# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ettore Atalan , 2018 # Klaus Christian Harke , 2021 # psyca, 2014-2017,2019-2020,2022-2024 # Marc Lattemann, 2014 # Marc Lattemann, 2014 # Oliver Burger , 2013 # Sigrid Carrera , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2014-2017,2019-2020,2022-2024\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distributionsaktualisierung" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Bitte warten …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Überprüfe Paketsignaturen ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Vorbereiten …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "Entferne Paket `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installieren des Pakets `%s' (%s/%s) …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Holen des Pakets »%s« …" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Abbruch" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:360 ../urpm.pm:454 ../urpm/download.pm:882 #: ../urpm/get_pkgs.pm:277 ../urpm/media.pm:1153 ../urpm/media.pm:1686 #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr " … Holen fehlgeschlagen: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-Installation" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Fehler: Datei %s kann nicht gefunden werden, Vorgang wird abgebrochen" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_OK" #: ../gurpmi:85 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Sie haben ein Quellpaket gewählt:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sie wollten es wahrscheinlich nicht auf dem Rechner installieren " "(Quellpakete installiert man, um den Quellcode zu ändern und neu zu " "kompilieren)\n" "\n" "Was wollen Sie machen?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Wollen Sie fortfahren?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Sie sind dabei, folgendes Softwarepaket auf Ihrem Rechner zu installieren:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vielleicht bevorzugen Sie, es nur zu speichern. Was ist Ihre Wahl?" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: ../gurpmi:118 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Abbrechen" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Speicherort auswählen" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Optionen:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - Diese Hilfe anzeigen.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - nicht-interaktiver Modus, vorgegebene Antworten werden " "bei Fragen angenommen.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - Aufruf erzwingen, auch wenn einige Pakete nicht " "existieren.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - Überprüfung der RPM-Signatur vor der Installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiviert das Verhalten,\n" " Voreingestellt: Überprüfung der Signaturen).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - Nur durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - Erlaubt die Suche in »Stellt bereit« nach einem Paket.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - Nicht in »Stellt bereit« nach dem Paket suchen.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - Anderen Wurzelordner zur RPM-Installation benutzen.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - überprüfe nur, ob die Installation korrekt durchgeführt " "werden kann.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - Nur die angegebenen Medien verwenden, um nach den " "angeforderten Paketen zu suchen\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Keine Pakete angegeben" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Sie müssen root sein" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketinstallation wird vorbereitet …" #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Einige der gewünschten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Einige der ausgewählten Pakete können nicht installiert werden:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (zu aktualisieren)" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (zu installieren)" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paketauswahl" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Abbruch" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere aktualisieren zu " "können:\n" "%s\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s zusätzlicher Speicherplatz werden benötigt." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s an Speicherplatz werden frei." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s an Paketen werden geholt." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Fortfahren mit der Installation von einem Paket?" msgstr[1] "Fortfahren mit der Installation der %d Pakete?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird folgendes Paket installiert:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden Pakete installiert:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Quellpakete können nicht gefunden werden, Abbruch" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« ein" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Fertig" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, einige Dateien fehlen:\n" "%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Installation fehlgeschlagen:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Alles bereits installiert" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi wird neu gestartet" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "No" msgstr "Nein" #: ../gurpmi2:386 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Optionen]\n" "wobei [Optionen] sind von\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - Diese Hilfe anzeigen.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " -root - Angegebenen Wurzelordner anstelle von / benutzen \n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - Ausgabe auf angegebene Gruppe beschränken.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " Voreinstellung ist %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - Voller RPM-Name (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete installieren" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi wird im eingeschränkten Modus ausgeführt …" #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "" "Einige Pakete wurden eventuell installiert, es sind aber Fehler " "aufgetreten.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "Ungültiger Besitzer für Verzeichnis %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Pakete können nicht im Ordner »%s« gespeichert werden" #: ../urpm.pm:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Der angegebene Ordner %s existiert nicht" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "Spezielle Umgebung für %s wird benutzt\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "Die rpm-Datenbank kann nicht geöffnet werden" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Ungültiger RPM-Name [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Holen des RPMs [%s] …" #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "… Holen beendet" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "Zugriff auf die RPM-Datei [%s] nicht möglich" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "Nicht möglich, die spec-Datei %s zu parsen [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "RPM-Datei kann nicht registriert werden" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nicht kompatible Architektur für RPM [%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Fehler bei der Registrierung lokaler Pakete" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Diese Operation ist im eingeschränkten Modus verboten" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Ungültige Proxyangabe als Befehlszeilenparameter\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: RPM-Datei »%s« kann nicht gelesen werden.