# translation of urpmi-eo.po to Esperanto # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eo.php3 # # MESAĜOJ DE urpmi. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft # D. Dale Gulledge , 2000. # Vilhelmo Lutermano , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-11 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-22 15:28+0000\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "YyJj" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalas %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Aŭtomata instalado de pakaĵoj...\n" "Vi mendis instaladon de pakaĵo %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Ĉu tio estas bona?" #: ../_irpm:35 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Jes" #: ../_irpm:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Nuligu" #: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: ordono ne trovata\n" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Bonvole atendu..." #: ../gurpmi:110 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nekonataj opcio %s" #: ../gurpmi:114 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Neniu pakaĵo indikita" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Devas esti sistemestro" #: ../gurpmi:128 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM instalado" #: ../gurpmi:141 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Vi elektis fontan pakaĵon:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vi probable ne volas instali ĝin en vian komputilon (per instali ĝin vi " "povus modifii ĝian fontkodon kaj kompili ĝin).\n" "\n" "Kion vi volas fari?" #: ../gurpmi:149 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Vi tuj instalos la sekvan pakaĵon:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Eble vi preferas konservi ĝin kiel dosiero. Kion vi decidas?" #: ../gurpmi:154 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Vi tuj instalos la sekvantajn pakaĵojn:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ĉu mi daŭrigu?" #: ../gurpmi:164 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instalu" #: ../gurpmi:165 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: ../gurpmi:166 ../gurpmi:229 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligu" #: ../gurpmi:170 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Elektu dosieraron por konservi tiun dosieron" #: ../gurpmi:220 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (ĝisdatigi)" #: ../gurpmi:221 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (instali)" #: ../gurpmi:225 ../urpmi:346 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" #: ../gurpmi:230 ../gurpmi:246 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Jes" #: ../gurpmi:247 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "Ĉ_esigu" #: ../gurpmi:276 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" "%s\n" "Ĉu mi daŭrigu?" #: ../gurpmi:287 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" "%s\n" "Ĉu mi daŭrigu?" #: ../gurpmi:300 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvanta(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" "esti instalataj:\n" "%s\n" #: ../gurpmi:307 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalado de pakaĵo..." #: ../gurpmi:309 ../urpmi:477 ../urpmq:302 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ne povas preni fontajn pakaĵojn, mi ĉesiĝas." #: ../gurpmi:323 ../urpmi:488 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bonvole enŝovu la medion nomata \"%s\" en aparaton [%s]" #: ../gurpmi:350 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..." #: ../gurpmi:365 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "La sekvantaj dosieroj havas nevalidajn signaturojn:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ĉu vi deziras tamen daŭrigi la instaladon ?" #: ../gurpmi:372 ../gurpmi:421 ../urpmi:550 ../urpmi:666 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalado malsukcesis, kelkaj dosieroj mankas:\n" "%s\n" "Eble vi ĝisdatigu vian urpmi-datenbazon" #: ../gurpmi:379 ../urpme:111 ../urpmi:591 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "foriganta %s" #: ../gurpmi:387 ../urpm.pm:2756 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Mi preparas..." #: ../gurpmi:389 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Mi instalas pakaĵon '%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi:407 ../urpmi:560 ../urpmi:604 ../urpmi:625 ../urpmi:645 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalado malsukcesis" #: ../gurpmi:416 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Finata" #: ../gurpmi:424 ../urpmi:682 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "La pakaĵo(j) estas jam instalita(j)" #: ../gurpmi:426 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalo finita" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "uzo: %s [opcioj]\n" "kie [opcioj] estas en\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - uzu la donitan vojprefikson anstataŭ /.\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - limigu rezultojn al la donita grupo.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " defaŭlte al %s.