# MESAĜOJ DE urpmi. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-14 13:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-27 23:41-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalas $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n" "Vi petis instaladon de pakaĵo $rpm\n" #: _irpm:31 urpmi:234 msgid "Is it ok?" msgstr "Ĉu tio estas bona?" #: _irpm:33 urpmi:237 urpmi:267 msgid "Ok" msgstr "Jes" #: _irpm:34 urpmi:238 urpmi:268 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: _irpm:40 urpmi:242 urpmi:300 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 urpmi:243 urpmi:301 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: _irpm:42 urpmi:244 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: ordono ne trovata\n" #: placeholder.h:6 msgid "usage: rpmf []" msgstr "uzado: rpmf []" #: placeholder.h:7 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi ne estas instalata" #: placeholder.h:8 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " --help - print this help message.\n" " --auto - automatically select a good package in choices.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " "system.\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " --X - use X interface.\n" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" " -a - select all matches on command line.\n" " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" " -M - choose maximun closure of requires.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -q - quiet mode.\n" " -v - verbose mode.\n" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" "urpmi versio %s\n" "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la kondiĉoj\n" "de la GNU GPL.\n" "uzado:\n" " --help - printu ĉi tiun helpan mesaĝon.\n" " --auto - aŭtomate elektu bonan pakaĵon el la elektoj.\n" " --auto-select - aŭtomate elektu pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" " --force - devigu lanĉon eĉ se iu pakaĵo ne ekzistas.\n" " --X - uzu X interfacon.\n" " --best-output - elektu la pli bonan interfaco laŭ la medio: X aŭ\n" " tekstan reĝiman.\n" " -a - elektu ĉiujn egalaĵojn sur komanda linio.\n" " -m - elektu minimuman fermaĵon de bezonatoj (defaŭlto).\n" " -M - elektu maksimuman fermaĵon de bezonatoj.\n" " -c - elektu plenan metodon por decidi fermaĵon de " "bezonatoj.\n" " -q - kvieta reĝimo.\n" " -v - babilema reĝimo.\n" " nomoj aŭ rpm-aj dosieroj (nur por \"root\") donata sur la ordonolinio " "estos\n" " instalataj.\n" #: placeholder.h:28 msgid "" "usage: urpmi.addmedia \n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" msgstr "" "uzado: urpmi.addmedia \n" "kie estas unu el\n" " file://\n" " ftp://:@/dosierindiko> kun \n" " ftp:///dosierindiko> kun \n" " http:///dosierindiko> kun \n" " removable_://\n" #: placeholder.h:37 urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`kun' mankanta por ftp medio\n" #: placeholder.h:41 urpmi.addmedia:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "aparato `%s' ne ekzistas\n" #: placeholder.h:45 urpmi.addmedia:50 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " mankas\n" #: placeholder.h:49 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [-a] ...\n" "where is a medium name to update.\n" " -a select all non-removable media.\n" " -c clean headers cache directory.\n" " -f force generation of hdlist or base files.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "uzado: urpmi.update [-a] ...\n" "kie estas nomo de medio por ĝisdatigi.\n" " -a elektu ĉiujn nedepreneblajn mediojn.\n" " -c purigu kapokaŝdosierujon.\n" " -f devigu generadon de hdlist aŭ bazaj dosieroj.\n" "\n" "nekonataj opcioj '%s'\n" #: placeholder.h:58 urpmi.update:58 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n" "(unu el %s)\n" #: placeholder.h:62 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kie estas nomo de medio por depreni.\n" " -a elektu ĉiujn mediojn.\n" "\n" "nekonataj opcioj '%s'\n" #: placeholder.h:69 urpmi.removemedia:53 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por forpreni mankas\n" "(unu el %s)\n" #: urpmi:56 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versio %s" #: urpmi:146 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #: urpmi:177 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" #: urpmi:185 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) " #: urpmi:188 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n" #: urpmi:233 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas instalonta (%d mb)" #: urpmi:264 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparato [%s]" #: urpmi:265 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Premu la enigklavon kiam ĝi estas finata..." #: urpmi:279 msgid "everything already installed" msgstr "ĉio jam instalita" #: urpmi:290 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalas %s\n" #: urpmi:295 urpmi:308 msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: urpmi:302 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " #: urpmi:309 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " #: urpmi.addmedia:36 msgid "usage: urpmi.addmedia " msgstr "uzado: urpmi.addmedia " #. #. :@/ with #. / with #. / with #. #: urpmi.addmedia:43 msgid "));" msgstr "));" #: urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" #: urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" #: urpmi.update:43 msgid "usage: urpmi.update [-a] ..." msgstr "uzado: urpmi.update [-a] ..." #: urpmi.removemedia:42 urpmi.update:48 msgid "), $_);" msgstr "), $_);" #: urpmi.update:56 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: urpmi.removemedia:39 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uzado: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:51 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: urpmq:44 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versio %s" #: urpmq:90 msgid "urpmq: unknown option \"-$1\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: nekonata opcio \"-$1\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n" #: urpmq:92 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"$_\"\n" msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"$_\"\n" #: urpmq:131 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "Por ĝisdatigi, iu pakaĵo devas esti forprenata. Ĉi tiu ne jam estas " "subtenata.\n" #: urpmq:153 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn. Mi ĉesiĝas."