# translation of de.po to deutsch # Nicolas Bauer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Frank Koester , 2005, 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # Nicolas Bauer , 2007. # translation of de.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-11 18:16+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bauer \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:72 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM Installation" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fehler: kann die Datei %s nicht finden, Vorgang wird abgebrochen" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:166 ../gurpmi2:190 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren " "(installieren bietet die Möglichkeit den Quellcode zu ändern und zu " "kompilieren)\n" "\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vielleicht bevorzugen Sie es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:166 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Wähle Speicherort aus" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden " "bei Fragen angenommen.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:82 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:48 ../urpmi:104 ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:75 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - Erlaube Suche in: Stellt zur Verfügung nach einem Paket.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - nicht in \"Stellt zur Verfügung\" nach dem Paket suchen.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:111 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Installation.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:78 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der " "angeforderten Paketen zu suchen\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../gurpmi2:52 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../gurpmi2:61 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Muss root sein" #: ../gurpmi2:102 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:126 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../gurpmi2:126 ../urpmi:638 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:162 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (zu aktualisieren)" #: ../gurpmi2:163 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (zu installieren)" #: ../gurpmi2:166 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paketwahl" #: ../gurpmi2:167 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../gurpmi2:191 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../gurpmi2:213 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu " "können:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:232 ../urpmi:604 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:" #: ../gurpmi2:233 ../urpmi:605 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert" #: ../gurpmi2:235 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d Paket, %d MB)" msgstr[1] "(%d Pakete, %d MB)" #: ../gurpmi2:241 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation ..." #: ../gurpmi2:243 ../urpm/main_loop.pm:48 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch" #: ../gurpmi2:257 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten ..." #: ../gurpmi2:261 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installieren des Pakets `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:278 ../urpmi:633 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen \"%s\" ein" #: ../gurpmi2:289 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Holen des Pakets `%s' ..." #: ../gurpmi2:308 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: ../gurpmi2:316 ../urpm/main_loop.pm:261 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n" "%s\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../gurpmi2:322 ../urpm/main_loop.pm:199 ../urpm/main_loop.pm:217 #: ../urpm/main_loop.pm:235 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installation fehlgeschlagen:" #: ../gurpmi2:327 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../gurpmi2:329 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: ../gurpmi2:330 ../urpme:132 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "Entferne %s" #: ../gurpmi2:338 ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "starte urpmi neu" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: %s [Optionen]\n" "wobei [Optionen] sind von\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " -root - benutze den gegebenen root, anstelle von /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - beschränke Ausgabe auf angegebene Gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Voreinstellung ist %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - Voller RPM Name (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:281 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi läuft im eingeschränkten Modus..." #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Fehler beim erstellen des Verzeichnis %s" #: ../urpm.pm:111 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "Fehlerhafter Besitzer des Verzeichnis %s" #: ../urpm.pm:233 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "Es kann die rpmdb nicht geöffnet werden" #: ../urpm.pm:247 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Holen des RPMs [%s] ..." #: ../urpm.pm:255 ../urpm/get_pkgs.pm:171 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...Holen fertig" #: ../urpm.pm:258 ../urpm/download.pm:714 ../urpm/get_pkgs.pm:173 #: ../urpm/media.pm:793 ../urpm/media.pm:1237 ../urpm/media.pm:1405 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm.pm:263 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]" #: ../urpm.pm:268 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Nicht möglich spec file %s [%s] zu parsen" #: ../urpm.pm:276 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "Ich kann die RPM-Datei nicht registrieren" #: ../urpm.pm:278 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nicht kompatible Architektur für RPM [%s]" #: ../urpm.pm:282 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm:367 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Diese Funktion ist während des eingeschränkten Modus verboten" #: ../urpm/args.pm:142 ../urpm/args.pm:151 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ungültige Proxyangabe als Kommandozeilenparameter\n" #: ../urpm/args.pm:300 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Ich kann das RPM \"%s\" nicht lesen.