\n" #: ../urpm.pm:68 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "nekonata protokolo difinita por %s" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "neniu ret-elŝutilo trovita, eblas uzi tiujn: %s\n" #: ../urpm.pm:117 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ne povas uzi la protokolon: %s" #: ../urpm.pm:200 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "datenportilo \"%s\" provas uzi jam uzitan hdlist, datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:201 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "datenportilo \"%s\" provis uzi jam uzitan liston, ignoras datenportilon" #: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1227 ../urpm.pm:1237 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas atingi \"hdlist\" dosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2375 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis atingi listdosieron de \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provas ĉirkaŭiri ekzistantan medion \"%s:, evitas" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuala datenportilo \"%s\" ne havu difinitan hdlist aŭ list-dosieron, " "datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" havu klaran url, datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis trovi \"hdlist\"-an dosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm:274 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povis trovi listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm:296 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nekohera listdosiero por \"%s\", medio ignorita" #: ../urpm.pm:304 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ne povas inspekti listdosieron por \"%s\", ignoris medion" #: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "tro da surmetingoj por movebla datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:338 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "prenante moveblan aparaton kiel \"%s\"" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "uzante alian moveblan aparaton [%s] por \"%s\"" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:350 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "ne povis ektrakti padonomon por movebla datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:375 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "ne povas skribi konfigurodosieron [%s]" #: ../urpm.pm:379 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "ne povas skribi dosieron [%s]" #: ../urpm.pm:386 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "skribu konfiguran dosieron [%s]" #: ../urpm.pm:398 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Ne povas uzi paralelan traktilon kun la moduso use-distrib" #: ../urpm.pm:407 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "ne povis analizi \"%s\" en dosiero [%s]" #: ../urpm.pm:417 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "mi kontrolas la paralelan traktilon en dosiero [%s]" #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "trovis paralelan traktilon por nodoj: %s" #: ../urpm.pm:431 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "uzanta asociitaj datenportiloj por paralela modo: %s" #: ../urpm.pm:435 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "ne povis uzi paralelan opcion \"%s\"" #: ../urpm.pm:446 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--sintezo ne uzeblas kun --media, --excludemedia, --sortmedia, --update aŭ --" "parallel" #: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:533 ../urpm.pm:984 ../urpm.pm:995 ../urpm.pm:1064 #: ../urpm.pm:1081 ../urpm.pm:1151 ../urpm.pm:1210 ../urpm.pm:1422 #: ../urpm.pm:1543 ../urpm.pm:1658 ../urpm.pm:1664 ../urpm.pm:1764 #: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1853 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "mi kontrolas la sintezo-dosieron [%s]" #: ../urpm.pm:511 ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:987 ../urpm.pm:998 #: ../urpm.pm:1070 ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1156 ../urpm.pm:1214 #: ../urpm.pm:1426 ../urpm.pm:1547 ../urpm.pm:1652 ../urpm.pm:1670 #: ../urpm.pm:1859 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "kontrolanta hdlist-dosieron [%s]" #: ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:991 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuala datenportilo \"%s\" ne estas loka, datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:551 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Serĉo startas al: %s finas al: %s" #: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:1005 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1160 #: ../urpm.pm:1551 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemo legante la hdlist aŭ sintezo-dosiero de datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:562 ../urpm.pm:1802 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "mi faras duan pason por kalkuli dependaĵojn\n" #: ../urpm.pm:577 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "transsaltu pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "instalus anstataŭ ĝisdatigi pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:601 ../urpm.pm:2188 ../urpm.pm:2252 ../urpm.pm:2821 #: ../urpm.pm:2935 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "ne povis malfermi rpmdb" #: ../urpm.pm:640 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medio \"%s\" jam ekzistas" #: ../urpm.pm:647 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuala datenportilo devas esti loka" #: ../urpm.pm:673 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "aldonita datenportilo %s" #: ../urpm.pm:700 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "ne povis aliri la unuan instal-datenportilon" #: ../urpm.pm:704 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopianta la hdlists-dosieron..." #: ../urpm.pm:706 ../urpm.pm:1105 ../urpm.pm:1180 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiado farita" #: ../urpm.pm:707 ../urpm.pm:1106 ../urpm.pm:1255 ../urpm.pm:1314 #: ../urpm.pm:1490 ../urpm.pm:1497 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiado malsukcesis" #: ../urpm.pm:710 ../urpm.pm:734 ../urpm.pm:768 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "neeblas aliri la unuan instal-datenportilon (ne troviĝis dosiero hdlists)" #: ../urpm.pm:717 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "mi ekstraktas la dosieron hdlists..." #: ../urpm.pm:728 ../urpm.pm:1533 ../urpm.pm:1997 ../urpm.pm:2689 #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "... ekstraktado farita" #: ../urpm.pm:730 ../urpm.pm:1517 ../urpm.pm:1526 ../urpm.pm:2000 #: ../urpm.pm:2691 ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ekstraktado