# MESAĜOJ DE urpmi. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 13:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-14 07:50-0500\n" "Last-Translator: D. Dale Gulledge \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-3\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalas %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n" "Vi petis instaladon de pakaĵo %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:418 msgid "Is it OK?" msgstr "Ĉu tio estas bona?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:355 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:449 ../urpmi_.c:477 msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:356 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:450 ../urpmi_.c:478 msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:360 ../urpmi_.c:377 #: ../urpmi_.c:426 ../urpmi_.c:482 ../urpmi_.c:531 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:361 ../urpmi_.c:378 #: ../urpmi_.c:427 ../urpmi_.c:483 ../urpmi_.c:532 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 #: ../urpmi_.c:428 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ordono ne trovata\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ne povis konstrui \"hdlist\": %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "sintakseraro en konfigura dosiero ĉe linio %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "medio \"%s\" provis uzi jam uzita \"hdlist\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "medio \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras medion" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "ne povis trakti pri medion \"%s\" ĉar alia medio jam uzas listdosieron" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "ne povis uzi nomon \"%s\" por sennoma medio ĉar ĝi jam estas uzata" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "ne povis konsideri medion \"%s\" ĉar ne ekzistas listdosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "ne povis determini medion de ĉi tiu \"hdlist\" dosiero [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita" #: ../urpm.pm_.c:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:524 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:538 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:554 ../urpm.pm_.c:1137 ../urpm.pm_.c:1152 ../urpm.pm_.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "legas \"hdlist\" dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:569 ../urpm.pm_.c:863 ../urpm.pm_.c:945 ../urpm.pm_.c:1080 #: ../urpm.pm_.c:1142 ../urpm.pm_.c:1147 ../urpm.pm_.c:1209 ../urpm.pm_.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "legu \"depslist\" dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:573 ../urpm.pm_.c:867 ../urpm.pm_.c:948 ../urpm.pm_.c:1084 #: ../urpm.pm_.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:617 #, fuzzy, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "legas \"hdlist\" dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:627 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" #: ../urpm.pm_.c:652 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas" #: ../urpm.pm_.c:683 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:698 #, fuzzy msgid "unable to access first installation medium" msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm_.c:702 #, fuzzy msgid "copying hdlists file..." msgstr "legas \"hdlist\" dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:704 ../urpm.pm_.c:922 ../urpm.pm_.c:930 ../urpm.pm_.c:963 #, fuzzy msgid "...copying done" msgstr "reprenas [%s]" #: ../urpm.pm_.c:704 ../urpm.pm_.c:922 ../urpm.pm_.c:930 ../urpm.pm_.c:963 msgid "...copying failed" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:706 ../urpm.pm_.c:720 ../urpm.pm_.c:745 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:712 #, fuzzy msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "reprenas [%s]" #: ../urpm.pm_.c:714 ../urpm.pm_.c:1018 ../urpm.pm_.c:1070 ../urpm.pm_.c:1913 #, fuzzy msgid "...retrieving done" msgstr "reprenas [%s]" #: ../urpm.pm_.c:716 ../urpm.pm_.c:1065 ../urpm.pm_.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "reprenas [%s]" #: ../urpm.pm_.c:736 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:778 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "provas elekti neekzistantan medion \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:780 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "provas elekti neekzistantan medion \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:797 #, fuzzy, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Provas forigi neekzistantan medion \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:843 msgid "urpmi database locked" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:887 ../urpm.pm_.c:889 ../urpm.pm_.c:1857 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ne povis atingi medion \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:928 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:933 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis" #: ../urpm.pm_.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:978 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1002 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1015 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "reprenas [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1027 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1109 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1116 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1128 ../urpm.pm_.c:1172 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1159 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1186 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nenio por skribi en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1193 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1200 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1242 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Provas forigi neekzistantan medion \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1260 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1272 ../urpm.pm_.c:1291 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1309 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo" #: ../urpm.pm_.c:1313 