\n" #: ../urpm/args.pm:377 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpm/args.pm:378 #, fuzzy, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "Fehlende Signatur (%s)" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:388 #, fuzzy, c-format msgid "no expression to close" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:469 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot Verzeichnis existiert nicht" #: ../urpm/args.pm:488 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s ohne %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:491 ../urpm/args.pm:494 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:502 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "zu viele Argumente\n" #: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "Das Medium \"%s\" ist nicht verfügbar" #: ../urpm/cdrom.pm:207 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das RPM-Paket [%s] von Medium \"%s\" nicht lesen" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei in Zeile %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "Es ist nicht möglich die Konfigurationsdatei [%s] zu lesen" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "Medium `%s' ist schon vorhanden, Abbruch" #: ../urpm/cfg.pm:250 ../urpm/media.pm:456 ../urpm/media.pm:462 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden" #: ../urpm/download.pm:100 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:125 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Bitte geben Sie die Zugangsdaten für den Proxy Server ein\n" #: ../urpm/download.pm:126 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../urpm/download.pm:126 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../urpm/download.pm:210 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Unbekanntes webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s Fehler: Beendet mit Signal %d" #: ../urpm/download.pm:220 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s Fehler: beende mit %d" #: ../urpm/download.pm:249 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/download.pm:255 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:322 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:447 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl fehlt: Download abgebrochen\n" #: ../urpm/download.pm:486 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:552 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:571 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:587 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Prozilla kann nicht ausgeführt werden\n" #: ../urpm/download.pm:595 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:698 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = " "%s" #: ../urpm/download.pm:700 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s" #: ../urpm/download.pm:763 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "frage %s ab" #: ../urpm/download.pm:767 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "rufe %s ab" #: ../urpm/download.pm:795 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm/download.pm:815 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s" #: ../urpm/download.pm:819 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "kein webfetch gefunden, unterstützte webfetch sind: %s\n" #: ../urpm/download.pm:840 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll %s nicht umgehen" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "säubere %s und %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm/get_pkgs.pm:149 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "fehlerhafte URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:160 #, c-format msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" msgstr "" #: ../urpm/get_pkgs.pm:167 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Holen der RPMs von Medium \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[neupacken]" #: ../urpm/install.pm:154 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Stelle Vorgang zum Installieren auf %s (entfernen=%d, installieren=%d, " "upgraden=%d)" #: ../urpm/install.pm:157 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "unmöglich den Vorgang einzuleiten" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Das RPM-Paket kann nicht vom Delta-RPM %s extrahiert werden" #: ../urpm/install.pm:193 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket %s nicht installieren" #: ../urpm/install.pm:196 #, fuzzy, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "entferne installierte rpms (%s) von %s" #: ../urpm/install.pm:197 ../urpm/install.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm/install.pm:235 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Entfernen des Pakets %s" #: ../urpm/install.pm:236 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Entfernen des Pakets %s" #: ../urpm/install.pm:252 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "entferne installierte rpms (%s) von %s" #: ../urpm/install.pm:260 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mehr Informationen über das Paket %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Das ldap Cache Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Es ist nicht möglich in das Cache Verzeichnis von ldap zu schreiben\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Kein Server definiert, es fehlt eine uri oder Host" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Kein Bezug definiert" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Es ist nicht möglich zur ldap uri zuverbinden: " #: ../urpm/lock.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s Datenbank ist gesperrt" #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abbrechen" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:113 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Folgendes Paket hat eine inkorrekte Signatur" #: ../urpm/main_loop.pm:114 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen" #: ../urpm/main_loop.pm:115 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpm/main_loop.pm:128 ../urpm/main_loop.pm:206 ../urpm/main_loop.pm:224 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../urpm/main_loop.pm:132 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "entferne installierte rpms (%s) von %s" #: ../urpm/main_loop.pm:152 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Verteile %s" #: ../urpm/main_loop.pm:167 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installiere %s von %s" #: ../urpm/main_loop.pm:169 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installiere %s" #: ../urpm/main_loop.pm:207 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:225 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation erzwingen (--force)? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:267 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../urpm/main_loop.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "Installation fehlgeschlagen:" #: ../urpm/main_loop.pm:273 #, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d Installation schlug Fehl" msgstr[1] "%d Installation schlugen Fehl" #: ../urpm/main_loop.pm:286 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Die Pakete sind auf dem aktuellen Stand" #: ../urpm/main_loop.pm:294 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s ist installiert" #: ../urpm/main_loop.pm:295 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakete %s sind installiert" #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Paket %s kann nicht installiert werden" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Pakete %s können nicht installiert werden" #: ../urpm/main_loop.pm:307 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #: ../urpm/md5sum.pm:20 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "überprüfe Datei %s" #: ../urpm/md5sum.pm:22 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "Warnung: md5sum für %s nicht verfügbar in MD5SUM Datei" #: ../urpm/media.pm:194 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "Das virtuelle Medium \"%s\" sollte eine eindeutige URL haben, es wird " "ignoriert" #: ../urpm/media.pm:196 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von \"%s\" zugreifen, Medium ignoriert" #: ../urpm/media.