# translation of de.po to deutsch # Nicolas Bauer , 2004. # Frank Köster , 2004, 2005. # Frank Koester , 2005, 2006. # Nicolas Bauer , 2006, 2007. # translation of de.po to msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-18 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-21 13:37+0100\n" "Last-Translator: Nicolas Bauer \n" "Language-Team: deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM Installation" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fehler: kann die Datei %s nicht finden, Vorgang wird abgebrochen" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren " "(installieren bietet die Möglichkeit den Quellcode zu ändern und zu " "kompilieren)\n" "\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Sie sind dabei folgendes Software Paket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vielleicht bevorzugen Sie es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Wähle Speicherort aus" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Unbekannte Option %s" #: ../gurpmi.pm:89 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../gurpmi2:43 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten..." #: ../gurpmi2:52 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Muss root sein" #: ../gurpmi2:87 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../gurpmi2:111 ../urpmi:624 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:148 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (zu aktualisieren)" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (zu installieren)" #: ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paketwahl" #: ../gurpmi2:153 ../urpmi:449 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../gurpmi2:196 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu " "können:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:214 ../urpmi:578 ../urpmi:589 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr[0] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:" msgstr[1] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden folgende Pakete installiert:" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:580 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d Pakete, %d MB)" #: ../gurpmi2:223 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation ..." #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:608 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Ich kann die Quellpakete nicht finden, Abbruch" #: ../gurpmi2:231 ../urpmi:617 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit Namen „%s“ in Gerät „%s“" #: ../gurpmi2:256 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Holen des Pakets „%s“ ..." #: ../gurpmi2:271 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Die folgenden Pakete haben falsche Signaturen:\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie die Installation fortsetzen ?" #: ../gurpmi2:278 ../gurpmi2:333 ../urpmi:684 ../urpmi:814 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n" "%s\n" "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren" #: ../gurpmi2:284 ../urpme:138 ../urpmi:735 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "Entferne %s" #: ../gurpmi2:290 ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten ..." #: ../gurpmi2:294 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installieren des Pakets „%s“ (%s/%s) ..." #: ../gurpmi2:326 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: ../gurpmi2:331 ../urpmi:696 ../urpmi:774 ../urpmi:791 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug Fehl" #: ../gurpmi2:336 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../gurpmi2:338 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: %s [Optionen]\n" "wobei [Optionen] sind von\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " -root - benutze den gegebenen root, anstelle von /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - beschränke Ausgabe auf angegebene Gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - Voller RPM Name (NVRA)\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Voreinstellung ist %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi läuft im eingeschränkten Modus..." #: ../urpm.pm:93 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "Ich kann deie RPM-Datei kann nicht öffnen" #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "Entdeckt %d rpm Kopf im Cache, entferne %d überflüssige Köpfe" #: ../urpm.pm:128 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]" #: ../urpm.pm:134 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Holen des RPMs [%s]..." #: ../urpm.pm:136 ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...Holen fertig" #: ../urpm.pm:139 ../urpm/download.pm:603 ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:746 ../urpm/media.pm:1259 ../urpm/media.pm:1481 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm.pm:144 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]" #: ../urpm.pm:149 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Nicht möglich spec file %s [%s] zu parsen" #: ../urpm.pm:159 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "Ich kann die RPM-Datei nicht registrieren" #: ../urpm.pm:161 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nicht kompatible Architektur für RPM [%s]" #: ../urpm.pm:165 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm:261 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Diese Funktion ist während des eingeschränkten Modus verboten" #: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ungültige Proxyangabe als Kommandozeilenparameter\n" #: ../urpm/args.pm:133 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot Verzeichnis existiert nicht" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Sie müssen als \"root\" angemeldet sein, um --use-distrib zu nutzen" #: ../urpm/args.pm:273 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: Ich kann das RPM „%s“ nicht lesen.