# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Riho Kurg , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-12 12:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:55+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:535 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s paigaldamine\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automaatne pakettide paigaldamine...\n" "Soovisite paigaldada paketti %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:437 msgid "Is this OK?" msgstr "Kas sobib?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:391 ../urpmi_.c:440 #: ../urpmi_.c:463 ../urpmi_.c:490 msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:392 ../urpmi_.c:441 #: ../urpmi_.c:464 ../urpmi_.c:491 msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:396 #: ../urpmi_.c:445 ../urpmi_.c:495 ../urpmi_.c:559 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "EeNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:397 #: ../urpmi_.c:446 ../urpmi_.c:496 ../urpmi_.c:560 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:398 #: ../urpmi_.c:447 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/e) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ei tunne seda käsku\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Tundmatu veebitõmbaja '%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Tundmatu protokoll %s jaoks" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "ei leitud ühtegi veebitõmbajat (praegu curl või wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:221 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:230 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync ebaõnnestus: lõpetas teatega %d või signaaliga %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh puudub\n" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "süntaksiviga seadetefailis real %s" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel hdlisti, andmekandjat " "eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:380 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel loendit, andmekandjat " "eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:396 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "andmekandja \"%s\" käsitlemine ebaõnnestus, sest loendifaili kasutab juba " "teine andmekandja" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nimetu andmekandja jaoks ei saa kasutada nime \"%s\", sest see on juba " "kasutusel" #: ../urpm.pm_.c:409 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "andmekandjat \"%s\" ei saa arvesse võtta, sest puudub loendifail [%s]" #: ../urpm.pm_.c:413 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "hdlist-faili [%s] andmekandja määramine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:422 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ligipääs \"%s\" hdlist-failile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ligipääs \"%s\" loendifailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:438 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "püüab mööda hiilida olemasolevast andmekandjast \"%s\", seda vältida" #: ../urpm.pm_.c:446 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "hdlist-faili \"%s\" jaoks ei leitud, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:452 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "loendifaili \"%s\" jaoks ei leitud, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:475 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ebakorrektne loendifail \"%s\" jaoks, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:483 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "loendifaili uurimine \"%s\" jaoks ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse" #: ../urpm.pm_.c:513 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "liiga palju haakepunkte eemaldatava andmekandja \"%s\" jaoks" #: ../urpm.pm_.c:514 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "eemaldatavat seadet käsitletakse kui \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:518 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "muu eemaldatava seadme [%s] kasutamine \"%s\" jaoks" #: ../urpm.pm_.c:522 ../urpm.pm_.c:525 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha määramine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:538 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:550 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "seadetefaili [%s] kirjutamine" #: ../urpm.pm_.c:570 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "\"%s\" analüüsimine failis [%s] ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:581 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "paralleeltöötluse võimaluse uurimine failis [%s]" #: ../urpm.pm_.c:591 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "paralleeltöötluse võimalus leiti sõlmedele: %s" #: ../urpm.pm_.c:595 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "paralleelsõlmedel kasutatakse seostuvat andmekandjat: %s" #: ../urpm.pm_.c:599 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "paralleelvõimaluse \"%s\" kasutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:609 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" "võtit --synthesis ei saa kasutada koos võtmega --media, --update või --" "parallel" #: ../urpm.pm_.c:624 ../urpm.pm_.c:1212 ../urpm.pm_.c:1227 ../urpm.pm_.c:1369 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "hdlist-faili [%s] uurimine" #: ../urpm.pm_.c:628 ../urpm.pm_.c:638 ../urpm.pm_.c:900 ../urpm.pm_.c:999 #: ../urpm.pm_.c:1155 ../urpm.pm_.c:1217 ../urpm.pm_.c:1222 ../urpm.pm_.c:1294 #: ../urpm.pm_.c:1364 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine" #: ../urpm.pm_.c:633 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "probleem andmekandja \"%s\" hdlist-faili lugemisel" #: ../urpm.pm_.c:642 ../urpm.pm_.c:904 ../urpm.pm_.c:1002 ../urpm.pm_.c:1159 #: ../urpm.pm_.c:1297 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleem andmekandja [%s] sünteesifaili lugemisel" #: ../urpm.pm_.c:692 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "andmekandja \"%s\" on juba olemas" #: ../urpm.pm_.c:720 