# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2001 # Juan Manuel García Molina , 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-23 11:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-16 17:32+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalando $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Instalación automática de paquetes...\n" "Pidió la instalación del paquete $rpm\n" #: _irpm:31 po/placeholder.h:177 urpmi:244 msgid "Is it OK?" msgstr "¿Está todo bien?" #: _irpm:33 po/placeholder.h:167 urpmi:247 urpmi:275 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: _irpm:34 po/placeholder.h:131 urpmi:248 urpmi:276 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: _irpm:40 po/placeholder.h:142 urpmi:252 urpmi:314 urpmi:338 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 po/placeholder.h:145 urpmi:253 urpmi:315 urpmi:339 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: _irpm:42 po/placeholder.h:171 urpmi:254 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: comando no encontrado\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versión %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " "licencia GNU GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "utilización: urpmf [opciones] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no hay " "etiq." #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " en línea comando, incompat. con modo interactivo)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - imprime todas las etiquetas." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - imprime nombre etiqu.: nombre arch. rpm (se asume si no" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr " etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. " "múlt.)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones" #: po/placeholder.h:28 msgid "no full media list was found" msgstr "no se encontró la lista completa de soportes" #: po/placeholder.h:29 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" #: po/placeholder.h:30 urpm.pm:1868 msgid "retrieving rpms files..." msgstr "recuperando archivos rpm..." #: po/placeholder.h:31 msgid "examining whole urpmi database" msgstr "" #: po/placeholder.h:32 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para \"%s\"" #: po/placeholder.h:33 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para \"%s\"" #: po/placeholder.h:34 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el " "archivo Mandrake/base/hdlists)" #: po/placeholder.h:35 urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede encontrar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:36 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de \"%s\"" #: po/placeholder.h:37 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nada escrito en el archivo de lista para \"%s\"" #: po/placeholder.h:38 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "recuperando descripción de archivo de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:39 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" #: po/placeholder.h:40 urpm.pm:1744 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontró el paquete %s." #: po/placeholder.h:41 urpm.pm:1111 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: po/placeholder.h:42 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" #: po/placeholder.h:43 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:44 urpm.pm:209 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado" #: po/placeholder.h:45 urpm.pm:1391 msgid "" msgstr "" #: po/placeholder.h:46 #, fuzzy msgid "problem reading hdlist file, trying again" msgstr "leyendo el archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:47 urpm.pm:233 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre \"%s\" para un soporte sin denominar porque " "ya se está utilizando" #: po/placeholder.h:48 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "quitando el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:49 urpm.pm:240 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte \"%s\", porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: po/placeholder.h:50 msgid "keeping only files referenced in provides" msgstr "manteniendo sólo los archivos referenciados en \"provides\"" #: po/placeholder.h:51 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:52 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" #: po/placeholder.h:53 #, c-format msgid "trying to select multiple medium: %s" msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples \"%s\"" #: po/placeholder.h:54 urpm.pm:2101 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado aún." #: po/placeholder.h:55 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not be updated otherwise" msgstr "" "borrando %s para actualizar a %s ...\n" ". ya que no se podrá actualizar de otra manera" #: po/placeholder.h:59 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:60 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de \"%s\"" #: po/placeholder.h:61 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" #: po/placeholder.h:62 urpm.pm:1280 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ningún paquete llamado %s" #: po/placeholder.h:63 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:64 #, fuzzy msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:65 urpm.pm:275 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:66 msgid "urpmi database locked" msgstr "" #: po/placeholder.h:67 urpm.pm:1100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: po/placeholder.h:68 urpm.pm:227 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte \"%s\" como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: po/placeholder.h:69 #, fuzzy, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "leyendo archivo de síntesis [%s]" #: po/placeholder.h:70 urpm.pm:98 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n" #: po/placeholder.h:71 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraíble \"%s\"" #: po/placeholder.h:72 urpm.pm:1863 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: po/placeholder.h:73 urpm.pm:1697 urpm.pm:1723 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm \"%s\"" #: po/placeholder.h:74 urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: po/placeholder.h:75 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recuperando archivo hdlists..." #: po/placeholder.h:76 urpm.pm:253 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:77 urpm.pm:1190 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" #: po/placeholder.h:78 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: po/placeholder.h:79 urpm.pm:307 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:80 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraíbles \"%s\"" #: po/placeholder.h:81 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripción de hdlist no válida \"%s\" en archivo hdlists" #: po/placeholder.h:82 