? (1-%d) " #: ../urpmi:423 ../urpmi:550 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketi paigaldamine..." #: ../urpmi:423 ../urpmi:550 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" "%s" #: ../urpmi:451 ../urpmi:482 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "Kas olete nõus?" #: ../urpmi:457 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Kas jätkata?" #: ../urpmi:471 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n" "järgmised paketid:\n" "%s\n" #: ../urpmi:477 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" "%s" #: ../urpmi:516 ../urpmi:527 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti (%d MB)" #: ../urpmi:517 ../urpmi:528 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett (%d MB)" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n" "%s\n" #: ../urpmi:546 ../urpmq:300 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "pakette ei õnnestunud hankida, katkestatakse" #: ../urpmi:560 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Palun asetage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../urpmi:561 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..." #: ../urpmi:605 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..." #: ../urpmi:617 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% %s-st tehtud, aega jäänud (olet.) = %s, kiirus = %s" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% tehtud, kiirus = %s" #: ../urpmi:639 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Kas jätkata paigaldusega?" #: ../urpmi:660 ../urpmi:787 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Paigaldamine ebaõnnestus, mõned failid on puudu:\n" "%s\n" "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi" #: ../urpmi:670 ../urpmi:725 ../urpmi:746 ../urpmi:766 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" #: ../urpmi:685 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s jaotamine" #: ../urpmi:693 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s paigaldamine" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..." #: ../urpmi:732 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)" #: ../urpmi:751 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) " #: ../urpmi:792 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d paigaldamistehingut ebaõnnestus" #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Paigaldamine on võimalik" #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Kõik on juba paigaldatud" #: ../urpmi:817 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi taaskäivitamine" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "kasutamine: urpmi.addmedia [võti] [with ]\n" "kus on esitatud kujul\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "ja [võti] on üks järgmistest\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - püütakse kasutada sünteesifaili.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - püütakse kasutada hdlist-faili.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - ei püüta kasutada sünteesi-\n" " või hdlist-faili.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - loob automaatselt andmekandja distributsiooni\n" " osale XXX, kus XXX võib olla main, contrib, updates\n" " või mis tahes muu seadistatud määratlus ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - kasutab määratud URL-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n" " on see %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - kasutab määratud versiooni, vaikimisi on see\n" " paigaldatud paketi 'mandrakelinux-release' versioon.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - kasutab määratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n" " paigaldatud paketi 'mandrakelinux-release' arhitektuur.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - loob virtuaalse andmekandja, mis on alati värske,\n" " lubatud on ainult protokoll file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - keelatakse faili MD5SUM kontroll.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - puhastab päistepuhvri kataloogi.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - sunnib genereerima hdlist-faile.\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Andmekandjaid võib lisada ainult administraator" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "leiti versioon %s, arhitektuur %d..." #: ../urpmi.addmedia:148 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "peeglite tõmbamine asukohast %s ..." #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" "võtme --distrib puhul puudub vajadus anda " #: ../urpmi.addmedia:213 ../urpmi.addmedia:236 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "Puudub \n" #: ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "võrguandmekandjal peab olema määratud `with'\n" #: ../urpmi.addmedia:234 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "kasutamine: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kus on eemaldatava andmekandja nimi.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - valib kõik andmekandjad.\n" #: ../urpmi.removemedia:44 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - andmekandjate ligilähedane sobivus.\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tundmatu võti '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:53 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Andmekandjaid võib eemaldada ainult administraator" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "puudub eemaldatava kirje nimi\n" "(võimalikud: %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "kasutamine: urpmi.update [võti] ...\n" "kus on uuendatava andmekandja nimi.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - uuendab ainult uuendus-andmekandjat.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - sunnib uuendama gpg võtit.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - valib kõik mitte-eemaldatavad andmekandjad.\n" #: ../urpmi.update:62 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Andmekandjaid võib uuendada ainult administraator" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "puudub uuendatava kirje nimi\n" "(võimalikud: %s)\n" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versioon %s\n" "Autoriõigus (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - näitab saadaolevaid pakette.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - näitab saadaolevaid andmekandjaid.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - seadistusest tehakse tõmmis kujul urpmi.addmedia võti.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - näitab saadaolevaid sõlmi, kui kasutatakse võtit --" "parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - näitab saadaolevaid aliaseid.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - pakettide päised loetakse urpmi andmebaasist " "standardväljundisse\n" " (ainult administraator).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette " "(ainult administraator).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal.\n" " Võimaldab esitada päringu distributsiooni kohta.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - näitab muutuste logi.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - laiendab päringut paketi sõltuvustele.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - eemaldab paketi, kui uuem versioon on juba paigaldatud.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - täielik väljund eemaldatavate pakettidega.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas (vaikimisi).\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - kohandab otsingu sellele, mida pakett nõuab.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - nagu -y, aga sunnib sobiusi leidma tõstutundetult.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - näitab kasulikku infot ka inimesele arusaadaval kujul.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - näitab faile paketis.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " päringu esitamine käsureal antud nimede või rpm-failide kohta.\n" #: ../urpmq:152 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel" #: ../urpmq:331 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "andmekandja %s jäetakse vahele: hdlist puudub\n" #: ../urpmq:392 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Faililoendit ei leitud\n" #: ../urpmq:402 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Muutuste logi ei leitud\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "virtuaalne andmekandja peab olema kohalik" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme versioon %s\n" #~ "Autoriõigus (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " #~ "Litsentsi tingimustele.\n" #~ "\n" #~ "kasutamine:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versioon %s\n" #~ "Autoriõigus (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " #~ "Litsentsi tingimustele.\n" #~ "\n" #~ "kasutamine:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "süntaksiviga seadistustefailis real %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "andmekandjat \"%s\" ei saa arvestada, sest selle nimekirjafaili kasutab " #~ "juba muu andmekandja" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nime \"%s\" kasutamine nimetul andmekandjal pole võimalik, sest nimi on " #~ "juba kasutusel" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "andmekandjat \"%s\" ei saa arvestada, sest sel puudub nimekirjafail [%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "andmekandja määramine hdlist-failile [%s] ebaõnnestus"