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo" #: ../urpm.pm_.c:1469 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "muntas %s" #: ../urpm.pm_.c:1480 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "malmuntas %s" #: ../urpm.pm_.c:1493 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "translokigis %s enskribaĵojn en \"depslist\"" #: ../urpm.pm_.c:1494 #, fuzzy msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "translokigis %s enskribaĵojn en \"depslist\"" #: ../urpm.pm_.c:1507 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1508 ../urpm.pm_.c:2015 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1512 msgid "unable to register rpm file" msgstr "ne povis registri rpm-an dosieron" #: ../urpm.pm_.c:1515 msgid "error registering local packages" msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn" #: ../urpm.pm_.c:1603 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "neniu pakaĵo nomata %s" #: ../urpm.pm_.c:1606 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1726 ../urpm.pm_.c:1752 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "" "ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1761 #, fuzzy, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1773 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata." #: ../urpm.pm_.c:1821 ../urpm.pm_.c:1824 ../urpm.pm_.c:1842 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata" #: ../urpm.pm_.c:1830 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1846 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere" #: ../urpm.pm_.c:1903 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "malbone formata enigo: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1908 #, fuzzy msgid "retrieving rpm files..." msgstr "reprenas [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1957 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1985 #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #: ../urpm.pm_.c:1990 ../urpm.pm_.c:1995 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #: ../urpm.pm_.c:2002 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "rshp failed" msgstr "wget de [%s] malsukcesis" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:90 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "" #: ../urpme_.c:42 #, fuzzy msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "uzado: urpmi.removemedia [-a] ..." #: ../urpme_.c:53 msgid "unknown package(s) " msgstr "" #: ../urpme_.c:63 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "" #: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:484 #, fuzzy msgid " (y/N) " msgstr " (J/n) " #: ../urpme_.c:85 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "neniu pakaĵo nomata %s" #: ../urpme_.c:90 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:116 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas instalonta (%d mb)" #. Translator: The URI types strings "file:", "ftp:", "http:", #. Translator: and "removable:" must not be translated! neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:32 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uzado: urpmi.addmedia [--update] \n" "kie estas unu el\n" " file://\n" " ftp://:@/dosierindiko> with \n" " ftp:///dosierindiko> with \n" " http:///dosierindiko> with \n" " removable_://\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:41 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 #, fuzzy msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi.addmedia_.c:42 #, fuzzy msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:63 #, fuzzy msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:62 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:63 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:86 ../urpmq_.c:64 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:48 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:66 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" " mankas\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:99 ../urpmi.addmedia_.c:116 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:105 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " mankas\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' mankanta por ftp medio\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:115 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kie estas nomo de medio por depreni.\n" " -a elektu ĉiujn mediojn.\n" "\n" "nekonataj opcioj '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 #, fuzzy msgid " -a - select all media.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por forpreni mankas\n" "(unu el %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kie estas nomo de medio por depreni.\n" " -a elektu ĉiujn mediojn.\n" "\n" "nekonataj opcioj '%s'\n" #: ../urpmi.update_.c:60 #, fuzzy msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi.update_.c:62 #, fuzzy msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n" "(unu el %s)\n" #: ../urpmi_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la kondiĉoj\n" "de la GNU GPL." #: ../urpmi_.c:69 #, fuzzy msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:72 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:73 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:55 #, fuzzy msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:57 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:77 #, fuzzy msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:61 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:79 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:90 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:92 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:94 #, fuzzy msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi_.c:95 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:97 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:101 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:102 ../urpmq_.c:45 #, fuzzy msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: ../urpmi_.c:103 ../urpmq_.c:46 #, fuzzy msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi_.c:104 ../urpmq_.c:47 #, fuzzy msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #: ../urpmi_.c:105 #, fuzzy msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:107 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:174 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n" #: ../urpmi_.