\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "unerwarteter Ausdruck %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "fehlender Ausdruck vor (%s)" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "unerwarteter Ausdruck %s (Vorschlag: Benutzen Sie -a oder -o)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "Kein Ausdruck zu schließen" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "Als Standard erwartet urpmf einen regulären Ausdruck. Sie sollten die Option " "»--literal« verwenden" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot-Ordner existiert nicht" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Es ist nicht möglich, %s ohne %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Es ist nicht möglich, %s mit %s zu verwenden" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "zu viele Argumente\n" #: ../urpm/args.pm:529 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "%s version %s\n" "%s\n" "Dies ist freie Software und kann unter den Bedingungen der GNU GPL weiter \n" "vertrieben werden.\n" "\n" "Verwendung:\n" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s bei %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "Sie müssen die CD-ROM selbst einhängen (oder perl-Hal-Cdroms installieren, " "um dies automatisch durchführen zu lassen)" #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Der Udisks-Dienst (udisks-daemon) läuft nicht oder ist nicht bereit" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "Das Medium \"%s\" ist nicht verfügbar" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "Das RPM-Paket [%s] von Medium »%s« ist nicht lesbar" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei in Zeile %s" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "Es ist nicht möglich, die Konfigurationsdatei zu lesen [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "Medium `%s' ist bereits vorhanden, Abbruch" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Die Konfigurationsdatei [%s] kann nicht geschrieben werden" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s ist nicht verfügbar. Zurück zur %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" "Proxy-Einstellungen können nicht gelesen werden (ungenügende Leserechte für " "%s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Bitte geben Sie die Zugangsdaten für den Proxy-Server ein\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Benutzername:" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Unbekanntes webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s Fehler: Beendet mit Signal %d" #: ../urpm/download.pm:297 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s Fehler: Beendet mit %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopieren fehlgeschlagen" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl fehlt: Download abgebrochen\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "Prozilla fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Prozilla kann nicht ausgeführt werden\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 fehlt\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "%s konnte nicht heruntergeladen werden" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = " "%s" #: ../urpm/download.pm:855 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s" #: ../urpm/download.pm:940 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "%s wird geholt" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "%s wurde geholt" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Unbekanntes Protokoll für %s" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "kein webfetch gefunden, unterstützte webfetch sind: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Das Protokoll kann nicht verarbeitet werden: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "%s und %s wird gesäubert" #: ../urpm/get_pkgs.pm:140 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Paket %s wurde nicht gefunden." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Holen der RPM-Dateien von Medium »%s« …" #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s wird entfernt" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "Das RPM-Paket kann nicht vom Delta-RPM %s extrahiert werden" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Paket %s kann nicht installiert werden" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "Fehlerhaftes rpm (%s) wird von %s entfernt" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "Entfernen von %s fehlgeschlagen: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "Entfernen des Pakets %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "Vorgang zum Installieren auf %s gestellt (entfernen=%d, installieren=%d, " "aktualisieren=%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "Einleitung des Vorgangs nicht möglich" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "Installierte RPMs (%s) werden von %s entfernt" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mehr Informationen über das Paket %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Der Ordner für den LDAP-Zwischenspeicher kann nicht erstellt werden" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Zwischenspeicherdatei für LDAP kann nicht geschrieben werden\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Kein Server definiert, es fehlt eine Adresse oder ein Rechnername" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Kein Bezug definiert" #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Es ist nicht möglich, zur LDAP-Adresse zu verbinden: " #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "Die %s-Datenbank ist gesperrt, der Prozess %d nutzt sie bereits" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "" "Die %s-Datenbank ist gesperrt (ein anderes laufendes Programm nutzt sie " "bereits)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s Datenbank ist gesperrt. Warten …" #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" msgstr "abbrechen" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Nochmals versuchen?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Sie sollten Ihre urpmi-Datenbank aktualisieren." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Installation fehlgeschlagen, fehlerhafte RPMs:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Auf Ihrem Dateisystem ist nicht genug Platz vorhanden, um alle Pakete " "herunterzuladen (%s werden benötigt, %s sind vorhanden).\n" "Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Folgendes Paket hat eine inkorrekte Signatur" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Die folgenden Pakete haben inkorrekte Signaturen" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Wollen Sie die Installation fortsetzen?