urpm.pm:299 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:83 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "falló la copia de [%s]" #: po/placeholder.h:84 urpm.pm:1398 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]" #: po/placeholder.h:85 urpm.pm:1399 #, c-format msgid "read synthesis file [%s]" msgstr "leído el archivo de síntesis [%s]" #: po/placeholder.h:86 urpm.pm:1390 urpm.pm:1397 #, c-format msgid "unable to analyse synthesis data of %s" msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s" #: po/placeholder.h:87 urpm.pm:93 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n" #: po/placeholder.h:88 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:89 msgid "...copying done" msgstr "...copia hecha" #: po/placeholder.h:90 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:91 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiando archivo hdlists..." #: po/placeholder.h:92 urpm.pm:188 urpm.pm:200 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s" #: po/placeholder.h:93 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "generando hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:94 urpm.pm:1798 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:95 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "añadido soporte %s" #: po/placeholder.h:96 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" #: po/placeholder.h:97 urpm.pm:1194 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: po/placeholder.h:98 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "tomar dispositivo extraíble como \"%s\"" #: po/placeholder.h:99 urpm.pm:1875 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...falló la recuperación: %s" #: po/placeholder.h:100 urpm.pm:1814 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente \"%s\" marcado como borrable, pero no borrado" #: po/placeholder.h:101 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripción de archivo de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:102 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s" #: po/placeholder.h:103 urpm.pm:1788 urpm.pm:1791 urpm.pm:1810 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte \"%s\" no está seleccionado" #: po/placeholder.h:104 urpm.pm:1185 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" #: po/placeholder.h:105 urpm.pm:1376 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #: po/placeholder.h:106 urpm.pm:269 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente \"%s\", evitando" #: po/placeholder.h:107 msgid "...copying falied" msgstr "...falló la copia" #: po/placeholder.h:108 urpm.pm:255 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:109 urpm.pm:2089 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " "actualizados" #: po/placeholder.h:110 urpm.pm:1186 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: po/placeholder.h:111 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "borrando %s para actualizar a %s ...\n" " ¡porque no actualizaría correctamente!" #: po/placeholder.h:115 urpm.pm:1172 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: po/placeholder.h:116 urpm.pm:1825 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:117 urpm.pm:1732 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor \"%s\"" #: po/placeholder.h:118 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "intentando seleccionar el soporte inexistente \"%s\"" #: po/placeholder.h:119 urpm.pm:1283 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: po/placeholder.h:120 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" #: po/placeholder.h:121 #, fuzzy, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "leyendo el archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:122 urpm.pm:1173 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist" #: po/placeholder.h:123 urpm.pm:1873 msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperación hecha" #: po/placeholder.h:124 urpm.pm:1982 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #: po/placeholder.h:125 urpm.pm:151 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n" #: po/placeholder.h:126 urpm.pm:2098 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos" #: po/placeholder.h:127 urpm.pm:101 msgid "curl is missing\n" msgstr "no se encuentra curl\n" #: po/placeholder.h:128 #, fuzzy, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:129 urpm.pm:96 msgid "wget is missing\n" msgstr "no se encuentra wget\n" #: po/placeholder.h:130 urpm.pm:244 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:132 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" #: po/placeholder.h:133 urpmi:357 msgid "everything already installed" msgstr "ya está todo instalado" #: po/placeholder.h:134 urpmi:104 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: po/placeholder.h:135 urpmi:193 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: po/placeholder.h:136 po/placeholder.h:264 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" #: po/placeholder.h:137 urpmi:295 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Falló la instalación, no se encuentran algunos archivos.\n" "Puede querer actualizar su base de datos de urpmi" #: po/placeholder.h:141 msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" msgstr "" " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n" #: po/placeholder.h:143 urpmi:303 urpmi:310 urpmi:323 urpmi:334 urpmi:347 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: po/placeholder.h:144 po/placeholder.h:252 msgid "" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n" #: po/placeholder.h:146 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - usar la interfaz X.\n" #: po/placeholder.h:147 urpmi:243 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)" #: po/placeholder.h:148 urpmi:316 urpmi:340 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: po/placeholder.h:149 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n" " modo X o texto.\n" #: po/placeholder.h:153 po/placeholder.h:268 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n" #: po/placeholder.h:154 po/placeholder.h:267 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo informativo.\n" #: po/placeholder.h:155 po/placeholder.h:253 #, fuzzy msgid " --mediums - use only the medium listed by comma.\n" msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" #: po/placeholder.h:156 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: po/placeholder.h:157 msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" msgstr "" " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n" #: po/placeholder.h:158 urpmi:201 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" #: po/placeholder.h:159 po/placeholder.h:209 po/placeholder.h:232 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" #: po/placeholder.h:160 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " "licencia pública general GNU.