# translation of urpmi-eo.po to Esperanto # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eo.php3 # # MESAĜOJ DE urpmi. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-eo\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-26 23:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 15:28+0000\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "YyJj" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n" " datenportilo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "ne povis malfermi rpmdb" #: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 #: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata por instali %s:" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "mi forigas la pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "ĉio jam instalita" #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "" "ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n" " aŭtentigon (formato estas ).\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..." #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalado de pakaĵo..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "ne bezonas doni per --distrib" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "La instal-transakcio %d malsukcesis" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne troviĝis dosieroMandrake/" "base/hdlists)" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpme:1 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - uzu X-interfacon.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d mb)" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - elektu la plej bonan interfacon laŭ la medio:\n" " X- aŭ tekst-modo.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Mi deŝutas pakaĵon '%s'..." #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "neniu pakaĵo nomata %s" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n" "%s\n" "Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kie estas la nomo de la forigota datenportilo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl malsukcesis: eliris per %d aŭ signalo %d\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvaj pakaĵoj\n" "forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" "%s\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "nekonata pakaĵo" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalado eblas" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "La sekvaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" "%s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "Ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "ne povis konsideri medion \"%s\" ĉar ne ekzistas listdosieron [%s]" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - babilema modo.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Mi pravalorizas..." #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listigu haveblajn pakaĵojn.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, " "datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eksigu padon disigitan de komo.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..." #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nekonataj opcioj '%s'\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n" " estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n" " defaŭlta estas %d.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync mankas\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu " "postulatajn\n" " pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM" #: ../_irpm:1 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ordono ne trovata\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "ne povas registri rpm-dosieron" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n" " kontrolado de dependaĵoj.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -i - print usefull information in human readeable form.\n" msgstr " -i - presu uzeblan informon en homlega formo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "aldonita datenportilo %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum-konfuzo" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "sintakseraro en konfigura dosiero ĉe linio %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - uzu indikitan HTTP-prokuron, la pordonumero estas " "supozeble\n" " 1080 defaŭlte (la formato estas ).\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "por instali %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "translokigis %s enskribaĵojn en \"depslist\"" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..." #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "nekonata protokolo difinita por %s" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas" #: ../_irpm:1 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalas %s\n" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n" "(unu el %s)\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "mi provas disponigi %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\"" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por forpreni mankas\n" "(unu el %s)\n" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn datenportilojn.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Mankas signaturo (%s)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" #: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "malbone formata enigo: [%s]" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" "%s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "neniaj rikordoj lokitaj en depslist" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "ĉu vi konsentas ?" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "... ekstraktado farita" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "transsaltu pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Nevalida signaturo (%s)" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi-versio %s\n" "Kopirajto (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU " "GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\"" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "ne povis determini medion de ĉi tiu \"hdlist\" dosiero [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "pro konflikto kun %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Mi preparas..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - ne provu trovi ian sintezon aŭ\n" " hdlist-dosieron.\n" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "ne povis uzi nomon \"%s\" por sennoma medio ĉar ĝi jam estas uzata" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, " "datenportilo ignorata" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versio %s\n" "Kopirajto (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU " "GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uzado: urpmi.addmedia [--update] \n" "kie estas unu el\n" " file://\n" " ftp://:@/ kun \n" " ftp:/// kun \n" " http:/// kun \n" " removable://\n" "\n" "kaj [opcioj] estas de\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiado farita" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n" " spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn" #: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limigu la deŝut-rapidon.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ne povas instali pakaĵon %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n" " dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "ne trovita webfetch [ret-prenilo] (kutime curl aŭ wget)\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget mankas\n" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr "" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvajn pakaĵojn" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nepetita" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas " "prenita\n" " de la versio de la eldono indikita de la\n" " instalita mandrak-eldon-pakaĵo.\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la " "defaŭlta estas\n" " %s\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "malmuntas %s" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% finita, rapido = %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiado malsukcesis" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - silenta modo.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - babilema modo.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db al\n" " stdout (nur root).\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "nekonataj pakaĵoj" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s" #: ../urpmf:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - printu version, eldonon kaj arkivon kun nomo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\"" #: ../urpmi.removemedia:1 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl mankas\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "callback estas :\n" "%s\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf-versio %s\n" "Kopirajto (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU " "GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Nekonata webfetch (teksprenilo) '%s' !!!\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo donita " "en la komanda\n" " linio, malkongrua kun interaga modo).\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - ne printu identajn liniojn.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --" "parallel" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas arch de\n" " la instalita mandrak-eldon-pakaĵo.\n" #: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Ĉu tio estas bona?" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr "" #: ../urpmf:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas instalonta (%d mb)" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nenio forigenda" #: ../urpm.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\"" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n" " next arg.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget malsukcesis: eliris kun %d aŭ signalo %d\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "kopiado malsukcesis: %s" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon per \"--help\"\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\"" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' mankas por reta datenportilo\n" #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - trudu generadon de hdlist-dosieroj.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalas %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..." #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n" #: ../urpme:1 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Forigado malsukcesis" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n" " nur dosiero:// protokolo estas permesita.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "foriganta datenportilon \"%s\"" #: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n" " raporto).\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh mankas\n" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per " "komo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ne povis atingi medion \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - printu etiked-pakilon: packager.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Vi devas esti root por instali la sekvajn dependaĵojn:\n" "%s\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - printu etikedon buildhost: build host.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\"" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "muntas %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "ne povis trakti pri medion \"%s\" ĉar alia medio jam uzas listdosieron" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn. Mi ĉesiĝas." #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync malsukcesis: eliris per %d aŭ signalo %d\n" #: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% of %s finita, ETA = %s, rapido = %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)" #: ../urpm.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq-versio %s\n" "Kopirajto (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Tiu ĉi estas libera programo kaj redistribuebla sub la normoj de la GNU " "GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..." #: ../urpmq:1 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uzante specifan medion sur %s\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\"" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas " "veraj.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n" "tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la datenportilon." #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - printu etikedo-grupon: group.\n" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "ne povis krei transakcion" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " mankas\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..." #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuanta %s" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - printu etikedon epoĥo: epoch.\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n" " (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n" #: ../urpmi:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparato [%s]" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n" #: ../urpmq:1 #, fuzzy, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n" #: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "foriganta %s" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n" " eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo " "(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n" " io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n" #: ../urpmf:1 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - printu grandecon de etikedo: size.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "por konservi %s" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "pro neplenumita %s" #: ../_irpm:1 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n" "Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis" #: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\"" #: ../urpm.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n" #: ../urpmq:1 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n" #: ../urpmi.addmedia:1 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "pro mankanta %s" #: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" #: ../urpmi.update:1 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uzado: urpmi.update [opcioj] ...\n" "kie estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n" #: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas" #: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - devigu kompletan kalkuladon de dosiero depslist." #~ "ordered.\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - printu etikedonomon: rpm-an dosieronomon (supozata se " #~ "neniu etikedo donita sur\n" #~ " komandolinio, sed sen pakaĵonomo).\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmq versio %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la " #~ "kondiĉoj\n" #~ "de la GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "uzado: urpmf [opcioj] " #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo " #~ "estas" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr " donata en ordonolinio en interaga reĝimo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - printu etikedonomon: rpm-an dosieronomon (supozata se " #~ "neniu" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --group - printu etikedan grandecon: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --group - printu etikedan serian: serial." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --group - printu etikedan priskribon: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - printu etikedan provizon: ĉiuj provizoj (pluraj " #~ "linioj)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - printu etikedan postulon: ĉiuj postuloj (pluraj " #~ "linioj)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiuj dosieroj (pluraj " #~ "linioj)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj (pluraj " #~ "linioj)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj (pluraj " #~ "linioj)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - printu etikedajn antaŭkondiĉojn: ĉiuj antaŭkondiĉoj " #~ "(pluraj linioj)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "provu `urpmf --help' por pli da opcioj" #~ msgid "no full media list was found" #~ msgstr "ne troviĝis plena datenportil-listo" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "mi kopias la fonto-liston de \"%s\"..." #, fuzzy #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Instalado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "Instalado malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nenio por skribi en listdosiero por \"%s\"" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi ne estas instalata" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "legu \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "ne povis kopii fonton de [%s] el [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "ne povis skribi \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\"" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "ne povis legi \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "evitu elekti %s ĉar ĝia lokallingvo ne estas jam elektita" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "ne povis legi \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "skribu \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "skribu \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "ne povis skribi \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "ne povis legi \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "deprenebla medio ne estis elektata" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "legu \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "ne povis konstrui \"hdlist\": %s" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "skribu \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "nekonata dateno rilatigata kun %s" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "fonto de [%s] ne trovata kiel [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "evitu elekti %s ĉar nesufiĉe da dosieroj estos ĝisdatigataj" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "wget de [%s] malsukcesis (eble wget mankas?)" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "ne povis skribi \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "%s elektata per arkaikaĵoj" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Ĉu tio estas bona?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "aparato `%s' ne ekzistas\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "kie estas nomo de medio por depreni.\n" #~ " -a elektu ĉiujn mediojn.\n" #~ "\n" #~ "nekonataj opcioj '%s'\n" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "konservas nur dosierojn al kiuj \"provides\"-a dosiero aludas" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "uzado: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versio %s"