\n" #: ../urpm/args.pm:423 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s ohne %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:426 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:440 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "zu viele Argumente\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1142 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "Erstellen der HD-Listen-Synthese-Datei für das Medium „%s“" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei in Zeile %s" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "Es ist nicht möglich die Konfigurationsdatei %s zu lesen" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "Medium `%s' ist schon vorhanden, Abbruch" #: ../urpm/cfg.pm:226 ../urpm/media.pm:449 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s Fehler: Beendet mit Signal %d" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s Fehler: beende mit %d" #: ../urpm/download.pm:219 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/download.pm:225 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:289 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:411 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl fehlt: Download abgebrochen\n" #: ../urpm/download.pm:450 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:511 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:546 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Prozilla kann nicht ausgeführt werden\n" #: ../urpm/download.pm:593 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% von %s abgeschlossen, Durchschnitt = %s, Geschwindigkeit = %s" #: ../urpm/download.pm:595 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s" #: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "frage %s ab" #: ../urpm/download.pm:655 #, fuzzy, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm/download.pm:668 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s" #: ../urpm/download.pm:691 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "kein webfetch gefunden, unterstützte webfetch sind: %s\n" #: ../urpm/download.pm:705 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Ich kann mit dem Prtokoll „%s“ nicht umgehen" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "säubere %s und %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "Es existieren mehrere Pakete mit dem selben RPM-Dateinamen „%s“" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "Konnte [%s] beim Wert „%s“ nicht korrekt analysieren" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:219 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "Konnte nicht auf Listendatei von „%s“ zugreifen, Medium ignoriert" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "(versuch es als root?)" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "Medium „%s“ nutzt eine ungültige Dateiliste:\n" " Spiegelserver ist möglicherweise nicht aktuell, versuche eine andere " "Methode" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "Medium „%s“ definiert keinen Ort für rpm Dateien" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "fehlerhafte URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Holen der RPMs von Medium „%s“..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[neupacken]" #: ../urpm/install.pm:110 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Erstellte Vorgang zum Installieren auf %s (entfernen=%d, installieren=%d, " "upgraden=%d)" #: ../urpm/install.pm:113 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "unmöglich den Vorgang einzuleiten" #: ../urpm/install.pm:121 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Entfernen des Pakets „%s“" #: ../urpm/install.pm:123 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht entfernen" #: ../urpm/install.pm:135 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Das RPM-Paket kann nicht vom Delta-RPM „%s“ extrahiert werden" #: ../urpm/install.pm:141 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "Füge Paket hinzu %s (ID=%d, EID=%d, Update=%d, Datei=%s)" #: ../urpm/install.pm:144 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Ich kann das Paket „%s“ nicht installeren" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "entferne installierte rpms (%s) von %s" #: ../urpm/install.pm:186 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mehr Informationen über das Paket %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Das ldap Cache Verzeichnis kann nicht erstellt werden" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Es ist nicht möglich in das Cache Verzeichnis von ldap zu schreiben\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri :" msgstr "Es ist nicht möglich zur ldap uri zuverbinden: " #: ../urpm/lock.pm:50 #, c-format msgid "%s database locked" msgstr "%s Datenbank ist gesperrt" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, c-format msgid "examining %s file" msgstr "" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "Warnung: md5sum für %s nicht verfügbar in MD5SUM Datei" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:171 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "Das virtuelle Medium „%s“ sollte weder eine HD-Liste noch eine Dateiliste " "angeben, es wird daher ignoriert" #: ../urpm/media.pm:175 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "Das virtuelle Medium „%s“ sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert" #: ../urpm/media.pm:183 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "Ungültiger RPM Name [%s]" #: ../urpm/media.pm:190 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Die Dateiliste für das Medium „%s“ wurde nicht gefunden, es wird ignoriert" #: ../urpm/media.pm:203 #, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:209 ../urpm/media.pm:1419 ../urpm/media.pm:1507 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Es ist nicht möglich, auf die HD-Liste „%s“ zuzugreifen,\n" "das Medium wird daher ignoriert" #: ../urpm/media.pm:215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "Ich habe keinen Zugriff auf die RPM-Datei [%s]" #: ../urpm/media.pm:229 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete HD-Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "Das Medium „%s“ versucht eine bereits verwendete Liste ebenfalls zu " "verwenden, es wird daher ignoriert" #: ../urpm/media.pm:255 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "versuche existierendes Medium „%s“ zu überschreiben, überspringe" #: ../urpm/media.pm:398 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "Es existieren zu viele Einhängpunkte für das Wechselmedium „%s“" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "Verwende Wechselmedium als „%s“" #: ../urpm/media.pm:402 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Medium „%s“ ist ein ISO Abbild, es wird umgehend eingehängt" #: ../urpm/media.pm:405 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Verwendung verschiedener Wechselmedien [%s] für „%s“" #: ../urpm/media.pm:410 ../urpm/media.pm:413 