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Die Installation schlug fehl" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "installierte RPMs werden entfernt(%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Trotzdem versuchen?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s von %s wird installiert" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s wird installiert" #: ../urpm/main_loop.pm:246 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s wird verteilt" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Soll eine Installation ohne Abhängigkeitstest versucht werden?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Soll eine Installation mittels --force erzwungen werden?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Die Pakete sind auf dem aktuellen Stand" #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Die Installation ist möglich" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "Warnung: md5sum für %s ist in Prüfsummendatei nicht verfügbar" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "Das virtuelle Medium »%s« sollte eine eindeutige URL haben, es wird ignoriert" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Auf Listendatei von »%s« konnte nicht zugegriffen werden, Medium wird " "ignoriert" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "Es ist nicht möglich, auf die Synthesis-Datei von »%s« zuzugreifen, das " "Medium wird ignoriert" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "" "Existierendes Medium »%s« konnte nicht überschrieben werden, wird " "übersprungen" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "Migration des Wechselmediums ist gescheitert, Medium wird ignoriert" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "Konfigurationsdatei [%s] wurde geschrieben" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Parallelmodus kann nicht mit use-distrib-Modus genutzt werden" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "Zugeordnetes Medium wird für den parallelen Modus verwendet: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis kann nicht verwendet werden mit --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update, --use-distrib oder --parallel" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "Das Nonfree-Medium %s ignorieren" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" "unfreie Quelle wird nicht ignoriert `%s', da unfreie Pakete installiert sind" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" "tainted Quelle wird nicht ignoriert `%s', da unfreie Pakete installiert sind" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" "32-Bit Quelle wird nicht ignoriert `%s', da 32-Bit Pakete installiert sind " "oder das System ein 32-Bit EFI ist" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Suche starten %s Ende:%s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "Paket %s ausgelassen" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "würde das Paket %s installieren anstatt zu aktualisieren" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Das Medium »%s« existiert bereits" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(standardmäßig ignoriert)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "Hinzufügen des Mediums »%s« vor dem entfernten Medium »%s«" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "Mediums »%s« wird hinzugefügt" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "Kopieren von media.cfg nach %s fehlgeschlagen (%d)" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "Der angegebene Ordner %s existiert nicht" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "Dieser Ort scheint keine Distribution zu enthalten" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "Nicht möglich, media.cfg zu parsen" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "Es ist nicht möglich, das Distributionsmedium zu verwenden (keine media.cfg-" "Datei gefunden)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "Nicht kompatible Quellen »%s« (für %s) werden übersprungen" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "media.cfg-Datei wird geholt …" #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "Es wird versucht, das nicht existierende Medium »%s« auszuwählen" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "Mehrfache Medienauswahl: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "Entfernen des Mediums »%s«" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "URPMI wird für Medium »%s« neu konfiguriert" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "… Rekonfiguration ist gescheitert" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Rekonfiguration abgeschlossen" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Fehler beim Erstellen der names-Datei: Abhängigkeit %d nicht gefunden" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "Medium »%s« ist auf dem aktuellen Stand" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Synthese-Datei [%s] wird gelesen" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Probleme beim Lesen der Synthese-Datei des Mediums »%s«" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "[%s] für Medium »%s« wird kopiert …" #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "… das Kopieren scheiterte" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Beschreibungsdatei von »%s« wird kopiert …" #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "… das Kopieren ist beendet" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "Kopieren von [%s] fehlgeschlagen (Datei ist verdächtig klein)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "md5sum der erhaltenen Synthese-Datei der Quelle wird errechnet" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen (md5sum fehlerhaft)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "Das Erstellen der HD-Liste mit genhdlist2 in [%s] schlug fehl." #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "%s und %s werden verglichen" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte hdlist-Datei %s für das Medium »%s«" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "md5-Datei von »%s« wird kopiert …" #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "Ungültige md5sum-Datei (heruntergeladen von %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "Keine Metadaten für das Medium »%s« gefunden" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "Holen der Synthese-Datei der Quelle »%s« …" #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "Holen der Pubkey-Datei für »%s« …" #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "… importierter Schlüssel %s von Pubkey-Datei von »%s«" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "Pubkey-Datei für »%s« kann nicht importiert werden" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "Keine Synthese-Datei für das Medium »%s« gefunden" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "Medium »%s« aktualisiert" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "Holen von [%s] fehlgeschlagen" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "Erneuter Versuch mit Mirror %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Mirror der Mirrorliste %s konnte nicht gefunden