# translation of de.po to deutsch # Nicolas Bauer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Frank Koester , 2005, 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # Nicolas Bauer , 2007. # Oliver Burger , 2008. # Thorsten van Lil , 2008. # translation of de.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-07 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-15 22:35+0100\n" "Last-Translator: Oliver Burger \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:31 #: ../gurpmi2:74 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM Installation" #: ../gurpmi:45 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fehler: kann die Datei %s nicht finden, Vorgang wird abgebrochen" #: ../gurpmi:46 #: ../gurpmi2:174 #: ../gurpmi2:198 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:66 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren (installieren bietet die Möglichkeit den Quellcode zu ändern und zu kompilieren)\n" "\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../gurpmi:74 #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../gurpmi:80 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vielleicht bevorzugen Sie es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../gurpmi:100 #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../gurpmi:108 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Wähle Speicherort aus" #: ../gurpmi.pm:39 #: ../urpmi:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ../gurpmi.pm:46 #: ../urpme:46 #: ../urpmf:35 #: ../urpmi:72 #: ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.recover:33 #: ../urpmi.removemedia:40 #: ../urpmi.update:32 #: ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../gurpmi.pm:47 #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" msgstr " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden bei Fragen angenommen.\n" #: ../gurpmi.pm:48 #: ../urpmi:80 #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des Systems.\n" #: ../gurpmi.pm:49 #: ../urpme:50 #: ../urpmi:103 #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht existieren.\n" #: ../gurpmi.pm:50 #: ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n" #: ../gurpmi.pm:52 #: ../urpmf:41 #: ../urpmi:73 #: ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../gurpmi.pm:53 #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - Erlaube Suche in: Stellt zur Verfügung nach einem Paket.\n" #: ../gurpmi.pm:54 #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nicht in \"Stellt zur Verfügung\" nach dem Paket suchen.\n" #: ../gurpmi.pm:55 #: ../urpmi:110 #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Installation.\n" #: ../gurpmi.pm:56 #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n" #: ../gurpmi.pm:57 #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der angeforderten Paketen zu suchen\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../gurpmi2:62 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Sie müssen root sein" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distributionsaktualisierung" #: ../gurpmi2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Paketinstallation ..." #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Bereite Paketinstallation vor ..." #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:134 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../gurpmi2:134 #: ../urpmi:625 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (zu aktualisieren)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (zu installieren)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paketwahl" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../gurpmi2:199 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../gurpmi2:221 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu können:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:240 #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:" #: ../gurpmi2:241 #: ../urpmi:593 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert" #: ../gurpmi2:243 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d Paket, %d MB)" msgstr[1] "(%d Pakete, %d MB)" #: ../gurpmi2:257 #: ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch" #: ../gurpmi2:265 #: ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten ..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installieren des Pakets `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:286 #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen \"%s\" ein" #: ../gurpmi2:297 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Holen des Pakets `%s' ..." #: ../gurpmi2:323 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: ../gurpmi2:331 #: ../urpm/main_loop.pm:114 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n" "%s\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../gurpmi2:337 #: ../urpm/main_loop.pm:226 #: ../urpm/main_loop.pm:244 #: ../urpm/main_loop.pm:262 #: ../urpm/main_loop.pm:289 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installation fehlgeschlagen:" #: ../gurpmi2:342 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: ../gurpmi2:345 #: ../urpme:167 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "Entferne %s" #: ../gurpmi2:353 #: ../urpmi:687 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "starte urpmi neu" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: %s [Optionen]\n" "wobei [Optionen] sind von\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " -root - benutze den gegebenen root, anstelle von /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - beschränke Ausgabe auf angegebene Gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Voreinstellung ist %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - Voller RPM Name (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 #: ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi läuft im eingeschränkten Modus..." #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Fehler beim erstellen des Verzeichnis %s" #: ../urpm.pm:113 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "Fehlerhafter Besitzer des Verzeichnis %s" #: ../urpm.pm:125 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Pakete können nicht ind das Verzeichnis [%s] gespeichert werden" #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Das angegebene Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../urpm.pm:141 #: ../urpmf:248 #: ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "nutze spezielle Umgebung für %s\n" #: ../urpm.pm:305 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "Es kann die rpmdb nicht geöffnet werden" #: ../urpm.pm:319 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]" #: ../urpm.pm:325 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Holen des RPMs [%s] ..." #: ../urpm.pm:327 #: ../urpm/get_pkgs.pm:217 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...Holen fertig" #: ../urpm.pm:330 #: ../urpm/download.pm:777 #: ../urpm/get_pkgs.pm:219 #: ../urpm/media.pm:830 #: ../urpm/media.pm:1291 #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm.pm:335 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]" #: ../urpm.pm:340 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Nicht möglich spec file %s [%s] zu parsen" #: ../urpm.pm:348 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "Ich kann die RPM-Datei nicht registrieren" #: ../urpm.pm:350 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nicht kompatible Architektur für RPM [%s]" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm:441 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Diese Funktion ist während des eingeschränkten Modus verboten" #: ../urpm/args.pm:152 #: ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ungültige Proxyangabe als Kommandozeilenparameter\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Ich kann das RPM \"%s\" nicht lesen.\n" #: ../urpm/args.pm:383 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "unerwarteter Ausdruck %s" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "Fehlender Ausdruck vor (%s)" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "unerwarteter Ausdruck %s (Vorschlag: Nutzen Sie -a oder -o)" #: ../urpm/args.pm:394 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "Kein Ausdruck zu schließen" #: ../urpm/args.pm:403 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "Als Standard erwartet urpmf einen regulären Ausdruck. Sie sollten die Option \"--literal\" verwenden" #: ../urpm/args.pm:471 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot Verzeichnis existiert nicht" #: ../urpm/args.pm:494 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s ohne %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:497 #: ../urpm/args.pm:500 #: ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:508 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "zu viele Argumente\n" #: ../urpm/bug_report.pm:54 #: ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" msgstr "Sie müssen die CD-ROM selbst einbinden (oder perl-Hal-Cdroms installieren, um dies automatisch durchführen zu lassen)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "Der HAL Dämon (hald) läuft nicht oder ist nicht bereit" #: ../urpm/cdrom.pm:161 #: ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "Das Medium \"%s\" ist nicht verfügbar" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das RPM-Paket [%s] von Medium \"%s\" nicht lesen" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei in Zeile %s" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "Es ist nicht möglich die Konfigurationsdatei [%s] zu lesen" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "Medium `%s' ist schon vorhanden, Abbruch" #: ../urpm/cfg.pm:251 #: ../urpm/media.pm:497 #: ../urpm/media.pm:503 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "kann die Proxy-Einstellungen nicht lesen (ungenügende Leserechte für %s)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Bitte geben Sie die Zugangsdaten für den Proxy Server ein\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../urpm/download.pm:258 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Unbekanntes webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:266 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s Fehler: Beendet mit Signal %d" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s Fehler: beende mit %d" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/download.pm:302 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:369 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:494 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl fehlt: Download abgebrochen\n" #: ../urpm/download.pm:533 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:601 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:620 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:636 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Prozilla kann nicht ausgeführt werden\n" #: ../urpm/download.pm:646 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:761 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = %s" #: ../urpm/download.pm:763 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s" #: ../urpm/download.pm:828 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "frage %s ab" #: ../urpm/download.pm:835 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "rufe %s ab" #: ../urpm/download.pm:899 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm/download.pm:909 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "kein webfetch gefunden, unterstützte webfetch sind: %s\n" #: ../urpm/download.pm:930 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll %s nicht umgehen" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "säubere %s und %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:127 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm/get_pkgs.pm:213 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Holen der RPMs von Medium \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:88 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[neupacken]" #: ../urpm/install.pm:169 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "Stelle Vorgang zum Installieren auf %s (entfernen=%d, installieren=%d, upgraden=%d)" #: ../urpm/install.pm:172 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "unmöglich den Vorgang einzuleiten" #: ../urpm/install.pm:195 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Das RPM-Paket kann nicht vom Delta-RPM %s extrahiert werden" #: ../urpm/install.pm:208 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket %s nicht installieren" #: ../urpm/install.pm:211 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "entferne fehlerhaftes rpm (%s) von %s" #: ../urpm/install.pm:212 #: ../urpm/install.pm:269 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "Entfernen von %s fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm/install.pm:250 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "Entferne das Paket %s" #: ../urpm/install.pm:251 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Entfernen des Pakets %s" #: ../urpm/install.pm:267 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "entferne installierte rpms (%s) von %s" #: ../urpm/install.pm:275 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mehr Informationen über das Paket %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Das ldap Cache Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Es ist nicht möglich in das Cache Verzeichnis von ldap zu schreiben\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Kein Server definiert, es fehlt eine uri oder Host" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Kein Bezug definiert" #: ../urpm/ldap.pm:172 #: ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Es ist nicht möglich zur ldap uri zuverbinden: " #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s Datenbank ist gesperrt. Warte..