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "Ich kann den Pfadnamen für das Wechselmedium „%s“ nicht finden" #: ../urpm/media.pm:428 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:451 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "Schreiben der Konfigurationsdatei [%s]" #: ../urpm/media.pm:496 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kann parallel Modus nicht mit use-distrib Modus nutzen" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Verwende assoziiertes Medium für den parallelen Modus: %s" #: ../urpm/media.pm:520 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:586 #, fuzzy, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "" "Anmerkung: Weil kein durchsuchtes Medium HD-Listen benutzt, war urpmf nicht " "in der Lage Resultate zu liefern\n" #: ../urpm/media.pm:596 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Suche starten %s Ende:%s" #: ../urpm/media.pm:605 ../urpm/media.pm:1802 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "Zweiter Durchlauf zum Berechnen der Paketabhängigkeiten\n" #: ../urpm/media.pm:621 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Paket %s augelassen" #: ../urpm/media.pm:637 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "Anstatt des Upgrade Paketes lieber folgendes %s installieren" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium „%s“ existiert bereits" #: ../urpm/media.pm:677 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuelles Medium muss lokal sein" #: ../urpm/media.pm:691 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:697 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:703 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "Aktiviere das Medium %s" #: ../urpm/media.pm:729 #, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:732 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:739 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "Frage media.cfg Datei ..." #: ../urpm/media.pm:744 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Nicht möglich media.cfg zu parsen" #: ../urpm/media.pm:747 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:826 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Versuch, das nicht existierende Medium „%s“ auszuwählen" #: ../urpm/media.pm:829 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Auswahl des Mehrfachmediums: %s" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums „%s“" #: ../urpm/media.pm:940 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "Rekonfiguriere URPMI für Medium „%s“" #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...Rekonfiguration scheiterte" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Rekonfiguration durchgeführt" #: ../urpm/media.pm:1033 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Abhängigkeit %d nicht gefunden" #: ../urpm/media.pm:1037 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Fehler beim Erstellen der Namens-Datei: Kann Datei %s nicht schreiben" #: ../urpm/media.pm:1072 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "Prüfen der HD-Liste [%s]" #: ../urpm/media.pm:1102 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Lesen der Synthese-Datei [%s]" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "Erstellen der HD-Liste [%s]" #: ../urpm/media.pm:1138 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Kann die Synthese-Datei für das Medium \"%s\" nicht erzeugen. Ihre HD-Liste " "Datei ist möglicherweise fehlerhaft." #: ../urpm/media.pm:1157 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der HD-Liste oder Synthese-Datei des Mediums „%s“" #: ../urpm/media.pm:1169 ../urpm/media.pm:1207 ../urpm/media.pm:1494 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...das Kopieren scheiterte" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Kopiere Beschreibungs-Datei von „%s“..." #: ../urpm/media.pm:1205 ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... das Kopieren ist beendet" #: ../urpm/media.pm:1232 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1238 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopieren von [%s] fehlgeschlagen (Datei ist verdächtig klein)" #: ../urpm/media.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "Berechnen der md5-Summe der kopieren HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #: ../urpm/media.pm:1273 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Kopieren von [%s] fehlgeschlagen (md5sum fehlerhaft)" #: ../urpm/media.pm:1285 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "errechne md5sum der erhaltenen Quell-HD-Liste (oder Synthese-Datei)" #: ../urpm/media.pm:1287 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...Holen fehlgeschlagen: md5sum stimmt nicht" #: ../urpm/media.pm:1302 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "Keine rpm-Dateien in [%s] gefunden" #: ../urpm/media.pm:1309 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "Lesen der RPM-Dateien von [%s]" #: ../urpm/media.pm:1324 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "Ich kann die RPM-Dateien von [%s] nicht lesen: %s" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "keine rpms gefunden" #: ../urpm/media.pm:1364 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "Zugang zum Medium „%s“nicht möglich,\n" "das kann beim manuellen Mounten des Verzeichnisses des erstellten Mediums " "passieren." #: ../urpm/media.pm:1377 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1457 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Hole HD-Liste (oder Synthese-Datei) von „%s“..." #: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "HD-Liste (oder Synthese-Datei) als „%s“ gefunden" #: ../urpm/media.pm:1480 ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium „%s“ gefunden" #: ../urpm/media.pm:1532 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Pubkey-Datei für „%s“ ..." #: ../urpm/media.pm:1544 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importierter Schlüssel %s von Pubkey-Datei von „%s“" #: ../urpm/media.pm:1547 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kann die Pubkey-Datei für „%s“ nicht importieren" #: ../urpm/media.pm:1563 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "schreibe Dateiliste für das Medium „%s“" #: ../urpm/media.pm:1621 ../urpm/media.pm:1651 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n" #: ../urpm/media.pm:1638 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "Die Struktur der HD-Liste von „%s“ ist nicht