malsukcesis: %s" #: ../urpm.pm:752 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "nevalida hd-list-priskribo \"%s\" en hd-list-dosiero" #: ../urpm.pm:805 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "provas elekti neekzistantan datenportilon \"%s\"" #: ../urpm.pm:807 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "mi elektas plurtipan datenportilon: %s" #: ../urpm.pm:807 ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:823 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "foriganta datenportilon \"%s\"" #: ../urpm.pm:874 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "rekonfiguras urpmi-on por datenportilo \"%s\"..." #: ../urpm.pm:903 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...rekonfigurado malsukcesis" #: ../urpm.pm:910 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "rekonfigurado finita" #: ../urpm.pm:1042 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "ne povas aliri datenportilon \"%s\",\n" "tio povas okazi se vi mane surmetis la dosierujon kreante la datenportilon." #: ../urpm.pm:1093 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuala datenportilo \"%s\" havu validan fonto-hdlist aŭ sintezon, " "datenportilo ignorata" #: ../urpm.pm:1103 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "mi kopias priskrib-dosieron de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1127 ../urpm.pm:1398 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "mi kalkulas md5sum de ekzistanta hd-listo (aŭ sintezo)" #: ../urpm.pm:1176 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "mi kopias fontan hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1190 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (dosiero estas strange malgranda)" #: ../urpm.pm:1195 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "mi kalkulas md5sum de kopiita font-hdlist (aŭ sintezo)" #: ../urpm.pm:1197 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopiado de [%s] malsukcesis (md5sum-konfuzo)" #: ../urpm.pm:1218 ../urpm.pm:1430 ../urpm.pm:1767 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problemo por legi sintezan dosieron por datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:1272 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "mi legas la rpm-dosierojn de [%s]" #: ../urpm.pm:1287 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "neniu rpm-a dosiero legita" #: ../urpm.pm:1297 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "ne povis legi rpm-dosierojn de [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1302 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "neniom da rpm-aj dosieroj trovataj de [%s]" #: ../urpm.pm:1448 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "ekstraktanta la font-hd-liston (aŭ sintezon) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1475 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "provita hd-listo (aŭ sintezo) trovita kiel %s" #: ../urpm.pm:1524 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "kalkulata md5sum de ekstraktita fonto hdlist (aŭ sintezo)" #: ../urpm.pm:1526 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum-konfuzo" #: ../urpm.pm:1622 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "ekstrakto de fonta hdlist (aŭ sintezo) malsukcesis" #: ../urpm.pm:1629 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "neniu \"hdlist\" dosiero trovita por medio \"%s\"" #: ../urpm.pm:1640 ../urpm.pm:1694 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "dosiero [%s] jam uzata en la sama datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:1680 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "ne povis analizi hdlist dosieron de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1717 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ne povis skribi listdosieron de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1724 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "skribante list-dosieron por datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:1726 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "skribis nenion en listdosiero por \"%s\"" #: ../urpm.pm:1741 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "kontrolante la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1748 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importis ĉifroŝlosilon %s de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1751 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "ne povis importi la publikan ĉifroŝlosilon de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1816 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "mi legas la ĉapojn de la datenportilo \"%s\"" #: ../urpm.pm:1821 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "konstruas \"hdlist\" [%s]" #: ../urpm.pm:1836 ../urpm.pm:1871 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Ne povis konstrui syntezan dosieron por medio \"%s\".Via hd-list-dosiero " "estas probable nevalida." #: ../urpm.pm:1839 ../urpm.pm:1874 ../urpmi:303 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "konstruis hdlist-an sintezan dosieron por medio \"%s\"" #: ../urpm.pm:1895 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "trovis %d ĉapdosierojn en kaŝejo" #: ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "forigas %d jam ne uzatajn ĉapdosierojn en kaŝejo" #: ../urpm.pm:1949 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "muntas %s" #: ../urpm.pm:1965 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "malmuntas %s" #: ../urpm.pm:1989 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nevalida rpm-a dosiernomo [%s]" #: ../urpm.pm:1995 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "mi ekstraktas rpm-dosieron [%s] ..." #: ../urpm.pm:2002 ../urpm.pm:2863 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne povis atingi rpm-an dosieron [%s]" #: ../urpm.pm:2007 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "ne