# German version of urpmi # Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft. # Stefan Siegel , 1999,2000,2001,2002. # Peer Dunker , 2001 # Götz Waschk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 14:40+0200\n" "Last-Translator: Stefan Siegel \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "" " \n" "Installiere %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatische Installation von Paketen ...\n" "Sie wünschen die Installation von Paket „%s“\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Ist das in Ordnung?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: Befehl nicht gefunden\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Unbekanntes Programm „%s“ zum Herunterladen der Pakete!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "" "Es ist kein Programm zum Herunterladen der Pakete (momentan unterstützt " "werden „curl“ und „wget“) installiert.\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll „%s“ nicht umgehen." #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget-Fehler: Beendet mit Rückgabewert '%d' oder Signal '%d'\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync-Fehler: Beendet mit Rückgabewert %d oder Signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht entfernen." #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren." #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s wird von %s benötigt." #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s steht im Konflikt mit %s." #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Die Installation auf Knoten „%s“ schlug Fehl" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "Die Installation auf Knoten „%s“ schlug Fehl" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" "Auf dem Knoten „%s“ ist nicht die richtige Version von urpmi installiert!" #: ../urpme_.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi Version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - verteilter urpmi Aufru auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpme_.c:48 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: unbekannte Option „-%s“. Bitte Hilfe mit --help nachschlagen\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "unbekanntes Paket " #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "unbekannte Pakete " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten „%s“: %s" #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Das Entfernen des Pakets „%s“ macht Ihr System unbrauchbar.\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu entfernen.\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete entfernt (%d " "MB)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "... das Kopieren schlug fehl!" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq Version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - Keine Parameter ausgeben (Standard, wenn kein Parameter" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - Alle Parameter ausgeben." #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - Ausgabe des Attributs „Name des RPMs“ (Dieses Attribut" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - Ausgabe des Attributs „Gruppe“." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - Ausgabe des Attributs „Größe“." #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - Ausgabe des Attributs „Größe“." #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - Ausgabe des Attributs „Zusammenfassung“." #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - Ausgabe des Attributs „Beschreibung“." #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - Ausgabe des Attributs „Stellt zur Verfügung“ (mehrere\n" " Zeilen möglich)." #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - Ausgabe des Attributs „Benötigt“ (mehrere Zeilen " "möglich)." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr "" " --files - Ausgabe des Attribus „Dateien“ (mehrere Zeilen möglich)." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - Ausgabe des Attributs „Steht in Konflikt mit“ (mehrere\n" " Zeilen möglich)." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - Ausgabe des Attributs „Macht überflüssig“ (mehrere " "Zeilen\n" " möglich)." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -f - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem " "Namen.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #: ../urpmf_.c:54 #, fuzzy msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn eine bessere Version schon " "installiert ist.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn eine bessere Version schon " "installiert ist.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] [mit ]>\n" "Mit aus folgender Menge:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium " "erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - Suche eine synthesis- oder hdlist-Datei und benutze sie.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "„with“ fehlt für FTP-Medien.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht anlegen.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "Unbekannte Optionen „%s“\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien..\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - Erzwinge komplette Berechnung der Datei depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi Version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmi_.c:75 #, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „-y“).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „-s“).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - benutze X-Oberfläche.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - Benutze beste Oberfläche abhängig von der Umgebung:\n" " X or Text-Modus.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem " "Paket.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - nicht in „Stellt zur Verfügung“ nach dem Paket suchen.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „--fuzzy“).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „--src“).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi_.c:114 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "Namen oder rpm-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: unbekannte Option „-%s“. Bitte Hilfe mit --help nachschlagen\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen." #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren." #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird zur Installation von %s benötigt:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Sind Sie einverstanden?" #: ../urpmi_.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren." #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpmi_.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s steht im Konflikt mit %s." #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" "Sind Sie damit einverstanden?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert (%" "d MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu " "können:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch." #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit Namen „%s“ in Gerät „%s“." #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Betätigen Sie die Return-Taste, sobald Sie soweit sind ..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen:" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen.\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "Verteile %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation mit Gewalt (--force) versuchen? (j/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq Version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "Vertrieben werden.\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für „--parallel“ verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - Ausgabe von Header-Informationen über Pakete aus der " "urpmi-DB \n" " in die Standard-Ausgabe (nur root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version " "installiert ist.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr "" " wird angenommen, wenn kein Parameter angegeben wird)" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -p - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem " "Paket.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden " "abgefragt.\n" #: ../urpmq_.c:174 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "" "„--synthesis“ kann nicht mit „--media“, „--update“ oder „--parallel“ " "verwendet werden." #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf Version %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "Vertrieben werden." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Verwendung: urpmf [Optionen] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - Keine Parameter ausgeben (Standard, wenn kein Parameter" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " in der Kommandozeile vorgegeben wurde)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - Alle Parameter ausgeben." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - Ausgabe des Attributs „Name des RPMs“ (Dieses Attribut" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " wird angenommen, wenn kein Parameter angegeben wird)" #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - Ausgabe des Attributs „Gruppe“." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - Ausgabe des Attributs „Größe“." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - Ausgabe des Attributs „Seriennummer“." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - Ausgabe des Attributs „Zusammenfassung“." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - Ausgabe des Attributs „Beschreibung“." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - Ausgabe des Attributs „Stellt zur Verfügung“ (mehrere\n" " Zeilen möglich)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - Ausgabe des Attributs „Benötigt“ (mehrere Zeilen " "möglich)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - Ausgabe des Attribus „Dateien“ (mehrere Zeilen möglich)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - Ausgabe des Attributs „Steht in Konflikt mit“ (mehrere\n" " Zeilen möglich)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - Ausgabe des Attributs „Macht überflüssig“ (mehrere " "Zeilen\n" " möglich)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - Ausgabe des Attributs „Benötigt zur Installation“\n" " (mehrere Zeilen möglich)" #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Mit „urmpf --help“ erhatlen Sie weitere Optionen" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "Es wurde keine komplette Medienliste gefunden" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "Syntax-Fehler in Konfigurationsdatei auf Linie %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ kann nicht verwendet werden, da die Dateiliste bereits " #~ "von einem anderen Medium verwendet wird." #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "Sie können „%s“ nicht als Name für dieses Medium verwenden, da er bereits " #~ "verwendet wird." #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, das Medium „%s“ zu verwenden, da keine Dateilise [%" #~ "s] existiert." #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "Konnte Medium dieser HD-Liste nicht bestimmen [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste „%s“ zuzugreifen,\n" #~ "das Medium wird daher ignoriert." #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von „%s“ zugreifen, Medium ignoriert" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "Versuche existierendes Medium „%s“ zu umgehen, vermeidend" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Die HD-Liste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert." #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Die Dateiliste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird " #~ "ignoriert." #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Die Dateiliste für „%s“ ist inkonsistent, das Medium wird ignoriert." #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Die Dateiliste für „%s“ kann nicht kontrolliert werden, es wird ignoriert." #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium „%s“" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "Verwende Wechselmedium als „%s“" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für „%s“" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium „%s“ nicht finden." #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden." #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]." #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "Ich kann „%s“ in Datei [%s] nicht parsen." #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modeus: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "Ich kann die Parallel-Option „%s“ nicht nutzen." #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "„--synthesis“ kann nicht mit „--media“, „--update“ oder „--parallel“ " #~ "verwendet werden." #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "Lesen der HD-Liste für das Medium „%s“ schlug fehl" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums „%s“" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "Das Medium „%s“ existiert bereits." #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "Medium %s hinzugefügt" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "Es kann nicht auf das erste Installationsmedium zugegriffen werden." #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "Lesen der HD-Liste ..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "... das Kopieren ist beendet!" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "... das Kopieren schlug fehl!" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "Kein Zugriff auf das erste Installationsmedium (die Datei „Mandrake/base/" #~ "hdlists“ wurde nicht gefunden)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "Holen der HD-Liste ..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...Holen fertig" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "Fehlerhafte HD-Liste in Datei „%s“" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen." #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "„%s“" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "Entfernen des Mediums „%s“." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "Die urpmi-Datenbank wird von einem anderen Prozess blockiert!" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "Ich kann auf das Medium „%s“ nicht zugreifen." #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von „%s“..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "Kopiere HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“ ..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "Kopieren von [%s] schlug fehl." #, fuzzy #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "Kopiere Quellen-Liste von „%s“..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "Holen der Beschreibungsdatei für „%s“ ..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "Hole HD-Liste (oder synthesis-Datei) von „%s“..