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abbrechen" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "Die %s Datenbank ist gesperrt ( ein anderes laufendes Programm nutzt sie bereits)" #: ../urpm/main_loop.pm:113 #: ../urpm/main_loop.pm:123 #: ../urpm/main_loop.pm:157 #: ../urpm/main_loop.pm:233 #: ../urpm/main_loop.pm:251 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../urpm/main_loop.pm:115 #: ../urpm/main_loop.pm:125 #, c-format msgid "Try to go on anyway? (y/N) " msgstr "Trotzdem versuchen? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:124 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, fehlerhafte rpms:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:142 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Folgendes Paket hat eine inkorrekte Signatur" #: ../urpm/main_loop.pm:143 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen" #: ../urpm/main_loop.pm:144 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpm/main_loop.pm:161 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "entferne installierte rpms (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:181 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Verteile %s" #: ../urpm/main_loop.pm:196 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installiere %s von %s" #: ../urpm/main_loop.pm:198 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installiere %s" #: ../urpm/main_loop.pm:234 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:252 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation erzwingen (--force)? (j/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:302 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Die Pakete sind auf dem aktuellen Stand" #: ../urpm/main_loop.pm:313 #: ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "Warnung: md5sum für %s nicht verfügbar in MD5SUM Datei" #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "Das virtuelle Medium \"%s\" sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von \"%s\" zugreifen, Medium ignoriert" #: ../urpm/media.pm:213 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Es ist nicht möglich, auf die Synthesis-Datei von \"%s\" zuzugreifen, das Medium wird daher ignoriert" #: ../urpm/media.pm:240 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "versuche existierendes Medium \"%s\" zu überschreiben, überspringe" #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:499 #: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]" #: ../urpm/media.pm:548 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kann parallel Modus nicht mit use-distrib Modus nutzen" #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modus: %s" #: ../urpm/media.pm:572 #, c-format msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" msgstr "--synthesis kann nicht verwendet werden mit --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib oder --parallel" #: ../urpm/media.pm:666 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Suche starten %s Ende:%s" #: ../urpm/media.pm:683 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Paket %s ausgelassen" #: ../urpm/media.pm:699 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Anstatt des Upgrade Paketes lieber folgendes %s installieren" #: ../urpm/media.pm:724 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium \"%s\" existiert bereits" #: ../urpm/media.pm:763 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(standartmäßig ignorieren)" #: ../urpm/media.pm:769 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "Hinzufügen des Mediums \"%s\" vor dem Remotemodium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:775 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "hinzufügen des Mediums \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:804 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Das angegebene Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../urpm/media.pm:812 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "Diese Ort enthält keine Distribution" #: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Nicht möglich media.cfg zu parsen" #: ../urpm/media.pm:831 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "Es ist nicht möglich das Distributionsmedium zu verwenden (keine media.cfg Datei gefunden)" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "Nicht kompatible Quellen `%s' (für %s) werden übersprungen" #: ../urpm/media.pm:900 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "Frage media.cfg Datei ..." #: ../urpm/media.pm:941 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium \"%s\" auszuwählen" #: ../urpm/media.pm:944 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #: ../urpm/media.pm:964 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1047 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "Rekonfiguriere URPMI für Medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1081 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...Rekonfiguration scheiterte" #: ../urpm/media.pm:1087 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Rekonfiguration durchgeführt" #: ../urpm/media.pm:1103 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Abhängigkeit %d nicht gefunden" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "Medium \"%s\" ist auf dem aktuellen Stand" #: ../urpm/media.pm:1135 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #: ../urpm/media.pm:1155 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1168 #: ../urpm/media.pm:1263 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "Kopiere [%s] zu Medium \"%s\" ..." #: ../urpm/media.pm:1170 #: ../urpm/media.pm:1240 #: ../urpm/media.pm:1493 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...das Kopieren scheiterte" #: ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1238 #: ../urpm/media.