povas registri rpm-dosieron" #: ../urpm.pm:2010 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "eraro dum registri lokajn pakaĵojn" #: ../urpm.pm:2034 #, c-format msgid "Search" msgstr "Serĉu" #: ../urpm.pm:2125 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "neniu pakaĵo nomata %s" #: ../urpm.pm:2128 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj enhavas %s: %s" #: ../urpm.pm:2312 ../urpm.pm:2356 ../urpm.pm:2382 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "" "ekzistas plurajn pakaĵojn kiuj havas la saman rpm-an dosiernomon \"%s\"" #: ../urpm.pm:2367 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "ne povis ĝuste analizi [%s] je valoro \"%s\"" #: ../urpm.pm:2394 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "datenportilo \"%s\" uzas nevalidan list-dosieron:\n" " spegulo estas eble ne ĝisdata, provu uzi alternativan metodon" #: ../urpm.pm:2398 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "la datenportilo \"%s\" ne difinas ian lokon por rpm-dosieroj" #: ../urpm.pm:2410 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakaĵo %s ne estis trovata." #: ../urpm.pm:2450 ../urpm.pm:2465 ../urpm.pm:2489 ../urpm.pm:2504 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-datenbazo ŝlosita" #: ../urpm.pm:2556 ../urpm.pm:2559 ../urpm.pm:2589 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "medio \"%s\" ne estas elektata" #: ../urpm.pm:2585 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "ne povis legi rpm-an dosieron [%s] de medio \"%s\"" #: ../urpm.pm:2593 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "malkohera medio \"%s\" indikita forigebla sed ne vere" #: ../urpm.pm:2605 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "ne povis atingi medion \"%s\"" #: ../urpm.pm:2667 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "malbone formata enigo: [%s]" #: ../urpm.pm:2674 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "ekstraktanta la rpm-dosierojn de datenportilo \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2794 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "" #: ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transakcio kreita por instali sur %s (forigu=%d, instalu=%d, ĝisdatigu=%d)" #: ../urpm.pm:2828 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "ne povis krei transakcion" #: ../urpm.pm:2835 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "mi forigas la pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:2837 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "ne povas forigi pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:2847 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "mi aldonas pakaĵon %s (id=%d, eid=%d, ĝisdatigo=%d, dosiero=%s)" #: ../urpm.pm:2850 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ne povas instali pakaĵon %s" #: ../urpm.pm:2910 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo %s" #: ../urpm.pm:3067 ../urpm.pm:3100 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "pro mankanta %s" #: ../urpm.pm:3068 ../urpm.pm:3098 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "pro neplenumita %s" #: ../urpm.pm:3069 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "mi provas disponigi %s" #: ../urpm.pm:3070 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "por konservi %s" #: ../urpm.pm:3093 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "por instali %s" #: ../urpm.pm:3105 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "pro konflikto kun %s" #: ../urpm.pm:3107 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nepetita" #: ../urpm.pm:3123 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Nevalida signaturo (%s)" #: ../urpm.pm:3155 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Nevalida Ŝlosil-ID (%s)" #: ../urpm.pm:3157 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Mankas signaturo (%s)" #: ../urpm.pm:3206 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "mi kontrolas dosieron MD5SUM" #: ../urpm.pm:3215 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "atentu: md5-sumo por %s ne haveblas en dosiero MD5SUM" #: ../urpm/args.pm:90 ../urpm/args.pm:97 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "malĝusta deklaro de prokuro en la komanda linio\n" #: ../urpm/args.pm:229 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ne povas legi rpm-an dosieron \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:63 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Bedaŭrinde, nevalida elekto, reprovu\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versio %s\n" "Kopirajto © 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - presu tiun ĉi help-mesaĝon.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automate elektu pakaĵon en elektoj.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - kontrolu ĉu la instalado povas esti ĝuste arĥivota.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - trudu envokon eĉ se iuj pakaĵoj ne ekzistas.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuita urpmi tra maŝinoj de kromnomo.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - uzu alian vojprefikson por instali la RPM-aj dosieroj.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - babilema modo.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn pakaĵojn kongruajn kun la esprimo.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "nekonataj pakaĵoj" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "nekonata pakaĵo" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "forigi pakaĵon %s detruos vian sistemon" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nenio forigenda" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Mi kontrolas por forigi la sekvantajn pakaĵojn" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Por plenumi dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:423 ../urpmi:543 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (J/n) " #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Forigado malsukcesis" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versio %s\n" "Kopirajto © 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - uzu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - uzu nur la donitajn datenportilojn, disigitajn per komo.