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste \"%s\" zuzugreifen,\n" "das Medium wird daher ignoriert" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "versuche existierendes Medium \"%s\" zu überschreiben, überspringe" #: ../urpm/media.pm:415 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:458 ../urpm/media.pm:464 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]" #: ../urpm/media.pm:507 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kann parallel Modus nicht mit use-distrib Modus nutzen" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modus: %s" #: ../urpm/media.pm:531 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis kann nicht verwendet werden mit --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update, --use-distrib oder --parallel" #: ../urpm/media.pm:624 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Suche starten %s Ende:%s" #: ../urpm/media.pm:641 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Paket %s ausgelassen" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Anstatt des Upgrade Paketes lieber folgendes %s installieren" #: ../urpm/media.pm:682 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium \"%s\" existiert bereits" #: ../urpm/media.pm:724 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(standartmäßig ignorieren)" #: ../urpm/media.pm:730 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "Hinzufügen des Mediums \"%s\" vor dem Remotemodium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:736 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "hinzufügen des Mediums \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:765 #, fuzzy, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Das angegebene Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../urpm/media.pm:773 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "Diese Ort enthält keine Distribution" #: ../urpm/media.pm:791 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Nicht möglich media.cfg zu parsen" #: ../urpm/media.pm:794 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "Es ist nicht möglich das Distributionsmedium zu verwenden (keine media.cfg " "Datei gefunden)" #: ../urpm/media.pm:812 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "Frage media.cfg Datei ..." #: ../urpm/media.pm:902 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium \"%s\" auszuwählen" #: ../urpm/media.pm:905 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #: ../urpm/media.pm:925 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1001 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "Rekonfiguriere URPMI für Medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1039 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...Rekonfiguration scheiterte" #: ../urpm/media.pm:1045 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Rekonfiguration durchgeführt" #: ../urpm/media.pm:1061 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Abhängigkeit %d nicht gefunden" #: ../urpm/media.pm:1082 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "Medium \"%s\" ist auf dem aktuellen Stand" #: ../urpm/media.pm:1093 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #: ../urpm/media.pm:1113 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "Kopiere [%s] zu Medium \"%s\" ..." #: ../urpm/media.pm:1128 ../urpm/media.pm:1183 ../urpm/media.pm:1421 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...das Kopieren scheiterte" #: ../urpm/media.pm:1179 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1181 ../urpm/media.pm:1213 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... das Kopieren ist beendet" #: ../urpm/media.pm:1215 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopieren von [%s] fehlgeschlagen (Datei ist verdächtig klein)" #: ../urpm/media.pm:1248 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "errechne md5sum der erhaltenen Quell-HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #: ../urpm/media.pm:1250 ../urpm/media.pm:1671 #, fuzzy, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Kopieren von [%s] fehlgeschlagen (md5sum fehlerhaft)" #: ../urpm/media.pm:1265 #, fuzzy, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #: ../urpm/media.pm:1275 #, fuzzy, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "säubere %s und %s" #: ../urpm/media.pm:1300 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte hdlist Datei %s für das Medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1326 #, fuzzy, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1380 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "Hole HD-Liste (oder Synthese-Datei) von \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1397 #, fuzzy, c-format msgid "found probed synthesis as %s" msgstr "HD-Liste (oder Synthese-Datei) als %s gefunden" #: ../urpm/media.pm:1404 ../urpm/media.pm:1512 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium \"%s\" gefunden" #: ../urpm/media.pm:1455 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Pubkey-Datei für \"%s\" ..." #: ../urpm/media.pm:1467 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importierter Schlüssel %s von Pubkey-Datei von \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1471 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kann die Pubkey-Datei für \"%s\" nicht importieren" #: ../urpm/media.pm:1545 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Aktualisiere Medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1665 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:19 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "versuche es erneut mit der Mirror %s" #: ../urpm/mirrors.pm:55 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:181 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:226 #, fuzzy, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]" #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:518 ../urpmi:534 ../urpmi:624 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:37 ../urpmi:519 ../urpmi:535 ../urpmi:574 #: ../urpmi:625 ../urpmi:661 ../urpmi:667 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:121 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Release" msgstr "Release" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(vorschlag)" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "Medium \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "command line" msgstr "Kommandozeile" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Ich kann \"%s\" in Datei [%s] nicht parsen" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Ich kann die parallel Option \"%s\" nicht nutzen" #: ../urpm/removable.pm:26 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "Es ist nicht möglichauf das Medium \"%s\" zugreifen." #: ../urpm/removable.pm:66 ../urpm/removable.pm:84 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von %s" #: ../urpm/removable.pm:97 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von %s" #: ../urpm/select.pm:28 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:191 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Kein Paket mit dem Namen %s gefunden" #: ../urpm/select.pm:193 ../urpme:107 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten %s: %s" #: ../urpm/select.pm:516 ../urpm/select.pm:559 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wegen fehlendem %s" #: ../urpm/select.pm:517 #, fuzzy, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "Paket %s ist installiert" #: ../urpm/select.pm:518 ../urpm/select.pm:557 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "wegen nicht erfüllter Abhängigkeit von %s " #: ../urpm/select.pm:524 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "versuche %s voranzubringen" #: ../urpm/select.pm:525 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s zu behalten" #: ../urpm/select.pm:553 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "um %s zu installieren" #: ../urpm/select.pm:563 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "wegen Konflikten mit %s" #: ../urpm/signature.pm:29 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Falsche Signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ungültige Schlüssel ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Fehlende Signatur (%s)" #: ../urpm/sys.pm:156 #, c-format msgid "system" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:191 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:271 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Kann Konfigurationsdatei [%s] nicht erzeugen" #: ../urpm/sys.pm:271 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/sys.pm:284 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit %s zu verwenden" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiziere, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:110 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - verteilter urpmi Aufruf auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:141 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - neupacken vor dem Löschen\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Entfernung.\n" #: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:69 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:46 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & RPM " "Installation.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen.\n" #: ../urpme:54 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - Konfiguriere urpme von einem distrib Baum, nützlich\n" " um einen chroot mit --root Option zu (de)installieren.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:152 ../urpmq:86 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - wähle alle Pakete, die dem Ausdruck gleichen.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete entfernen" #: ../urpme:100 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "unbekannte Pakete " #: ../urpme:100 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "unbekanntes Paket" #: ../urpme:113 ../urpmi:548 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Das Entfernen des Pakets %s macht Ihr System unbrauchbar" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu entfernen" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Überprüfe das Entfernen folgender Pakete" #: ../urpme:124 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket entfernt" msgstr[1] "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt" #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Entfernen das Paket %d?" msgstr[1] "Entfernen der Pakete %d?" #: ../urpme:128 ../urpmi:575 ../urpmi:662 ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:150 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Entfernen schlug fehl" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung: urpmf [Optionen] Muster-Ausdruck\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:79 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:76 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - Benutze keine durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - passe die Schablone nicht an, sondern benutze es als " "string\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:79 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortiere Medien gemäß der Substrings getrennt durch " "Kommata.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:80 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - keine identischen Zeilen ausgeben.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster " "(standart).\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - ändert den Feldtrenner (Voreinstellung ':').\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l " "benutzt wird.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - beziehe Perl Code direkt als perl -e ein.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binärer UND operator.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binärer ODER Operator.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unäres NICHT.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linke und rechte Klammern.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Liste der Markierungen:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - angeben eines printf-ähnlichen Ausgabeformats\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Beispiel: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - Architektur\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - Build host.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - build Zeit\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - Konfigurationsdateien\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - Steht in Konflikt mit.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - Paketbeschreibung\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - Distribution\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - Epoche\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - Dateiname des Pakets\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr "" " --files - Liste der Dateien, die in dem Paket enthalten sind\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - Gruppe\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --name - Paketname\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - Paketname\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - Packer.\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - Stellt zur Verfügung\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - Größe\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - Quell RPM Name.