korrekt" #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums „%s“" #: ../urpm/media.pm:1709 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Lesen der Paketinformationen des Mediums „%s“" #: ../urpm/msg.pm:61 ../urpmi:489 ../urpmi:508 ../urpmi:597 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpme:36 ../urpmi:490 ../urpmi:509 ../urpmi:549 #: ../urpmi:598 ../urpmi:675 ../urpmi:762 ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:113 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "Ich kann „%s“ in Datei [%s] nicht parsen" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Ich kann die parallel Option „%s“ nicht nutzen" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von „%s“" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von „%s“" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "Das Medium „%s“ wurde nicht ausgewählt" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Ich kann das RPM-Paket „%s“ von Medium „%s“ nicht lesen" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "„%s“ wurde als Wechselmedium angegeben, ist es aber nicht" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "Ich kann auf das Medium „%s“ nicht zugreifen" #: ../urpm/select.pm:115 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Kein Paket mit dem Namen %s gefunden" #: ../urpm/select.pm:117 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten „%s“: %s" #: ../urpm/select.pm:398 ../urpm/select.pm:438 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wegen fehlendem %s" #: ../urpm/select.pm:399 ../urpm/select.pm:436 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "wegen nicht erfüllter Abhängigkeit von %s " #: ../urpm/select.pm:405 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "versuche %s voranzubringen" #: ../urpm/select.pm:406 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s zu behalten" #: ../urpm/select.pm:432 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "um %s zu installieren" #: ../urpm/select.pm:442 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "wegen Konflikten mit %s" #: ../urpm/select.pm:444 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "Unangefordert" #: ../urpm/signature.pm:26 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Falsche Signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:57 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ungültige Schlüssel ID (%s)" #: ../urpm/signature.pm:59 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Fehlende Signatur (%s)" #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe-Botschaft anzeigen.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifiziere, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - Erzwinge Aufruf, sogar wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - verteilter urpmi Aufruf auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - neupacken vor dem Löschen\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Entfernung.\n" #: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & RPM " "Installation.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - Konfiguriere urpme von einem distrib Baum, nützlich\n" " um einen chroot mit --root Option zu (de)installieren.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - Versuche Synthese-Datei zu nutzen.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - versuche HD-Listen-Datei zu nutzen.\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:156 ../urpmq:86 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpme:58 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - wähle alle Pakete, die dem Ausdruck gleichen.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete entfernen" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "unbekannte Pakete " #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "unbekanntes Paket" #: ../urpme:118 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Das Entfernen des Pakets %s macht Ihr System unbrauchbar" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu entfernen" #: ../urpme:125 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Überprüfe das Entfernen folgender Pakete" #: ../urpme:132 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt (%" "d MB)" #: ../urpme:134 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Entfernen des Pakets %d?" #: ../urpme:134 ../urpmi:550 ../urpmi:676 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:156 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Entfernen schlug fehl" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung: urpmf [Optionen] Muster-Ausdruck\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - Verwende ein besondere Umgebung (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - Benutze keine durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - passe die Schablone nicht an, sondern benutze es als " "string\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - Benutze nur durch Kommata getrennte Medienliste.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortiere Medien gemäß der Substrings getrennt durch " "Kommata.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Verwende die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - keine identischen Zeilen ausgeben.\n" #: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - ignoriere Fallunterscheidungen in jedem Muster " "(standart).\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - ändert den Feldtrenner (Voreinstellung ':').\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l " "benutzt wird.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - beziehe Perl Code direkt als perl -e ein.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binärer UND operator.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binärer ODER Operator.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unäres NICHT.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linke und rechte Klammern.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Liste der Markierungen:\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - angeben eines printf-ähnlichen Ausgabeformats\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Beispiel: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - Architektur\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - Build host.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - build Zeit\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - Konfigurationsdateien\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - Steht in Konflikt mit.