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - ne uzu la donitan datenportilon, disigitan per komo.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - vicigu la datenportilojn laŭ subĉenoj disigitaj per " "komo.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - babilema modo.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - ne printu etikedonomon (defaŭlto se neniu etikedo donita " "en la komanda\n" " linio, malkongrua kun interaga modo).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - ne printu identajn liniojn.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - printu ĉiujn etikedojn.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - printu nur la nomojn de la pakaĵoj.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - printu etikedo-grupon: group.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - printu grandecon de etikedo: size.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - printu etikedon epoĥo: epoch.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --group - printu etikedan resumon: summary.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - printu etikedan priskribon: description.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - printu etikedon sourcerpm: source rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - printu etiked-pakilon: packager.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - printu etikedon buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - presu url-on de etikedo: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - presu etikedan provizon: ĉiuj provizoj.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - printu etikedan postulojn: ĉiujn postulojn.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - printu etikedajn dosierojn: ĉiujn dosierojn.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - printu etikedajn konfliktojn: ĉiuj konfliktoj.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - printu etikedajn arkaikojn: ĉiuj arkaikoj.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - uzu specifan medion (tipe estas cim-\n" " raporto).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - ignoru ĉiufoje usklecon.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - printu version, eldonon kaj arkitekturon kun nomo.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - anigu perl-kodon rekte kiel perl -e.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binara KAJ-operatoro, vera se ambaŭ esprimoj estas " "veraj.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binara AŬ-operatoro, vera se unu esprimo estas vera.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unuloka NE, vera se esprimo estas malĝusta.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - maldekstra parentezo por malfermi grup-esprimon.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - dekstra parentezo por fermi grup-esprimon.\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "callback estas :\n" "%s\n" #: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uzante specifan medion sur %s\n" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versio %s\n" "Kopirajto © 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpmi:79 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - uzu nur la donitajn datenportilojn por serĉi menditaj (aŭ " "ĝisdatigitaj) pakaĵoj.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - uzu la donitan sintezon anstataŭ la urpmi-db.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - aŭtomate elektas pakaĵojn por ĝisdatigi la sistemon.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - neniam petu malinstali pakaĵon, ĉesigu la instaladon.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - konservu ekzistantajn pakaĵojn laŭeble, rifuzu " "postulatajn\n" " pakaĵojn kiuj kondukas al forigo.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - splitu en etaj transakcioj se pli ol donitaj pakaĵoj\n" " estas instalotaj aŭ ĝisdatigotaj,\n" " defaŭlta estas %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - eta transakcio-longo, defaŭlta estas %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - venonta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalu nur font-pakaĵojn (ne binarajn).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - forigu rpm el la kaŝejo antaŭ ol fari ion ajn alian.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - konservu rpm ne uzatan en kaŝejo.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permesu peti la uzulon instali pakaĵojn sen\n" " kontrolado de dependaĵoj.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permesu peti uzulon instali pakaĵojn sen\n" " dependaĵ-kontrolo kaj integreco.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uzu wget por ekstrakti forajn dosierojn.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uzu curl por ekstrakti forajn dosierojn.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limigu la deŝut-rapidon.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - pluigu elŝutado de nekomplete elŝutataj dosieroj\n" " (--no-resume elŝaltu ĝin, defaŭlta estas elŝaltita).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - uzu indikitan HTTP-prokuron, la pordonumero estas " "supozeble\n" " 1080 defaŭlte (la formato estas ).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - difinu uzulon kaj pasvorton por uzi prokuran\n" " aŭtentigon (formato estas ).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - eligu cim-raporton en dosierujon indikitan de\n" " next arg.