\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - Hersteller\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - das Mediium, in welchem das Paket gefunden wurde\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:96 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem " "Namen.\n" #: ../urpmf:153 #, fuzzy, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Fehlerhaftes Format: Sie können nur ein mehrfach Zweig anhängen" #: ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:141 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "nutze spezielle Umgebung für %s\n" #: ../urpmf:291 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium \"%s\" gefunden" #: ../urpmf:298 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "Erstellen der HD-Listen-Synthese-Datei für das Medium \"%s\"" #: ../urpmf:307 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "schreibe Dateiliste für das Medium \"%s\"" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-update - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:53 #, fuzzy, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation " "abbrechen.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - installiere keine Pakete (nur herunterladen).\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behalte existierende Pakete wenn möglich, lehne " "angefragte\n" " Pakete ab, die zu einer Deinstallation führen.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - aufteilen in kleine Vorgänge wenn mehr als die gegebenen\n" " Pakete installiert oder upgegraded werden,\n" " Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - kleine Länge der Vorgänge, Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #: ../urpmi:98 #, fuzzy, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installiere nur Quellpakete (keine Binärpakete).\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi:102 #, fuzzy, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi:109 #, fuzzy, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum, nützlich\n" " zum Installieren eines chroot mit --root Option.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" " --curl-options - zusätzliche Optionen, die an curl weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" " --rsync-options- zusätzliche Optionen, die an rsync weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" " --wget-options - zusätzliche Optionen, die an wget weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" " --prozilla-options - zusätzliche Optionen, die an prozilla weitergeleitet " "werden\n" #: ../urpmi:122 #, fuzzy, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr "" " --prozilla-options - zusätzliche Optionen, die an prozilla weitergeleitet " "werden\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - schränke die Dowloadgeschwindigkeit ein.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - setze Transfer einer partiell-heruntergeladenen Datei " "fort\n" " (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist deaktiviert).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:77 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - schließe durch Kommata getrennte Pfade aus.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - Schließe Dokumentationsdateien aus.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - ermöglicht das installieren von RPMs für andere " "Achitekturen\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --skip - Pakete deren Installation übersprungen werden soll\n" #: ../urpmi:143 #, fuzzy, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr "" " --skip - Pakete deren Installation übersprungen werden soll\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - falls mehrere Pakete gefunden wurden, schlage mehrere " "Möglichkeiten vor\n" " als die Vorgabe.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - Die RPM-Datenbank nicht sperren.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - Updaten Pakete, welche die selbe Architektur sind.\n" #: ../urpmi:148 ../urpmq:94 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi:153 #, fuzzy, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " Namen oder RPM-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi:182 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" "Fehler: Es ist nicht möglich --auto-select weiter mit der Paketliste zu " "verwenden.\n" #: ../urpmi:189 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fehler: Um ein Fehlermeldung zu erstellen bitte die Kommandozeile verwenden\n" "mit --bug.\n" #: ../urpmi:219 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src " "genutzt wird" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:232 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:252 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Verzeichnis [%s] existiert bereits, bitte nutzen Sie ein anderes Verzeichnis " "für Fehlerberichte oder löschen Sie dieses" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen" #: ../urpmi:264 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Das angegebene Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../urpmi:287 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fehler: %s scheint nur lesbar gemountet zu sein.\n" "Benutzen Sie --allow-force um eine Operation zu erzwingen." #: ../urpmi:374 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Aktualisiere Medien...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:453 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:455 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:459 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (zu installieren)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:461 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (zu installieren)" #: ../urpmi:467 #, fuzzy, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket entfernt" #: ../urpmi:470 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket kann nicht installiert werden, wegen der Abhänigkeit\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" #: ../urpmi:513 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Die folgende Pakete können nicht installiert werden, wegen der " "Abhänigkeiten\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" #: ../urpmi:520 ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../urpmi:521 ../urpmi:537 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:529 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:557 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\n" "Paket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:559 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n" "Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:566 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpmi:567 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpmi:569 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)" #: ../urpmi:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu " "können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:607 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)" #: ../urpmi:613 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../urpmi:614 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "" #: ../urpmi:616 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Fortfahren mit der Installation von einem Pakete?" msgstr[1] "Fortfahren mit der Installation der %d Pakete?" #: ../urpmi:638 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../urpmi:646 #, fuzzy, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, sobald Sie soweit sind..