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\"" #: ../urpmi_.c:224 #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #: ../urpmi_.c:229 ../urpmi_.c:509 ../urpmi_.c:519 ../urpmi_.c:526 #: ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:546 msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../urpmi_.c:322 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata por instali %s:" #: ../urpmi_.c:323 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:334 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n" #: ../urpmi_.c:353 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" #: ../urpmi_.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Por ĝisdatigi, iu pakaĵo devas esti forprenata. Ĉi tiu ne jam estas " "subtenata.\n" #: ../urpmi_.c:408 ../urpmi_.c:417 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Por plenumi dependaĵojn, la sekvantaj pakaĵoj estas instalonta (%d mb)" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:435 ../urpmq_.c:200 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn. Mi ĉesiĝas." #: ../urpmi_.c:446 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparato [%s]" #: ../urpmi_.c:447 #, fuzzy msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premu la enigklavon kiam ĝi estas finata..." #: ../urpmi_.c:469 #, fuzzy msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s" #: ../urpmi_.c:470 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "" #: ../urpmi_.c:493 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" #: ../urpmi_.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "instalas %s\n" #: ../urpmi_.c:533 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " #: ../urpmi_.c:541 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../urpmi_.c:555 msgid "everything already installed" msgstr "ĉio jam instalita" #: ../urpmq_.c:35 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la kondiĉoj\n" "de la GNU GPL." #: ../urpmq_.c:40 #, fuzzy msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmq_.c:42 #, fuzzy msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #: ../urpmq_.c:43 #, fuzzy msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:48 #, fuzzy msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:56 #, fuzzy msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: ../urpmq_.c:58 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:68 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:124 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: nekonata opcio \"-%s\", kontrolu uzadon kun \"--help\"\n" #: ../urpmq_.c:127 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmq versio %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la kondiĉoj\n" "de la GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "uzado: urpmf [] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo estas" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " donata en ordonolinio en interaga reĝimo)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - printu etikedonomon: rpm-an dosieronomon (supozata se " "neniu" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --group - printu etikedan grandecon: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --group - printu etikedan serian: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --group - printu etikedan priskribon: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - printu etikedan provizon: ĉiuj provizoj (pluraj linioj)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - printu etikedan postulon: ĉiuj postuloj (pluraj linioj)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiuj dosieroj (pluraj " "linioj)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj (pluraj " "linioj)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj (pluraj " "linioj)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - printu etikedajn antaŭkondiĉojn: ĉiuj antaŭkondiĉoj " "(pluraj linioj)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "provu `urpmf --help' por pli da opcioj" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn." #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "provas elekti neekzistantan medion \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "medio \"%s\" provis uzi jam uzita \"hdlist\", ignoris medion" #, fuzzy #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "legas \"hdlist\" dosieron [%s]" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "konservas nur dosierojn al kiuj \"provides\"-a dosiero aludas" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "Por ĝisdatigi, iu pakaĵo devas esti forprenata. Ĉi tiu ne jam estas " #~ "subtenata.\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Premu la enigklavon kiam ĝi estas finata..." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "medio \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras medion" #, fuzzy #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #, fuzzy #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr "" #~ " etikedo donata en ordonolinio sed sen pakaĵnomo)." #~ msgid "unable to parse correctly [%s]" #~ msgstr "ne povis analizi ĝuste [%s]" #, fuzzy #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "legu \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "nekonata dateno rilatigata kun %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "evitu elekti %s ĉar nesufiĉe da dosieroj estos ĝisdatigataj" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\"" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "provas elekti neekzistantan medion \"%s\"" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "evitu elekti %s ĉar ĝia lokallingvo ne estas jam elektita" #, fuzzy #~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" #~ msgstr "" #~ "ne povis trovi ĉiujn sintezadodosierojn, per \"parsehdlist\"-a servilo" #, fuzzy #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "ne povis konstrui \"hdlist\": %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft." #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "%s elektata per arkaikaĵoj" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "elektas %s per elektado je dosieroj" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi versio %s" #, fuzzy #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "uzado: urpmi.addmedia [--update] " #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "uzado: urpmi.removemedia [-a] ..." #, fuzzy #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "uzado: urpmi.update [-a] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versio %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "removing %s to upgrade to %s ...