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "Holen der HD-Liste (oder synthesis-Datei) fehlgeschlagen" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden." #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "Datei [%s] wird bereits im selben Medium „%s“ verwendet." #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "Die Struktur der HD-Liste von „%s“ ist nicht korrekt." #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "Ich kann die Dateiliste für „%s“ nicht schreiben." #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden." #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "Es wurde nichts in die Dateiliste von „%s“ geschrieben." #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums „%s“." #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "Erstellen der HD-Liste für das Medium „%s“" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d Informationen im Cache gefunden." #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "Entferne %d veraltete Informationen aus dem Cache." #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "Einhängen von „%s“" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "Aushängen von „%s“" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "Verschiebe %s Einträge in Depslist-Datei" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "keine Einträge in depslist-Datei verschoben" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]." #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "Holen der RPMs ..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "Die RPM-Datei kann nicht registriert werden." #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "Kein Paket namens %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen „%s“" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren." #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "Das Medium „%s“ wurde nicht ausgewählt." #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "Ich kann das RPM-Paket „%s“ von Medium „%s“ nicht lesen." #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "„%s“ wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht." #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "Inkorrekte Eingabe: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "Holen der RPMs ..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Vorbereiten ..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Alle entfernen?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Unter Verwendung von „%s“ als Teilzeichenkette fand ich" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp schlug fehl." #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - Wähle vollständige Methode zum Berechnen des " #~ "Abschlusses der Abhängigkeiten.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "Für die Dateiliste von „%s“ muss nichts geschrieben werden." #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "Verwendung: urpme [-a] [--auto] ...\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - Ausgabe dieser Hilfe.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq: unbekannte Option „-%s“. Weitere Infos erhalten Sie \n" #~ "mittels „urpmq --help“\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: Ich kann das RPM „%s“ nicht lesen.\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi ist nicht installiert." #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Anbieter-Datei [%s]" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Quelle von [%s] von Medium [%s] nicht lesen." #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Datei [%s] nicht anlegen." #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Ich kann die Synthese-Datei für das Medium „%s“ nicht aktualisieren." #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht lesen." #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" #~ "Vermeide die Auswahl von „%s“, das die entsprechenden Spracheinstellungen " #~ "nicht installiert sind." #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Compss-Datei [%s] nicht lesen" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Anbieter-Datei [%s]." #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Compss-Datei [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Depslist-Datei [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Anbieter-Datei [%s] nicht schreiben." #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht lesen." #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "Entfehrnbares Medium nich ausgewählt" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Compss-DAtei [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "Ich kann die HD-Liste „%s“ nicht erzeugen." #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "Schreiben der Abhängigheitsliste [%s]." #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "unbekannte Daten assoziiert mit %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "Vermeide Auswahl von %s da nicht genug Dateien aktualisert werden" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "Wget von [%s] schlug fehl (ist wget installiert?)" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "Ich kann die Deplist-Datei [%s] nicht schreiben." #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "Wähle %s unter Verwendung von „Macht überflüssig“" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "Wähle %s durch Dateiauswahl" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "" #~ "Nur der Systemadministrator mit dem privilegierten \n" #~ "Benutzerkennzeichen darf Pakete installieren." #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Ist das in Ordnung?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Das Gerät „%s“ existiert nicht.\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #~ " -a Alle Medien wählen.\n" #~ "\n" #~ "Unbekannte Option „%s“\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "unbekannte(s) Paket(e)" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "Untersuchung der gesamten urpmi-Datenbank" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - automatisch Pakete zur Aktualisierung des Systems " #~ "auswählen.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "Probleme beim Lesen der HD-Liste, versuche es erneut ..." #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "Nur Behalten der Dateien, die als Anbieter referenziert werden." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " #~ "verwenden, es wird daher ignoriert." #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - automatisch ein gutes Paket bei mehren Möglichkeiten " #~ "wählen.\n" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "Versuch, das Mehrfachmedium „%s“ auszuwählen." #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - Benutze parsehdlist-Server für vollständige Auswahl.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "" #~ "Ich kann die Struktur der Synthese-Liste von „%s“ nicht analysieren." #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Urheberrecht (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "Verwendung: urpmi.addmedia [options] [mit ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "Verwendung: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq Version %s" #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --curl - Verwende „curl“, zum Besorgen der Dateien.\n" #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --wget - Verwende „wget“, zum Besorgen der Dateien.\n"