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... das Kopieren ist beendet" #: ../urpm/media.pm:1269 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopieren von [%s] fehlgeschlagen (Datei ist verdächtig klein)" #: ../urpm/media.pm:1317 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "Errechne md5sum der erhaltenen Synthese-Datei der Quelle" #: ../urpm/media.pm:1319 #: ../urpm/media.pm:1738 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen (md5sum fehlerhaft)" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "Das Erstellen der HD-Liste mit genhdlist2 in [%s] schlug fehl." #: ../urpm/media.pm:1344 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "Vergleiche %s und %s" #: ../urpm/media.pm:1374 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte hdlist Datei %s für das Medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1400 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere md5-Datei von \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1440 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "Ungültige md5sum-Datei (heruntergeladen von%s)" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "Keine Metadaten für das Medium \"%s\" gefunden" #: ../urpm/media.pm:1475 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "Hole Synthese-Datei der Quelle \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1527 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Pubkey-Datei für \"%s\" ..." #: ../urpm/media.pm:1539 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importierter Schlüssel %s von Pubkey-Datei von \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1543 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kann die Pubkey-Datei für \"%s\" nicht importieren" #: ../urpm/media.pm:1579 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "Synthese-Datei für das Medium \"%s\" gefunden" #: ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Aktualisiere Medium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1732 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen" #: ../urpm/mirrors.pm:19 #: ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "versuche es erneut mit der Mirror %s" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Konnte keinen Mirror der Mirrorliste %s finden" #: ../urpm/mirrors.pm:215 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "Hole Mirror-Liste von%s" #: ../urpm/msg.pm:63 #: ../urpmi:502 #: ../urpmi:517 #: ../urpmi:612 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:64 #: ../urpme:38 #: ../urpmi:553 #: ../urpmi:648 #: ../urpmi:654 #: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:121 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Release" msgstr "Release" #: ../urpm/msg.pm:152 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(vorschlag)" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "Medium \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:176 #, c-format msgid "command line" msgstr "Kommandozeile" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:190 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:190 #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:310 #, c-format msgid "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove it." msgid_plural "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to remove them." msgstr[0] "Das folgende Paket ist nun verwaist, nutzen Sie \"urpme --auto-orphans\", um es zu entfernen." msgstr[1] "" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Ich kann \"%s\" in Datei [%s] nicht parsen" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Ich kann die parallel Option \"%s\" nicht nutzen" #: ../urpm/parallel.pm:93 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel.pm:293 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Die Installation auf Knote %s schlug Fehl" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp fehlgeschlagen, eventuell ist ein Knoten nicht erreichbar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput fehlgeschlagen, eventuell ist ein Knoten nicht erreichbar" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "Scp schlug auf Server %s fehl (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "Cp schlug auf Server %s fehl (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" msgstr "%s schlug auf Host %s fehl (hat es vielleicht keine geeignete urpmi Version?) (Fehlerzeichen: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "Es ist nicht möglichauf das Medium \"%s\" zugreifen." #: ../urpm/removable.pm:72 #: ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von %s" #: ../urpm/removable.pm:103 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von %s" #: ../urpm/search.pm:29 #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung: urpmf [Optionen] Muster-Ausdruck\n" #: ../urpm/search.pm:36 #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools.\n" #: ../urpm/search.pm:37 #: ../urpmf:37 #: ../urpmi:132 #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpm/search.pm:38 #: ../urpmf:38 #: ../urpmi:74 #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - Benutze keine durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpm/search.pm:39 #: ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - passe die Schablone nicht an, sondern benutze es als string\n" #: ../urpm/search.pm:40 #: ../urpme:54 #: ../urpmf:40 #: ../urpmi:111 #: ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.recover:36 #: ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:48 #: ../urpmq:70 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & RPM Installation.\n" #: ../urpm/search.pm:42 #: ../urpmf:42 #: ../urpmi:77 #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - sortiere Medien gemäß der Substrings getrennt durch Kommata.\n" #: ../urpm/search.pm:43 #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" #: ../urpm/search.pm:44 #: ../urpmf:44 #: ../urpmi:78 #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpm/search.pm:45 #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - keine identischen Zeilen ausgeben.\n" #: ../urpm/search.pm:46 #: ../urpmf:46 #: ../urpmi:75 #: ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpm/search.pm:47 #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpm/search.pm:48 #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster.\n" #: ../urpm/search.pm:49 #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster (standart).\n" #: ../urpm/search.pm:50 #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - ändert den Feldtrenner (Voreinstellung ':').\n" #: ../urpm/search.pm:51 #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpm/search.pm:52 #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l benutzt wird.\n" #: ../urpm/search.pm:53 #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - beziehe Perl Code direkt als perl -e ein.\n" #: ../urpm/search.pm:54 #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binärer UND operator.\n" #: ../urpm/search.pm:55 #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binärer ODER Operator.\n" #: ../urpm/search.pm:56 #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unäres NICHT.\n" #: ../urpm/search.pm:57 #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linke und rechte Klammern.\n" #: ../urpm/search.pm:58 #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Liste der Markierungen:\n" #: ../urpm/search.pm:59 #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - angeben eines printf-ähnlichen Ausgabeformats\n" #: ../urpm/search.pm:60 #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Beispiel: '%%name:%%files'\n" #: ../urpm/search.pm:61 #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - Architektur\n" #: ../urpm/search.pm:62 #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - Build host.\n" #: ../urpm/search.pm:63 #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - build Zeit\n" #: ../urpm/search.pm:64 #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - Konfigurationsdateien\n" #: ../urpm/search.pm:65 #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - Steht in Konflikt mit.\n" #: ../urpm/search.pm:66 #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - Paketbeschreibung\n" #: ../urpm/search.pm:67 #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - Distribution\n" #: ../urpm/search.pm:68 #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - Epoche\n" #: ../urpm/search.pm:69 #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - Dateiname des Pakets\n" #: ../urpm/search.pm:70 #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - Liste der Dateien, die in dem Paket enthalten sind\n" #: ../urpm/search.pm:71 #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - Gruppe\n" #: ../urpm/search.pm:72 #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - Lizens\n" #: ../urpm/search.pm:73 #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - Paketname\n" #: ../urpm/search.pm:74 #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpm/search.pm:75 #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - Packer.\n" #: ../urpm/search.pm:76 #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - Stellt zur Verfügung\n" #: ../urpm/search.pm:77 #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpm/search.pm:78 #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - Größe\n" #: ../urpm/search.pm:79 #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - Quell RPM Name.\n" #: ../urpm/search.pm:80 #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr "" #: ../urpm/search.pm:81 #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung\n" #: ../urpm/search.pm:82 #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpm/search.pm:83 #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - Hersteller\n" #: ../urpm/search.pm:84 #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - das Mediium, in welchem das Paket gefunden wurde\n" #: ../urpm/search.pm:85 #: ../urpmf:85 #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem Namen.\n" #: ../urpm/search.pm:197 #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Fehlerhaftes Format: Sie können nur ein mehrfach Zweig anhängen" #: ../urpm/search.pm:290 #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium \"%s\" verfügbar" #: ../urpm/search.pm:297 #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "Keine Synthesis-Liste für das Medium \"%s\" gefunden" #: ../urpm/search.pm:304 #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "keine xml-Info für das Medium \"%s\" verfügbar" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich nicht geändert" #: ../urpm/select.pm:32 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "Urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich geändert: %s gegenüber %s" #: ../urpm/select.pm:170 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Kein Paket mit dem Namen %s gefunden" #: ../urpm/select.pm:172 #: ../urpme:115 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten %s: %s" #: ../urpm/select.pm:174 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Nutze \"-a\" um alle zu nutzen" #: ../urpm/select.pm:295 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "Paket(e) %s in der urpmi-Datenbank gefunden, sind jedoch nicht installiert." #: ../urpm/select.pm:538 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s ist installiert" #: ../urpm/select.pm:539 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakete %s sind installiert" #: ../urpm/select.pm:557 #: ../urpm/select.pm:641 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wegen fehlendem %s" #: ../urpm/select.pm:558 #, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "da %s bereits installiert ist" #: ../urpm/select.pm:559 #: ../urpm/select.pm:639 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "wegen nicht erfüllter Abhängigkeit von %s " #: ../urpm/select.pm:565 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "versuche %s voranzubringen" #: ../urpm/select.pm:566 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s zu behalten" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:635 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "um %s zu installieren" #: ../urpm/select.pm:645 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "wegen Konflikten mit %s" #: ../urpm/signature.pm:32 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Falsche Signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:63 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ungültige Schlüssel ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:65 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Fehlende Signatur (%s)" #: ../urpm/sys.pm:178 #, c-format msgid "system" msgstr "System" #: ../urpm/sys.pm:213 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Du solltest %s für %s neustarten" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Kann Datei nicht schreiben" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: ../urpm/sys.pm:329 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Kann Datei %s nicht nach %s verschieben" #: ../urpme:41 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr "--auto-orphans - deinstalliert verwaiste Pakete\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiziere, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpme:51 #: ../urpmi:109 #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - verteilter urpmi Aufruf auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpme:52 #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - neupacken vor dem Löschen\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Entfernung.