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - Paketbeschreibung\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - Distribution\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - Epoche\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - Dateiname des Pakets\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - Liste der Dateien, die in dem Paket enthalten sind\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - Gruppe\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - Paketname\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - Packer.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - Stellt zur Verfügung\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - Größe\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - Quell RPM Name.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - Hersteller\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - das Mediium, in welchem das Paket gefunden wurde\n" #: ../urpmf:82 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem " "Namen.\n" #: ../urpmf:137 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Fehlerhaftes Format: Sie können nur ein mehrfach Zweig anhängen" #: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:135 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "nutze spezielle Umgebung für %s\n" #: ../urpmf:226 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Anmerkung: Weil kein durchsuchtes Medium HD-Listen benutzt, war urpmf nicht " "in der Lage Resultate zu liefern\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Sie können --name zum Suchen von Paketname nutzen.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der " "angeforderten Paketen zu suchen\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden " "bei Fragen angenommen.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-update - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation " "abbrechen.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - installiere keine Pakete (nur herunterladen).\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behalte existierende Pakete wenn möglich, lehne " "angefragte\n" " Pakete ab, die zu einer Deinstallation führen.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - aufteilen in kleine Vorgänge wenn mehr als die gegebenen\n" " Pakete installiert oder upgegraded werden,\n" " Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - kleine Länge der Vorgänge, Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - unscharfe Suche erzwingen.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - nächstes Paket ist ein Source Paket.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installiere nur Quellpakete (keine Binärpakete).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - leert zu Begeinn den RPM-Cache.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Erlaube Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeits- und Integritätskontrolle.\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - benutze anderes Wurzelverzeichnis zur RPM Installation.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum, nützlich\n" " zum Installieren eines chroot mit --root Option.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - Benutze wget um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - Benutze curl um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - Benutze prozilla um entfernte Dateien zu laden.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - zusätzliche Optionen, die an curl weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- zusätzliche Optionen, die an rsync weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - zusätzliche Optionen, die an wget weitergeleitet werden\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" " --prozilla-options - zusätzliche Optionen, die an prozilla weitergeleitet " "werden\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - schränke die Dowloadgeschwindigkeit ein.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - setze Transfer einer partiell-heruntergeladenen Datei " "fort\n" " (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist deaktiviert).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Verwende einen HTTP Proxy, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzerkennzeichen und Passwort zur\n" " Authentifizierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Kontrolle der Signaturen).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - Versuch, ob die Installation korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - schließe durch Kommata getrennte Pfade aus.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - Schließe Dokumentationsdateien aus.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - ermöglicht das installieren von RPMs für andere " "Achitekturen\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - Pakete deren Installation übersprungen werden soll\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - falls mehrere Pakete gefunden wurden, schlage mehrere " "Möglichkeiten vor\n" " als die Vorgabe.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - Die RPM-Datenbank nicht sperren.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - Updaten Pakete, welche die selbe Architektur sind.\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:87 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - Wähle alle Treffer in der Kommandozeile.\n" "\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - Erlaube Suche in „Stellt zur Verfügung“ nach einem " "Paket.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nicht in „Stellt zur Verfügung“ nach dem Paket suchen.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " Namen oder RPM-Dateien von der Kommandozeile werden installiert.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" "Fehler: Es ist nicht möglich --auto-select weiter mit der Paketliste zu " "verwenden.\n" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fehler: Um ein Fehlermeldung zu erstellen bitte die Kommandozeile verwenden\n" "mit --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src " "genutzt wird" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Verzeichnis [%s] existiert bereits, bitte nutzen Sie ein anderes Verzeichnis " "für Fehlerberichte oder löschen Sie dieses" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Konnte das Verzeichnis [%s] für die Fehlerberichte nicht anlegen" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Das angegebene Verzeichnis %s existiert nicht" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fehler: %s scheint nur lesbar gemountet zu sein.