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] \n" "Mit aus folgender Menge:\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - Benutze prozilla um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - Versuche Synthese-Datei zu nutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "" " --probe-rpms - verwende rpm Dateien (anstelle von synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr "" " --no-probe - versuche keine Synthese-Datei oder\n" " HD-Liste zu finden.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n" " erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - mit --distrib, fragt bei jedem Medium nach einer " "Bestätigung\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - mit --distrib. add jedes aufgeführte Medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - nutze spezifizierte URL als Spiegelserverliste, die " "Vorgabe ist\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, fuzzy, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - erstelle virtuelle Medien, welche immer aktuell sind,\n" " nur das file:// Protokoll ist erlaubt.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" " --nopubkey - den Pubkey vom hinzugefügten Medium nicht importieren\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen ohne sie zu " "aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:101 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:117 #, fuzzy, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "Fehler in der (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut " "sein)\n" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien hinzufügen" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Erstelle die Konfigurationsdatei [%s]" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kann Konfigurationsdatei [%s] nicht erzeugen" #: ../urpmi.addmedia:133 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia:141 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Medium wirklich hinzufügen '%s'" #: ../urpmi.addmedia:167 #, fuzzy, c-format msgid " missing\n" msgstr " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit einem Remote Medium zu verwenden" #: ../urpmi.addmedia:182 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "Ich kann auf das Medium \"%s\" nicht zugreifen" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - beginnt jetzt mit dem Neupacken\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - führt alles Transaktionen seit dem Datum/Argument auf\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr "" " --list-all - listet alle Transaktionen in der rpmdb auf (lang).\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - listet die Transaktionen seit dem letzten " "Wiederherstellungspunkt auf.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - Wiederholt bis zum angegebenen Datum\n" " oder Wiederholt die angegebene Anzahl an Transaktionen\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - abschalten des Neupackens\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Fehlerhaftes Datum oder Laufzeit [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Neu zu packendes Verzeichnis nicht definiert\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kann nicht in das neuzupackende Verzeichnis [%s] schreiben\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Aufräumen des RPM-Zwischenspeichers [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "%d Datei entfernt\n" msgstr[1] "%d Dateien entfernen\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Falsches Kommandozeilen Argument [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich festzulegen --checkpoint und --rollback zur selben Zeit " "zu verwenden\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich festzulegen --checkpoint und --list zur selben Zeit zu " "verwenden\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich festzulegen --rollback und --list zur selben Zeit zu " "verwenden\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Es ist nicht möglich --disable mit einer anderen Option zu kombinieren" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Keine Transaktion seit %s gefunden\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Superuser Rechte sind dafür nötig" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Schreiben des RPM macro file [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Kein Wiederherstellungspunk gefunden\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Wiederholen bis %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Deaktiviere das neu Packen\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwende: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - fuzzy match on media names.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie \"urpmi.addmedia\", \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als ignoriert.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als aktiv.\n" #: ../urpmi.update:47 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - verwenden Sie keine synthesis/hlist, verwenden Sie rpm " "Dateien direkt\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien.\n" #: ../urpmi.update:49 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - Erzwinge das Updaten von synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - Erzwinge das Updaten von synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie \"urpmi.addmedia\", \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoriere Medium %s" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Aktiviere das Medium %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der " "angeforderten Paketen zu suchen (oder upzudaten).\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu \"-y\").\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - Führe aktuelle Medien und ihre URL auf.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für \"--parallel\" verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - verwerfe die Konfiguration in der Form eines urpmi." "addmedia Argumentes.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu \"-s\").\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - erlaubt die Abfrage von RPMs für andere " "Architekturen\n" #: ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum.\n" " Das erlaubt eine Distribution zu befragen.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - Gebe Changelog aus.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - Steht in Konflikt mit.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - Stellt zur Verfügung\n" #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - Quell RPM Name.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung ausgeben.