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "lisatud andmekandja %s" #: ../urpm.pm_.c:735 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "esimene paigaldus-andmekandja ei ole kasutatav" #: ../urpm.pm_.c:739 msgid "copying hdlists file..." msgstr "hdlists-faili kopeerimine..." #: ../urpm.pm_.c:741 ../urpm.pm_.c:960 ../urpm.pm_.c:968 ../urpm.pm_.c:1016 msgid "...copying done" msgstr "...kopeerimine tehtud" #: ../urpm.pm_.c:741 ../urpm.pm_.c:960 ../urpm.pm_.c:968 ../urpm.pm_.c:1016 msgid "...copying failed" msgstr "...kopeerimine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:743 ../urpm.pm_.c:757 ../urpm.pm_.c:782 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "esimene paigaldus-andmekandja ei ole kasutatav (ei leitud faili Mandrake/" "base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:749 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "hdlists-faili tõmbamine..." #: ../urpm.pm_.c:751 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1124 ../urpm.pm_.c:1612 #: ../urpm.pm_.c:2084 msgid "...retrieving done" msgstr "...tõmbamine tehtud" #: ../urpm.pm_.c:753 ../urpm.pm_.c:1119 ../urpm.pm_.c:1615 ../urpm.pm_.c:2087 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: %s" #: ../urpm.pm_.c:773 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "hdlists-failis on vigane hdlist-kirjeldus \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:815 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:817 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:817 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "mitme andmekandja valimine: %s" #: ../urpm.pm_.c:834 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "andmekandja \"%s\" eemaldamine" #: ../urpm.pm_.c:880 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi andmebaas lukustatud" #: ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:2018 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:958 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili kopeerimine..." #: ../urpm.pm_.c:966 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) kopeerimine..." #: ../urpm.pm_.c:971 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:976 ../urpm.pm_.c:1134 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "MD5SUM-faili uurimine" #: ../urpm.pm_.c:1014 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" allika loendi kopeerimine..." #: ../urpm.pm_.c:1031 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "[%s] rpm-failide lugemine" #: ../urpm.pm_.c:1050 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "[%s] rpm-failide lugemine ebaõnnestus: %s" #: ../urpm.pm_.c:1055 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "[%s]-s ei leitud ühtegi rpm-faili" #: ../urpm.pm_.c:1068 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" kirjeldusfaili tõmbamine..." #: ../urpm.pm_.c:1080 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine..." #: ../urpm.pm_.c:1184 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1191 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud hdlist-faili" #: ../urpm.pm_.c:1203 ../urpm.pm_.c:1247 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "fail [%s] on juba kasutusel samal andmekandjal \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1234 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" hdlist-faili analüüs ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1270 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" loendifaili kirjutamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1277 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "loendifaili kirjutamine andmekandja \"%s\" jaoks" #: ../urpm.pm_.c:1279 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "\"%s\" loendifaili ei kirjutatud midagi" #: ../urpm.pm_.c:1329 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "sõltuvuste lahendamiseks võetakse ette veel üks kontroll\n" #: ../urpm.pm_.c:1342 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "päiste lugemine andmekandjalt \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1347 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "hdlisti [%s] loomine" #: ../urpm.pm_.c:1359 ../urpm.pm_.c:1378 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "hdlist sünteesifail andmekandjale \"%s\" loodud" #: ../urpm.pm_.c:1396 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "puhvris leiti %d päist" #: ../urpm.pm_.c:1400 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päist" #: ../urpm.pm_.c:1556 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s haakimine" #: ../urpm.pm_.c:1568 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s lahutamine" #: ../urpm.pm_.c:1590 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) muudeti %s kirjet" #: ../urpm.pm_.c:1591 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "sõltuvuste loendis (depslist) ei muudetud ühtki kirjet" #: ../urpm.pm_.c:1604 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "vigane rpm-faili nimi [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1610 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "rpm-faili tõmbamine [%s] ..." #: ../urpm.pm_.c:1617 ../urpm.pm_.c:2202 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ligipääs rpm-failile [%s] ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1622 msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm-faili registreerimine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1625 msgid "error registering local packages" msgstr "viga kohalike pakettide registreerimisel" #: ../urpm.pm_.c:1717 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "paketti nimega %s ei leitud" #: ../urpm.pm_.c:1720 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s" #: ../urpm.pm_.c:1860 ../urpm.pm_.c:1892 ../urpm.pm_.c:1913 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "rpm-fail nimega \"%s\" leidub mitmes paketis" #: ../urpm.pm_.c:1902 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "[%s] korrektne analüüs väärtusel \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:1923 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "andmekandja \"%s\" ei määra rpm-failide asukohta" #: ../urpm.pm_.c:1932 