\n" "uso:\n" #: po/placeholder.h:166 urpmi:324 urpmi:348 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) " #: po/placeholder.h:168 po/placeholder.h:251 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" #: po/placeholder.h:169 urpmi:204 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" #: po/placeholder.h:170 msgid "" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" " los nombres de los archivos rpm (sólo para root) dados en la línea de " "comandos se instalan.\n" #: po/placeholder.h:172 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" #: po/placeholder.h:173 po/placeholder.h:202 po/placeholder.h:225 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" #: po/placeholder.h:174 urpmi:290 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: po/placeholder.h:175 urpmi:161 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Sólo el superusuario puede instalar paquetes locales" #: po/placeholder.h:176 urpmi:272 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" #: po/placeholder.h:178 po/placeholder.h:269 urpmi:262 urpmq:139 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: po/placeholder.h:179 urpmi:273 msgid "Press Enter when it's done..." msgstr "Pulse «Intro» cuando esté hecho..." #: po/placeholder.h:180 urpmi:108 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" #: po/placeholder.h:181 urpmi:192 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:" #: po/placeholder.h:182 urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no ha de dar con --distrib" #: po/placeholder.h:186 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opciones] \n" "donde es uno de\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "y [opciones] es uno o varios de\n" #: po/placeholder.h:196 urpmi.addmedia:94 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:197 urpmi.addmedia:78 urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:198 po/placeholder.h:221 po/placeholder.h:237 #: urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opciones desconocidas '%s'\n" #: po/placeholder.h:203 po/placeholder.h:230 po/placeholder.h:245 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" #: po/placeholder.h:204 urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta \n" #: po/placeholder.h:208 po/placeholder.h:231 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - fuerza generación de archivos hdlist.\n" #: po/placeholder.h:210 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr " -h - intenta encontrar y usar arch síntesis o hdlist.\n" #: po/placeholder.h:211 urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta `with' para soporte por FTP\n" #: po/placeholder.h:215 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" #: po/placeholder.h:216 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr " --distrib - crea automát. todos soportes de instalación\n" #: po/placeholder.h:217 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opciones] ...\n" "donde es nombre de soporte para actualizar.\n" #: po/placeholder.h:226 urpmi.update:59 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: po/placeholder.h:233 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -f - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n" #: po/placeholder.h:234 urpmi.update:57 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: po/placeholder.h:235 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n" #: po/placeholder.h:236 urpmi.removemedia:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: po/placeholder.h:241 urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: po/placeholder.h:246 #, fuzzy msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n" #: po/placeholder.h:247 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opciones] ...\n" "donde es nombre de soporte para actualizar.\n" #: po/placeholder.h:254 urpmq:125 msgid "" "some packages have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "se tiene que quitar algún paquete para poder actualizarlo, todavía esto no " "está soportado\n" #: po/placeholder.h:255 urpmq:82 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: po/placeholder.h:256 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n" #: po/placeholder.h:257 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n" " bd de urpmi a stdout (sólo root).\n" #: po/placeholder.h:261 msgid " -g - print groups too with name.\n" msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n" #: po/placeholder.h:262 urpmq:85 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:263 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" #: po/placeholder.h:265 msgid " -r - print version and release too with name.\n" msgstr " -r - imprime versión y liberación junto con nombre.\n" #: po/placeholder.h:266 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - imprime versión, liberación y arq con nombre.\n" #: po/placeholder.h:270 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " "licencia pública general GNU.\n" "uso:\n" #: po/placeholder.h:276 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n" #: po/placeholder.h:277 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " "root).\n" #: po/placeholder.h:278 msgid "" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" msgstr "" " -u - borra paquete si hay versión más reciente instalada.\n" #: po/placeholder.h:279 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n" #: urpm.pm:2006 urpm.pm:2015 #, c-format msgid "removing %s to upgrade to %s ..." msgstr "borrando %s para actualizar a %s ..." #: urpm.pm:2007 urpm.pm:2016 msgid ", $otherPackage, " msgstr ", $otherPackage, " #: urpm.pm:2007 urpm.pm:2016 msgid "));" msgstr "));" #: urpm.pm:2012 msgid "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" msgstr "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" #: urpm.pm:2022 msgid "$prefix/$_" msgstr "$prefix/$_" #: urpmi:50 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versión %s" #: urpmi.addmedia:29 msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" msgstr "uso: urpmi.addmedia [--update] [with ]" #: urpmi.addmedia:38 urpmi.addmedia:39 urpmi.addmedia:40 urpmi.addmedia:41 #: urpmi.addmedia:42 urpmi.addmedia:43 urpmi.addmedia:44 urpmi.removemedia:36 #: urpmi.removemedia:37 urpmi.removemedia:38 urpmi.update:43 urpmi.update:44 #: urpmi.update:45 urpmi.update:46 urpmi.update:47 urpmi.update:48 #: urpmi.update:49 msgid ") . _(" msgstr ") . _(" #: urpmi.addmedia:45 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.update:41 msgid "usage: urpmi.update [options] ..." msgstr "uso: urpmi.update [opciones] ..." #: urpmi.removemedia:38 urpmi.update:49 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:34 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versión %s" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "donde es el nombre del soporte a quitar.\n" #~ " -a seleccionar todos los soportes.\n" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas '%s'\n"