\n" #: ../urpmq:87 #, fuzzy, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " -d - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle " "Pakete).\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - Suche in provides um Pakete zu finden.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - komplette Ausgabe von zu entfernenden Paketen.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - Ausgabe von nützlichen Informationen in lesbarer Form.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - Dateien des Paketes auflisten.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - das gleiche wie -du\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu \"--src\").\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version " "installiert ist.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu \"--fuzzy\").\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige " "Schreibweise.\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden " "abgefragt.\n" #: ../urpmq:185 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kann nur mit --parallel benutzt werden" #: ../urpmq:209 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "" #: ../urpmq:382 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "keine hdliste für das Medium \"%s\", nur Teilresultate für das Paket %s" #: ../urpmq:383 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "keine hdliste für das Medium \"%s\", nur Teilresultate für die Pakete %s" #: ../urpmq:386 #, fuzzy, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "keine hdliste für das Medium \"%s\", es ist nicht möglich ein Ergebnis für " "das Paket %s zu liefern" #: ../urpmq:387 #, fuzzy, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "keine hdliste für das Medium \"%s\", es ist nicht möglich Ergebnisse für die " "Pakete %s zu liefern" #: ../urpmq:451 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Kein Changelog gefunden\n" #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "%s Datenbank ist gesperrt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " #~ "questions. --auto\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden " #~ "bei Fragen angenommen.\n" #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Unbekannte Option %s" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "Verwende Wechselmedium als \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Medium \"%s\" ist ein ISO Abbild, es wird umgehend eingehängt" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium \"%s\" nicht finden" #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "Es ist nicht möglich das Distributions Medium zu mounten" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "Zugang zum Medium \"%s\" nicht möglich,\n" #~ "das kann beim manuellen Mounten des Verzeichnisses des erstellten Mediums " #~ "passieren." #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "\"%s\" wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht" #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "virtuelles Medium muss lokal sein" #~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Kann Datei (%s) nicht schreiben" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "Die Struktur der HD-Liste von \"%s\" ist nicht korrekt" #~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" #~ msgstr "Entdeckt %d rpm Kopf im Cache, entferne %d überflüssige Köpfe" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "" #~ "berechne md5sum von existierender Quell hdlist (oder synthesis) [%s]" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "Das virtuelle Medium \"%s\" sollte weder eine HD-Liste noch eine " #~ "Dateiliste angeben, es wird daher ignoriert" #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "Ungültiger hdlist Name" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Die Dateiliste für das Medium \"%s\" wurde nicht gefunden, es wird " #~ "ignoriert" #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "\"synthesis\" darf nicht gesetzt sein (medium \"%s\")" #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "\"synthesis\" soll gesetzt werden (medium \"%s\")" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium \"%s\" versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium \"%s\" versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert" #~ msgid "wrote %s" #~ msgstr "schreibe %s" #~ msgid "" #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" #~ msgstr "" #~ "Anmerkung: Keine hdlist für das Medium \"%s\", ist es nicht möglich ein " #~ "Ergebnis zu liefern" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Kann die Synthese-Datei für das Medium \"%s\" nicht erzeugen. Ihre HD-" #~ "Liste Datei ist möglicherweise fehlerhaft." #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Probleme beim Lesen der HD-Liste oder Synthese-Datei des Mediums \"%s\"" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "Berechnen der md5sum der kopieren HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...Holen fehlgeschlagen: md5sum stimmt nicht" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "keine rpms gefunden" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums \"%s\"" #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - Versuche Synthese-Datei zu nutzen.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - versuche HD-Listen-Datei zu nutzen.\n" #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Anmerkung: Weil kein durchsuchtes Medium HD-Listen benutzt, war urpmf " #~ "nicht in der Lage Resultate zu liefern\n" #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "Sie können --name zum Suchen von Paketname nutzen.\n" #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr " --src, -s - nächstes Paket ist ein Source Paket.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - versuche HD-Listen-Datei zu nutzen.\n" #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "Ich kann das Medium \"%s\" nicht aktualisieren.\n" #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "Ich kann das Medium \"%s\" nicht anlegen\n" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "Konnte [%s] beim Wert \"%s\" nicht korrekt analysieren" #~ msgid "(retry as root?)" #~ msgstr "(versuchen Sie es als root?)" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "Medium \"%s\" nutzt eine ungültige Dateiliste:\n" #~ " Spiegelserver ist möglicherweise nicht aktuell, versuche eine andere " #~ "Methode" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "Medium \"%s\" definiert keinen Ort für rpm Dateien" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "unangefordert" #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d MB)" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "Füge Paket hinzu %s (ID=%d, EID=%d, Update=%d, Datei=%s)" #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation ?" #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Pakete haben falsche Signaturen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Wollen Sie die Installation fortsetzen ?" #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um --use-distrib zu nutzen" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "Ich kann das Paket %s nicht entfernen"