\n" #: ../urpme:55 #: ../urpmi:101 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - aktualisiere lediglich die rpm db, nicht das Dateisystem.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - Konfiguriere urpme von einem distrib Baum, nützlich\n" " um einen chroot mit --root Option zu (de)installieren.\n" #: ../urpme:59 #: ../urpmi:153 #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - wähle alle Pakete, die dem Ausdruck gleichen.\n" #: ../urpme:73 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete entfernen" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "unbekannte Pakete " #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "unbekanntes Paket" #: ../urpme:121 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Das Entfernen des folgenden Pakets macht Ihr System unbrauchbar:" msgstr[1] "Das Entfernen der folgenden Pakete macht Ihr System unbrauchbar:" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu entfernen" #: ../urpme:143 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Keine Waisen zu entfernen" #: ../urpme:149 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket entfernt" msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt" #: ../urpme:154 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "verwaiste Paket" msgstr[1] "verwaiste Pakete" #: ../urpme:161 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Entfernen das Paket %d?" msgstr[1] "Entfernen der Pakete %d?" #: ../urpme:161 #: ../urpmi:554 #: ../urpmi:649 #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:166 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "" #: ../urpme:181 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Entfernen schlug fehl" #: ../urpme:183 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Entfernen ist möglich" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des Systems.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - deinstalliert verwaiste Pakete ohne nach zu fragen\n" #: ../urpmi:85 #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" msgstr " --no-uninstall - niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation abbrechen.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - installiere keine Pakete (nur herunterladen).\n" #: ../urpmi:88 #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behalte existierende Pakete wenn möglich, lehne angefragte\n" " Pakete ab, die zu einer Deinstallation führen.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - aufteilen in kleine Vorgänge wenn mehr als die gegebenen\n" " Pakete installiert oder upgegraded werden,\n" " Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - kleine Länge der Vorgänge, Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - installiere die Buildrequires der Pakete\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installiere nur Quellpakete (keine Binärpakete).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - erzwingt die Installation bereits installierter Pakete.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --allow-suggests - wähle die \"vorgeschlagenen\" Pakete automatisch aus.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum, nützlich\n" " zum Installieren eines chroot mit --root Option.\n" #: ../urpmi:114 #: ../urpmi.addmedia:59 #: ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - generiert und nutzt einen lokalen Metalink.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - Programm um entfernte Pakete zu empfangen. \n" " bekannte Programm sind: %s\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - zusätzliche Optionen, die an curl weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- zusätzliche Optionen, die an rsync weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - zusätzliche Optionen, die an wget weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - zusätzliche Optionen, die an prozilla weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 #: ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - schränke die Dowloadgeschwindigkeit ein.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - setze Transfer einer partiell-heruntergeladenen Datei fort\n" " (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist deaktiviert).\n" #: ../urpmi:126 #: ../urpmi.addmedia:61 #: ../urpmi.update:39 #: ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi:128 #: ../urpmi.addmedia:63 #: ../urpmi.update:41 #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - schließe durch Kommata getrennte Pfade aus.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - Schließe Dokumentationsdateien aus.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - ermöglicht das installieren von RPMs für andere Achitekturen\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - ignoriere Dateikonflikte\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - Pakete deren Installation übersprungen werden soll\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - Pakete, die bevorzugt werden sollen\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - falls mehrere Pakete gefunden wurden, schlage mehrere Möglichkeiten vor\n" " als die Vorgabe.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - Die RPM-Datenbank nicht sperren.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - Updaten Pakete, welche die selbe Architektur sind.\n" #: ../urpmi:149 #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - sehr ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " Namen oder RPM-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Fehler: Es ist nicht möglich --auto-select weiter mit der Paketliste zu verwenden.