\n" "Benutzen Sie --allow-force um eine Operation zu erzwingen." #: ../urpmi:364 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Aktualisiere Medien...\n" #: ../urpmi:439 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s %s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:441 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (zu aktualisieren)" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s %s (zu installieren)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (zu installieren)" #: ../urpmi:452 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgid_plural "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr[0] "" "Das folgende Paket kann nicht installiert werden, wegen der Abhänigkeit\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" msgstr[1] "" "Die folgende Pakete können nicht installiert werden, wegen der " "Abhänigkeiten\n" "da sie älter sind als die Installierten:\n" "%s" #: ../urpmi:492 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../urpmi:492 ../urpmi:511 ../urpmi:599 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:503 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgid_plural "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr[0] "" "Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n" "%s" msgstr[1] "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgid_plural "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\n" "Paket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n" "Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgid_plural "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr[0] "" "Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" msgstr[1] "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)" #: ../urpmi:586 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie benötigen Root-Rechte, um die folgenden Abhängigkeiten erfüllen zu " "können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)" #: ../urpmi:594 #, c-format msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr[0] "Fortfahren mit der Installation von einem Pakete? (%2$d MB)" msgstr[1] "Fortfahren mit der Installation der %d Pakete? (%d MB)" #: ../urpmi:618 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, sobald Sie soweit sind..." #: ../urpmi:624 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../urpmi:666 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgid_plural "The following packages have bad signatures" msgstr[0] "Folgendes Paket hat eine inkorrekte Signatur" msgstr[1] "Folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen" #: ../urpmi:668 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpmi:715 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Verteile %s" #: ../urpmi:729 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "Installiere %s von %s" #: ../urpmi:731 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "Installiere %s" #: ../urpmi:756 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installation fehlgeschlagen:" #: ../urpmi:763 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation ohne Abhängigkeitstest versuchen? (j/N) " #: ../urpmi:780 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Soll ich eine Installation erzwingen (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:819 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d Installation schlugen Fehl" #: ../urpmi:828 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #: ../urpmi:833 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakete sind auf dem aktuellen Stand" #: ../urpmi:840 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgid_plural "Packages %s are already installed" msgstr[0] "%s Pakete ist installiert" msgstr[1] "%s Paket sind installiert" #: ../urpmi:843 #, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgid_plural "Packages %s can not be installed" msgstr[0] "Paket %s ist installiert" msgstr[1] "%s Pakete sind installiert" #: ../urpmi:863 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "starte urpmi neu" #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [Optionen] \n" "Mit aus folgender Menge:\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "und [Optionen] aus\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - Erstellen eines Aktualisierungsmediums.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - Versuche Synthese-Datei zu nutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - versuche HD-Listen-Datei zu nutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr " --probe-rpms - verwende rpm Dateien (anstelle von synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - versuche keine Synthese-Datei oder\n" " HD-Liste zu finden.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n" " erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - mit --distrib, fragt bei jedem Medium nach einer " "Bestätigung\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - mit --distrib. add jedes aufgeführte Medium.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - nutze spezifizierte URL als Spiegelserverliste, die " "Vorgabe ist\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - erstelle virtuelle Medien, welche immer aktuell sind,\n" " nur das file:// Protokoll ist erlaubt.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktiviere MD5SUM Dateiüberprüfung.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - den Pubkey vom hinzugefügten Medium nicht importieren\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen ohne sie zu " "aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - Löschen des Header-Verzeichnisses.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)\n" msgstr "" "Fehler in der (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut " "sein)\n" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien hinzufügen" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Erstelle die Konfigurations Datei [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kann Konfigurationsdatei [%s] nicht erzeugen" #: ../urpmi.addmedia:129 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Medium wirklich hinzufügen '%s'" #: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Es ist nicht möglich %s mit einem Remote Medium zu verwenden" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Ich kann das Medium „%s“ nicht anlegen.