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paketti %s ei leitud." #: ../urpm.pm_.c:1979 ../urpm.pm_.c:1982 ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole valitud" #: ../urpm.pm_.c:1996 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm-faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:2007 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "ebakorrektne andmekandja \"%s\" on märgitud eemaldatavaks, aga ei ole seda " "mitte" #: ../urpm.pm_.c:2072 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "vigane sisend: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:2079 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rpm-failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:2143 msgid "Preparing..." msgstr "Ettevalmistus..." #: ../urpm.pm_.c:2171 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "paketi %s eemaldamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:2180 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "paketi %s paigaldamine ebaõnnestus" #: ../urpm.pm_.c:2189 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s on vajalik %s jaoks" #: ../urpm.pm_.c:2190 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s ja %s on konfliktis" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:96 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:127 msgid "rshp failed" msgstr "rshp ebaõnnestus" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:131 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:136 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus sõlmel %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:136 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:141 #: ../urpmi_.c:581 msgid "Installation is possible" msgstr "Paigaldamine on võimalik" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:99 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "masinal %s ei ole korralikku urpmi versiooni" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Kas eemaldada need kõik?" #: ../urpme_.c:42 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versioon %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - selle abiteate näitamine.\n" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:80 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitmeid.\n" #: ../urpme_.c:49 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n" #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown package " msgstr "tundmatu pakett " #: ../urpme_.c:119 msgid "unknown packages " msgstr "tundmatud paketid " #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Kasutades alamstringina \"%s\", leidsin" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:497 msgid " (y/N) " msgstr " (j/E) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Pole midagi eemaldada.\n" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi\n" #: ../urpme_.c:191 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid (%d MB)" #: ../urpme_.c:198 msgid "Removing failed" msgstr "Eemaldamine ebaõnnestus" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "kasutamine: urpmi.addmedia [võti] [with ]\n" "kus on esitatud kujul\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "ja [võti] on üks järgmistest\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - määratud HTTP vahendaja kasutamine, pordinumber on " "eeldatavalt\n" " vaikimisi 1080 (vorming on ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - määrab kasutatava kasutaja ja parooli vahendaja\n" " autentimiseks (vorming: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - loob uuendatava andmekandja.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - loob automaatselt andmekandja distributsiooni\n" " osale XXX, kus XXX võib olla main, contrib, updates\n" " või mis tahes muu seadistatud määratlus ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - kasutab määratud url-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n" " on see %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - kasutab määratud versiooni, vaikimisi on see\n" " paigaldatud paketi 'mandrake-release' versioon.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - kasutab määratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n" " paigaldatud paketi 'mandrake-release' arhitektuur.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - puhastab päistepuhvri kataloogi.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - püüab leida ja kasutada sünteesi-\n" " või hdlist-faili.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - sunnib genereerima hdlist-faile.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:141 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "cookeri distributsiooni uuenduste lisamine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:181 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "võtme --distrib puhul puudub vajadus anda " #: ../urpmi.addmedia_.c:188 ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:199 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "Puudub \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' puudub ftp-andmekandja jaoks\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:209 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "kasutamine: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kus on eemaldatava andmekandja nimi.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - kõigi andmekandjate valimine.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tundmatu võti '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "puudub eemaldatava kirje nimi\n" "(võimalikke %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:59 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "kasutamine: urpmi.update [võti] ...\n" "kus on uuendatava andmekandja nimi.\n" #: ../urpmi.update_.c:68 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ainult uuendus-andmekandja uuendamine.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - kõigi mitte-eemaldatavate andmekandjate valimine.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - fail depslist.ordered arvutatakse täielikult.