\n" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fehler: Um ein Fehlermeldung zu erstellen bitte die Kommandozeile verwenden\n" "mit --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src genutzt wird" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Du kannst die SPEC Datei nicht installieren" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:233 #, c-format msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" msgstr "Verzeichnis [%s] existiert bereits, bitte nutzen Sie ein anderes Verzeichnis für Fehlerberichte oder löschen Sie dieses" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen" #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fehler: %s scheint nur lesbar gemountet zu sein.\n" "Benutzen Sie --allow-force um eine Operation zu erzwingen." #: ../urpmi:349 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Aktualisiere Medien...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:436 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (zu installieren)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (zu installieren)" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" msgstr "Um die Abhängigkeit von '%s' zu erfüllen, wird eins der folgenden Paket benötigt:" #: ../urpmi:453 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi:495 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket kann nicht installiert werden, wegen der Abhänigkeit\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" #: ../urpmi:497 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Die folgende Pakete können nicht installiert werden, wegen der Abhänigkeiten\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" #: ../urpmi:503 #: ../urpmi:518 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../urpmi:504 #: ../urpmi:519 #: ../urpmi:613 #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:512 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:513 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Das Entfernen des Pakets %s macht Ihr System unbrauchbar" #: ../urpmi:538 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\n" "Paket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n" "Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)" #: ../urpmi:568 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie müssen urpmi zuerst mit der Option \"--buildrequires\" aufrufen, um die folgenden Abhängigkeiten zu installieren:\n" "%s\n" #: ../urpmi:579 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Das folgende verwaiste Paket wird entfernt" msgstr[1] "Die folgenden verwaisten Pakete werden entfernt" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)" #: ../urpmi:601 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s zusätzlicher Speicher wird benötigt" #: ../urpmi:602 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s Speicher werden frei werden." #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s an Paketen wird geholt" #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Fortfahren mit der Installation von einem Pakete?" msgstr[1] "Fortfahren mit der Installation der %d Pakete?" #: ../urpmi:625 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../urpmi:633 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, wenn das Gerät eingebunden ist..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwende: urpmi.addmedia [Optionen] \n" "Mit aus folgender Menge:\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "Verwende: urpmi.addmedia [Optionen] --distrib --mirrorlist \n" "Verwende: urpmi.addmedia [Optionen] --mirrorlist \n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.update:33 #: ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.update:34 #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #: ../urpmi.update:35 #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - Benutze prozilla um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.update:36 #, fuzzy, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - Benutze aria2 um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr " --update - erstelle ein Update Medium, \n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - Versuche Synthese-Datei zu nutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - verwende RPM Dateien (anstelle von synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - versuche keine Synthese-Datei oder HD-Liste zu finden.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n" " erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - mit --distrib, fragt bei jedem Medium nach einer Bestätigung\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - mit --distrib. add jedes aufgeführte Medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - nutze spezifizierte URL als Spiegelserverliste, die Vorgabe ist\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - erstelle virtuelle Medien, welche immer aktuell sind,\n" " nur das file:// Protokoll ist erlaubt.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - den Pubkey vom hinzugefügten Medium nicht importieren\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen ohne sie zu aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #: ../urpmi.removemedia:43 #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 #: ../urpmi.removemedia:44 #: ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:104 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Fehler in der (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien hinzufügen" #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Erstelle die Konfigurationsdatei [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kann Konfigurationsdatei [%s] nicht erzeugen" #: ../urpmi.addmedia:136 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie das Medium '%s' wirklich hinzufügen?" #: ../urpmi.addmedia:170 #, fuzzy, c-format msgid " missing\n" msgstr " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia:173 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit einem Remote Medium zu verwenden" #: ../urpmi.addmedia:185 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "Es ist nicht möglich das Medium hinzuzufügen" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - beginnt jetzt mit dem Neupacken\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - führt alles Transaktionen seit dem Datum/Argument auf\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - listet alle Transaktionen in der rpmdb auf (lang).