\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - beginnt jetzt mit dem Neupacken\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - belasse unverwendete RPMs im Cache.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - führt alles Transaktionen seit dem Datum/Argument auf\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - listet alle Transaktionen in der rpmdb auf (lang).\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - listet die Transaktionen seit dem letzten " "Wiederherstellungspunkt auf.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - Wiederholt bis zum angegebenen Datum\n" " oder Wiederholt die angegebene Anzahl an Transaktionen\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - abschalten des Neupackens\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Fehlerhaftes Datum oder Laufzeit [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Neu zu packendes Verzeichnis nicht definiert\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Kann nicht in das neuzupackende Verzeichnis [%s] schreiben\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Aufräumen des RPM-Zwischenspeichers [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d Datei verschoben\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Falsches Kommandozeilen Argument [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich festzulegen --checkpoint und --rollback zur selben Zeit " "zu verwenden\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich festzulegen --checkpoint und --list zur selben Zeit zu " "verwenden\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" "Es ist nicht möglich festzulegen --rollback und --list zur selben Zeit zu " "verwenden\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Es ist nicht möglich --disable mit einer anderen Option zu kombinieren" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Keine Transaktion seit %s gefunden\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Superuser Rechte sind dafür nötig" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Schreiben des RPM macro file [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Kein Wiederherstellungspunk gefunden\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Wiederholen bis %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Deaktiviere das neu Packen\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Verwende: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "Wobei das zu entfernende Medium ist.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - fuzzy match on media names.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei das zu aktualisierende Medium ist.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - Verwende nur Aktualisierungs-Medien.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - erzwinge Update auf gpg Schlüssel.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als ignoriert.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - nicht aktualisieren, markiere die Medien als aktiv.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - Wählt alle nicht entfernbaren Medien.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - Erzwinge das Erstellen einer HD-Liste.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie „urpmi.addmedia“, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update:96 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eins aus %s)\n" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoriere Medium %s" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Aktiviere das Medium %s" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter " "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - verwende nur die gegebenen Medien um nach der " "angeforderten Paketen zu suchen (oder upzudaten).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „-y“).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - Führe aktuelle Medien und ihre URL auf.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für „--parallel“ verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - verwerfe die Konfiguration in der Form eines urpmi." "addmedia Argumentes.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „-s“).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - Gib alle Quellpakete vor dem Runterladen an (nur root).\n" ".\n" #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - erlaubt die Abfrage von RPMs für andere " "Architekturen\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfiguriere urpmi von einem distrib Baum.\n" " Das erlaubt eine Distribution zu befragen.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - Gebe Changelog aus.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung ausgeben.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - komplette Ausgabe von zu entfernenden Paketen.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - Erweitere Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - Ausgabe von nützlichen Informationen in lesbarer Form.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - Dateien des Paketes auflisten.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - keine Suche in provides um Pakete zu finden (default).\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - Suche in provides um Pakete zu finden.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle " "Pakete).\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - es folgt ein Quellpaket (identisch zu „--src“).\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - Entferne Paket wenn bereits eine aktuellere Version " "installiert ist.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - unscharfe Suche erzwingen (identisch zu „--fuzzy“).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - wie -y, aber erzwingt eine großschreibungsunabhängige " "Schreibweise.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " Namen oder rpm-Dateien, die auf der Kommandozeile angegeben wurden werden " "abgefragt.\n" #: ../urpmq:178 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kann nur mit --parallel benutzt werden" #: ../urpmq:350 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgid_plural "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmq:353 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgid_plural "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Keine Dateiliste gefunden\n" #: ../urpmq:417 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Kein Changelog gefunden\n"