\n" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "puudub uuendatava kirje nimi\n" "(võimalikke %s)\n" #: ../urpmi_.c:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versioon %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - ainult andmekandja uuendamine.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - ainult määratud andmekandja(te) kasutamine (eraldajaks " "koma).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - sünteesi kasutamine urpmi andmebaasi asemel.\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automaatne paketivalik süsteemi uuendamiseks.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis -y).\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - paigaldab ainult lähtetekstipaketi (mitte binaarpaketi).\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - enne muud tegevust rpm-i eemaldamine puhvrist.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - mittekasutatud rpm-i säilitamine puhvris.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole " "olemas.\n" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n" " pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n" #: ../urpmi_.c:90 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n" " sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n" #: ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud " "masina.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vearaport väljastatakse kataloogi, mis on ära näidatud\n" " järgnevas argumendis.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - spetsiifilise keskkonna kasutamine (tavaliselt\n" " vearaportideks).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - X-i kasutamine.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - keskkonnale vastava parima resiimi valik: kas X või\n" " tekstiresiim.\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - rpm signatuuri kontroll enne paigaldust\n" " (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - kontroll, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eira asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n" #: ../urpmi_.c:110 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - valib kõik käsureaga sobivad.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - lubatakse pakette otsida pakutavate seas.\n" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ei lubata pakettide otsimist pakutavate seas.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - ebatäpse otsingu lubamine (sama, mis --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n" #: ../urpmi_.c:115 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - vaikne resiim.\n" #: ../urpmi_.c:116 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - selgitav resiim.\n" #: ../urpmi_.c:117 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n" #: ../urpmi_.c:189 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: tundmatu võti \"-%s\", vaadake igaks juhuks --help\n" #: ../urpmi_.c:213 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Mida teha binaarsete rpm-failidega võtme --install-src kasutamisel" #: ../urpmi_.c:221 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaõnnestus" #: ../urpmi_.c:235 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "spetsiifilise keskkonna kasutamine %s -l\n" #: ../urpmi_.c:246 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "%s paigaldamiseks on vajalik üks järgnevatest pakettidest:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Millise(d) valite? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n" "%s\n" "Kas olete nõus?" #: ../urpmi_.c:389 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n" "%s\n" "Kas olete nõus?" #: ../urpmi_.c:427 ../urpmi_.c:436 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised paketid (%d MB)" #: ../urpmi_.c:433 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:455 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "ei leia pakette, katkestan" #: ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Palun asetage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../urpmi_.c:461 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..." #: ../urpmi_.c:482 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur" #: ../urpmi_.c:483 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Kas jätkata paigaldusega?" #: ../urpmi_.c:505 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Paigaldamine ebaõnnestus, mõned failid puudusid:\n" "%s\n" "Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi" #: ../urpmi_.c:514 ../urpmi_.c:545 ../urpmi_.c:554 ../urpmi_.c:569 #: ../urpmi_.c:578 msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus" #: ../urpmi_.c:529 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "%s jaotamine\n" #: ../urpmi_.c:561 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)" #: ../urpmi_.c:571 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) " #: ../urpmi_.c:586 msgid "everything already installed" msgstr "kõik on juba paigaldatud" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versioon %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele.\n" "\n" "kasutamine:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - saadaolevate pakettide loend.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - saadaolevate andmekandjate loend.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - saadaolevate sõlmede loend, kui kasutatakse võtit --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - saadaolevate aliaste loend.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - pakettide päised loetakse urpmi andmebaasist " "standardväljundisse\n" " (ainult administraatorile).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette " "(ainult administraator).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - laiendab päringut paketi sõltuvustele.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - paketi eemaldamine, kui uuem versioon on juba " "paigaldatud.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - täielik väljund eemaldatava(te) paket(t)i(de)ga.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - otsingu kohandamine sellele, mida pakett nõuab.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - näitab koos nimega ka gruppi.