\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - listet die Transaktionen seit dem letzten Wiederherstellungspunkt auf.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - Wiederholt bis zum angegebenen Datum\n" " oder Wiederholt die angegebene Anzahl an Transaktionen\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - abschalten des Neupackens\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Fehlerhaftes Datum oder Laufzeit [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Neu zu packendes Verzeichnis nicht definiert\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kann nicht in das neuzupackende Verzeichnis [%s] schreiben\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Aufräumen des RPM-Zwischenspeichers [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "%d Datei entfernt\n" msgstr[1] "%d Dateien entfernen\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Falsches Kommandozeilen Argument [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Es ist nicht möglich festzulegen --checkpoint und --rollback zur selben Zeit zu verwenden\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Es ist nicht möglich festzulegen --checkpoint und --list zur selben Zeit zu verwenden\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Es ist nicht möglich festzulegen --rollback und --list zur selben Zeit zu verwenden\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Es ist nicht möglich --disable mit einer anderen Option zu kombinieren" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Keine Transaktion seit %s gefunden\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Superuser Rechte sind dafür nötig" #: ../urpmi.recover:143 #: ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Schreiben des RPM macro file [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Kein Wiederherstellungspunk gefunden\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Wiederholen bis %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Deaktiviere das neu Packen\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwende: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - fuzzy match on media names.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie \"urpmi.addmedia\", \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als ignoriert.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als aktiv.\n" #: ../urpmi.update:49 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - verwenden Sie keine synthesis/hlist, verwenden Sie rpm Dateien direkt\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - Erzwinge das Updaten von synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:52 #, fuzzy, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - Erzwinge das Updaten von synthesis/hdlist\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie \"urpmi.addmedia\", \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:102 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:103 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoriere Medium %s" #: ../urpmi.update:103 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Aktiviere das Medium %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" msgstr " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der angeforderten Paketen zu suchen (oder upzudaten).\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "--auto-orphans - lister verwaiste Pakete auf\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu \"-y\").\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - Führe aktuelle Medien und ihre URL auf.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für \"--parallel\" verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - verwerfe die Konfiguration in der Form eines urpmi.addmedia Argumentes.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu \"-s\").\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - erlaubt die Abfrage von RPMs für andere Architekturen\n" #: ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum.\n" " Das erlaubt eine Distribution zu befragen.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - Gebe Changelog aus.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - Gib Konflikte aus.\n" #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - Stellt zur Verfügung\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - Vorschläge auflisten.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - Ausgabe des Source-RPM Namens.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung ausgeben.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle Pakete).\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - Suche in provides um Pakete zu finden.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - komplette Ausgabe von zu entfernenden Paketen.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - Ausgabe von nützlichen Informationen in lesbarer Form.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - Dateien des Paketes auflisten.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - das gleiche wie -du\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu \"--src\").\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" msgstr " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version installiert ist.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu \"--fuzzy\").\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige Schreibweise.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " Namen oder RPM-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden, werden abgefragt.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "Verwende: \"urpmq --auto-orphans\" ohne Argument" #: ../urpmq:209 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kann nur mit --parallel benutzt werden" #: ../urpmq:233 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "nutze -l um die Dateien zu aufzulisten" #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Keine xml info für das Medium \"%s\", nur Teilresultate für das Paket %s" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "Keine xml info für das Medium \"%s\", nur Teilresultate für die Pakete %s" #: ../urpmq:408 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Keine xml info für das Medium \"%s\", es ist nicht möglich ein Ergebnis für das Paket %s zu liefern" #: ../urpmq:409 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "Keine xml info für das Medium \"%s\", es ist nicht möglich Ergebnisse für die Pakete %s zu liefern" #: ../urpmq:473 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Kein Changelog gefunden\n"