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kontrolu rpm-signaturon antaŭ instalado\n" " (--no-verify-rpm elŝaltu ĝin, defaŭlta estas enŝaltita).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eksigu padon disigitan de komo.\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pakaĵoj kiuj ne devas esti instalataj.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - kiam pluraj pakaĵoj estas trovotaj, proponos pli " "elektojn\n" " ol en la defaŭlta moduso.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - ne provu rekonstrui hd-listo se ĝi ne estas legebla.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - ĝisdatigu nur pakaĵoj por la sama arkitekturo.\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn kongruojn en la komanda linio.\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permesu serĉadon en \"disponigas\" por trovi la pakaĵon.\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ne serĉu en provides por trovi pakaĵon.\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - trudu serĉadon de dubindaĵoj (same kiel --fuzzy).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - sekvanta pakaĵo estas font-pakaĵo (same kiel --src).\n" #: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - silenta modo.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " nomoj aŭ rpm-dosieroj tapitaj en la komanda linio instaliĝos.\n" #: ../urpmi:179 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Kio fareblas per binaraj rpm-dosieroj se uzante --install-src" #: ../urpmi:188 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Dosieraro [%s] jam ekzistas, bonvole elektu alian dosieraron por la cim-" "raporto, aŭ forigi ĝin" #: ../urpmi:189 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ne povas krei dosierujon [%s] por cim-raporto" #: ../urpmi:192 ../urpmi:313 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiado malsukcesis" #: ../urpmi:209 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur superuzulo rajtas instali pakaĵojn" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla.\n" "Uzu --allow-force por provi skribadon." #: ../urpmi:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Kiu estas via elekto? (1-%d) " #: ../urpmi:373 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "La sekvantaj pakaĵoj ne povas esti instalataj ĉar ili dependas de aliaj " "pakaĵoj\n" "kiuj estas pli malnovaj ol tiuj kiuj estas jam instalataj:\n" "%s" #: ../urpmi:381 ../urpmi:399 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Daŭrigu?" #: ../urpmi:392 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Iuj postulataj pakaĵoj ne instaleblas:\n" "%s" #: ../urpmi:412 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "La instalado ne daŭrigeblas ĉar la sekvantaj pakaĵoj\n" "forigotas por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" "%s\n" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "La sekvantaj pakaĵoj estas forigotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:\n" "%s" #: ../urpmi:452 ../urpmi:463 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Por sekvi la dependaĵojn, la sekva(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" "esti instalitaj:\n" "\n" #: ../urpmi:453 ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Por plenumi dependaĵojn, la sekvanta pakaĵo estos ankaŭ instalita (%d MB)" #: ../urpmi:459 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Vi devas esti root por instali la sekvantajn dependaĵojn:\n" "%s\n" #: ../urpmi:489 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premu la enigklavon kiam vi pretas..." #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "La sekvantaj pakaĵoj havas malĝustajn signaturojn" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ĉu vi deziras daŭrigi la instaladon ?" #: ../urpmi:575 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuanta %s" #: ../urpmi:586 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalas %s el %s" #: ../urpmi:588 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalas %s" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provu instaladon sen kontroli dependaĵojn? (j/N) " #: ../urpmi:630 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Provu instaladon eĉ pli forte (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:671 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "La instal-transakcio %d malsukcesis" #: ../urpmi:679 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalado eblas" #: ../urpmi:698 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "restartas urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uzado: urpmi.addmedia [opcioj] [with \n" "kie estas unu el\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "kaj [opcioj] estas de\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - kreu ĝisdatigan datenportilon.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - provu trovi kaj uzi sintezan dosieron.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - provu trovi kaj uzi hd-listan dosieron.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - ne provu trovi ian sintezon aŭ\n" " hdlist-dosieron.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - kreas aŭtomate ĉiujn datenportilojn de instala\n" " datenportilo.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - aŭtomate kreas datenportilon por XXX parto de\n" " eldono, XXX povas esti ĉefa (main), kontribuaĵo " "(contrib), ĝisdatigoj (updates) aŭ\n" " io ajn alia kio estis konfigurita ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - uzu la indikitan url por la listo de speguloj, la " "defaŭlta estas\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - uzu la indikitan eldon-version, la defaŭlta estas " "prenita\n" " de la versio de la eldono indikita de la\n" " instalita mandrakelinux-release pakaĵo.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - uzu indikitan arkitekturon, la defaŭlta estas arch de\n" " la instalita mandrakelinux-release pakaĵo.