\n" #~ " since it will not be updated otherwise" #~ msgstr "" #~ "forigas %s por ĝisdatigi ...\n" #~ " al %s ĉar ĝi ne estos ĝisdatigata alie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "removing %s to upgrade to %s ...\n" #~ " since it will not upgrade correctly!" #~ msgstr "" #~ "forigas %s por ĝisdatigi ...\n" #~ " al %s ĉar ĝi ne ĝisdatigos ĝuste!" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Nur superuzulo rajtas instali lokajn pakaĵojn" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "kie estas nomo de medio por depreni.\n" #~ " -a elektu ĉiujn mediojn.\n" #~ "\n" #~ "nekonataj opcioj '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "retrieve of [%s] failed" #~ msgstr "wget de [%s] malsukcesis" #, fuzzy #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #, fuzzy #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --group - printu etikedan grupon: group." #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi ne estas instalata" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "legu \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "ne povis skribi \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "ne povis legi \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "ne povis legi \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "kalkulas dependaĵojn" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "skribu \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "skribu \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "legu \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "ne povis skribi \"provides\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "ne povis legi \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "legu \"compss\" dosieron [%s]" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "skribu \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "ne povis skribi \"depslist\" dosieron [%s]" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "aparato `%s' ne ekzistas\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uzado: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "kie estas nomo de medio por ĝisdatigi.\n" #~ " -a elektu ĉiujn nedepreneblajn mediojn.\n" #~ " -c purigu kapokaŝdosierujon.\n" #~ " -f devigu generadon de hdlist aŭ bazaj dosieroj, uzu pluan -f por " #~ "hd-listaj dosieroj.\n" #~ "\n" #~ "nekonataj opcioj '%s'\n" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "wget de [%s] malsukcesis (eble wget mankas?)" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "ne povis kopii fonton de [%s] el [%s]" #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "deprenebla medio ne estis elektata" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "fonto de [%s] ne trovata kiel [%s]" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some packages do not " #~ "exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximum closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versio %s\n" #~ "Kopirajtita (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Ĉi tiu estas libera programo kaj vi rajtas redistribui ĝi sub la " #~ "kondiĉoj\n" #~ "de la GNU GPL.\n" #~ "uzado:\n" #~ " --help - printu ĉi tiun helpan mesaĝon.\n" #~ " --update - uzu nur ĝisdatigan medion.\n" #~ " --auto - aŭtomate elektu bonan pakaĵon el la elektoj.\n" #~ " --auto-select - aŭtomate elektu pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" #~ " --force - devigu lanĉon eĉ se iu pakaĵo ne ekzistas.\n" #~ " --X - uzu X interfacon.\n" #~ " --best-output - elektu la pli bonan interfaco laŭ la medio: X aŭ\n" #~ " tekstan reĝiman.\n" #~ " -a - elektu ĉiujn egalaĵojn sur komanda linio.\n" #~ " -m - elektu minimuman fermaĵon de bezonatoj (defaŭlto).\n" #~ " -M - elektu maksimuman fermaĵon de bezonatoj.\n" #~ " -c - elektu plenan metodon por decidi fermaĵon de " #~ "bezonatoj.\n" #~ " -p - permesu serĉon en provizoj trovi pakaĵon\n" #~ " -q - kvieta reĝimo.\n" #~ " -v - babilema reĝimo.\n" #~ " nomoj aŭ rpm-aj dosieroj (nur por \"root\") donata sur la ordonolinio " #~ "estos\n" #~ " instalataj.\n" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " -h - print this help message.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " -d - extend query to package dependencies.\n" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -g - print groups too with name.\n" #~ " -r - print version and release too with name.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versio %s\n" #~ "Kopirajto (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Ĉi tiu estas libera softvaro kaj vi rajtas redisdoni ĝin kondiĉe ke la " #~ "kondiĉojde la Ĝenerala Publika GNU-Permes'ilo.\n" #~ "uzado:\n" #~ " -h - montru ĉi tiun helpmesaĝon.\n" #~ " -v - babilema reĝimo.\n" #~ " -d - etendu demandon al pakaĵaj dependaĵoj.\n" #~ " -u - forigi pakaĵon se pli nova versio estas jam " #~ "instalata.\n" #~ " -m - etendu demandon al pakaĵaj dependaĵoj, forigu jam " #~ "instalitan\n" #~ " pakaĵon kiu provizas la necesaĵojn, aldonu pakaĵojn " #~ "kiuj\n" #~ " eble blokus la ĝisdatigadon.\n" #~ " -M - etendu demandon al pakaĵaj dependaĵoj kaj forigu jam\n" #~ " instalitan pakaĵon nur se ili estas pli novaj aŭ " #~ "samaĝaj.\n" #~ " -c - elektu plenan metodon por decidi fermaĵon de " #~ "bezonatoj.\n" #~ " -p - permesu serĉon en provizoj trovi pakaĵon.\n" #~ " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n" #~ " -r - printu version kaj eldonon ankaŭ kun nomo.\n" #~ " --update - uzu nur ĝisdatigan medion.\n" #~ " --auto-select - aŭtomate elektu pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" #~ " --headers - eltiru ĉapdosierojn por pakaĵo listita en urpmi-a " #~ "datumbazo\n" #~ " al ĉefeligujo (nur kiel \"root\").\n" #~ " --sources - donu ĉiujn fontajn pakaĵojn antaŭ ol elŝuti (nur kiel\n" #~ " \"root\").\n" #~ " --force - devigu alvokadon eĉ se iu pakaĵo ne ekzistas.\n" #~ " nomoj aŭ rpm-aj dosieroj donataj sur komandlinio estas demandataj.\n"