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n" #: ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja " "arhitektuuri.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " päring esitatakse käsureal antud nimede või rpm-failide kohta.\n" #: ../urpmq_.c:173 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versioon %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku " "Litsentsi tingimustele." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "kasutamine: urpmf [võti] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole antud " "käsureal, " #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " mis ei sobi kokku interaktiivse resiimiga)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - näitab kõiki välju." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - näitab välja name: rpm-faili nimi (eeldatavalt, kui " "välja ei ole " #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " määratud käsureal, aga ilma paketi nimeta)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - näitab välja group: grupp." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - näitab välja size: suurus." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - näitab välja serial: seerianumber." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - näitab välja summary: kokkuvõte." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - näitab välja description: kirjeldus." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - näitab välja provides: kõik pakutavad (mitu rida)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - näitab välja requires: kõik nõutavad (mitu rida)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - näitab välja files: kõik failid (mitu rida)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - näitab välja conflicts: kõik konfliktid (mitu rida)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - näitab välja obsoletes: kõik iganenud (mitu rida)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - näitab välja prereqs: kõik eelnõutavad (mitu rida)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "rohkem infot võtmete kohta leiab käsuga urpmf --help" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "täielikku andmekandjate loendit ei leitud" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - valib täieliku meetodi sõltuvuste lahendamiseks.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" nimekirjafaili pole midagi kirjutada" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "kasutamine: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - selle abiteate näitamine.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: tundmatu võti \"-%s\", vaata igaks juhuks --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: ei saa lugeda rpm-faili \"%s\"\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi ei ole installitud" #, fuzzy #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "ei saa uuendada andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid ", mismatch version %s" #~ msgstr "urpmi versioon %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse correctly %s" #~ msgstr "ei saa uuendada andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "ei saa uuendada andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "ei saa uuendada andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Press enter when it's done..." #~ msgstr "Vajutage Enter kui see on tehtud..." #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Ainult juurkasutaja saab lokaalseid pakette installida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximun closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versioon %s\n" #~ "Kõik õigused (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "See on vaba tarkvara mida võib levitada vastavalt GNU Üldisele Avalikule " #~ "Litsentsile (GPL).\n" #~ "kasutamiseks:\n" #~ " --help - see abitekst.\n" #~ " --auto - vali automaatselt pakett installimiseks.\n" #~ " --auto-select - vali automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks\n" #~ " --force - installi paketid iga hinna eest.\n" #~ " --X - kasuta graafilist X liidest.\n" #~ " --best-output - vali parim võimalik kasutajaliides:\n" #~ " X või tekstiresiim.\n" #~ " -a - vali kõik käsureal leiduv.\n" #~ " -m - vali minimaalne hulk sõltuvusi (vaikimisi).\n" #~ " -M - vali maksimaalne hulk sõltuvusi.\n" #~ " -c - lahenda täielikult kõik nõutavad sõltuvused.\n" #~ " -q - vaikne resiim.\n" #~ " -v - jutukas resiim.\n" #~ " paketinimed või rpm-failid (ainult juurkasutaja) installimiseks.\n" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Kas sobib?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "kasutamiseks: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "kus on esitatud kujul\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "seadet `%s' ei ole olemas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of hdlist or base files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "kasutamiseks: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "kus on uuendatava andmekandja nimi.\n" #~ " -a vali kõik mitte-ird andmekandjad.\n" #~ "\n" #~ "tundmatu(d) '%s'\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "kasutamiseks: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "kus on eemaldatava andmekandja nimi.\n" #~ " -a vali kõik andmekandjad.\n" #~ "\n" #~ "tundmatu(d) '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "uuendamiseks tuleks osa pakette eemaldada, kahjuks ei ole see aga veel " #~ "võimalik\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "ei saa luua andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "ei saa uuendada andmekandjat \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "kasutamiseks: urpmi.addmedia " #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "kasutamiseks: urpmi.removemedia [-a] ..." #, fuzzy #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "kasutamiseks: urpmi.update [-a] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versioon %s" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Ei ole võimalik leida faili %s, väljun" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Sõltuvuste viga: %s jaoks on vajalik %s"