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - kreu virtualan datenportikojn ĉiam ĝisdatajn,\n" " nur file:// protokolo estas permesita.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - purigu la dosieron de kap-kaŝejo.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - trudu generadon de hdlist-dosieroj.\n" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Nur superuzulo rajtas aldoni datenportilon" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Mi kreos konfiguran dosieron [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Ne povas krei konfiguran dosieron [%s]" #: ../urpmi.addmedia:149 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "trovis versionon %s kaj arkitekturo %d ..." #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "mi ne povas aldoni ĝisdatigojn de \"cooker\"-eldono\n" #: ../urpmi.addmedia:158 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "mi ekstraktas spegulojn ĉe %s ..." #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "ne bezonas doni per --distrib" #: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis ĝisdatigi medion \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:229 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mankas\n" #: ../urpmi.addmedia:231 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' mankas por reta datenportilo\n" #: ../urpmi.addmedia:240 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne povis krei medion \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uzado: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kie estas la nomo de la forigota datenportilo.\n" #: ../urpmi.removemedia:45 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn datenportilojn.\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - proksimuma serĉo en la nomoj de medioj.\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nekonataj opcioj '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Nur superuzulo rajtas forpreni pakaĵojn" #: ../urpmi.removemedia:67 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por forpreni (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: ../urpmi.removemedia:69 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por forpreni mankas\n" "(unu el %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uzado: urpmi.update [opcioj] ...\n" "kie estas nomo de ĝisdatigota datenportilo.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ĝisdatigu nur ĝisdatigajn datenportilojn.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel preterlasita.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - ne ĝisdatigu sed marku la medion kiel ebligita.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - elektu ĉiujn nemoveblajn datenportilojn.\n" #: ../urpmi.update:64 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Nur superuzulo rajtas ĝisdatigi pakaĵojn" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nenio por ĝisdatigi (uzu urpmi.addmedia por aldoni medion)\n" #: ../urpmi.update:90 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "la enskribaĵo por ĝisgatigi mankas\n" "(unu el %s)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "preterlasante datenportilon \"%s\":" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "ebligante datenportilon \"%s\"" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versio %s\n" "Kopirajto © 2000-2005 Mandrakesoft.\n" "Tio ĉi estas libera programaro kaj povas esti pludisdonata sub la termoj de " "GNU GPL.\n" "\n" "uzado:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listigu haveblajn pakaĵojn.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listigu haveblajn datenportilojn.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - listu haveblajn datenportilojn kaj ĝiajn URL-ojn.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listigas haveblajn nodojn kiam vi uzas --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listigu haveblajn paralelajn kromnomojn.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - afiŝu la konfigurado kiel urpmi.addmedia argumento.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - ekstraktu ĉapojn por la pakaĵo listigita de urpmi db al\n" " stdout (nur root).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - donu ĉiujn font-pakaĵojn antaŭ ol deŝuti (nur root).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - printu la ĵurnalon de la ŝanĝoj.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - kompleta eligo kun forigota pakaĵo.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - etendu la informmendon al pakaĵ-dependaĵoj.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - printu grupojn ankaŭ kun nomo.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - presu uzeblan informon en homlega formo.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - listigu dosierojn en la pakaĵo.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - ne serĉu en \"provides\" por trovi pakaĵon (defaŭlte).\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - serĉu en \"provides\" por trovi la pakaĵon.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - presu version kaj ankaŭ eldonon kun nomo.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - retroiru serĉadon al tio kion postulas la pakaĵo.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - forigu pakaĵon se pli freŝa versio estas jaminstalita.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - same kiel -y, sed uskleco-blinda.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " nomoj aŭ rpm-dosieroj donitaj en komand-linio estas informmendataj.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes uzeblas nur kun --parallel" #: ../urpmq:337 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "preterlasas medion %s: neniu hd-listo\n" #: ../urpmq:399 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Neniu \"filelist\" trovita\n" #: ../urpmq:409 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Neniu \"changelog\" trovita\n"