werden" #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "Geoposition %s %.2f %.2f in Zeitzone %s gefunden" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "Mirror-Liste von %s wird geholt" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Eine schlechte Wahl, versuchen Sie es erneut\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Version" msgstr "Version" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Release" msgstr "Release" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr " (empfohlen)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "Medium »%s«" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" msgstr "Befehlszeile" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:273 ../urpm/msg.pm:282 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:84 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" "%s wird als manuell installiert markiert, es wird von der auto-orphan-" "Funktion ignoriert" #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" "Die folgenden Pakete:\n" "%s\n" "sind nun verwaist." msgstr[1] "" "Die folgenden Pakete:\n" "%s\n" "sind nun verwaist." #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Vielleicht wollen Sie sie entfernen." msgstr[1] "Vielleicht wollen Sie diese entfernen." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" "Das folgende Paket ist nun verwaist, Sie können nun »urpme --auto-orphans« " "benutzen, um es zu entfernen." msgstr[1] "" "Die folgenden Pakete:\n" "%s\n" "sind nun verwaist, Sie können nun »urpme --auto-orphans« benutzen, um sie zu " "entfernen." #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "»%s« in Datei [%s] kann nicht geparst werden" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "Prüfen der Parallel-Handler in Datei [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Parallel-Handler für folgende Knoten gefunden: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "Parallel-Option »%s« kann nicht benutzt werden" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "auf Knoten %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Die Installation auf Knoten %s schlug fehl" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp fehlgeschlagen, eventuell ist ein Knoten nicht erreichbar" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput fehlgeschlagen, eventuell ist ein Knoten nicht erreichbar" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "Scp schlug auf Server %s fehl (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp schlug auf Server %s fehl (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "%s schlug auf Rechner %s fehl (gibt es vielleicht keine geeignete urpmi-" "Version?) (Fehlercode: %d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "Es ist nicht möglich, auf das Medium »%s« zuzugreifen." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Einhängen von %s" #: ../urpm/removable.pm:112 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Aushängen von %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" "urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich " "nicht geändert" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi wurde neu gestartet, und die Liste der vorrangigen Pakete hat sich " "geändert: %s gegenüber %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Kein Paket mit dem Namen %s gefunden" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Die folgenden Pakete enthalten %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Benutzen Sie »-a«, um alle zu nutzen" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" "Paket(e) %s in der urpmi-Datenbank gefunden, sind jedoch nicht installiert." #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Paket %s ist bereits installiert" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pakete %s sind bereits installiert" #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "wegen Konflikten mit %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "wegen nicht erfüllter Abhängigkeit von %s " #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "Es wird versucht, %s voranzubringen" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "um %s zu behalten" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket muss entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "um %s zu installieren" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "wegen fehlendem %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Falsche Signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "SICHERHEIT: Das folgende Paket ist _NICHT_ signiert (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" "SICHERHEIT: Paket „%s“ wird NICHT überprüft (aufgrund der Konfiguration)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ungültige Schlüsselkennung (%s)" #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Fehlende Signatur (%s)" #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "SICHERHEIT: Das Medium „%s“ besitzt keinen Schlüssel (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "Medium ohne Schlüssel (%s)" #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" msgstr "System" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "" "Sie sollten Ihren Computer aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten" #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "" "Sie sollten Ihre aktuelle Sitzung aufgrund der Aktualisierung von %s neu " "starten" #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Sie sollten %s aufgrund der Aktualisierung von %s neu starten" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Datei kann nicht geschrieben werden" #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Datei nicht geöffnet werden" #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Datei %s kann nicht nach %s verschoben werden" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Automatische Auswahl bei mehren Möglichkeiten.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr "--auto-orphans - Deinstalliert verwaiste Pakete\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - Prüfen, ob die Entfernung korrekt verlaufen wird.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - Verteilter urpmi-Aufruf auf allen teilnehmenden\n" " Maschinen.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - Anderen Wurzelordner zur RPM-Entfernung benutzen.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - Anderen Wurzelordner für urpmi-Datenbank und RPM-" "Installation.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb - Nur die rpm-Datenbank aktualisieren, nicht das " "Dateisystem.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpme direkt von einem distrib-Baum konfigurieren, " "nützlich\n" " um eine chroot mit --root-Option zu (de)installieren.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - Alle Pakete wählen, die dem Ausdruck gleichen.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Pakete entfernen" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "unbekannte Pakete " #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "unbekanntes Paket" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Das Entfernen des folgenden Pakets macht Ihr System unbrauchbar:" msgstr[1] "Das Entfernen der folgenden Pakete macht Ihr System unbrauchbar:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nichts zu entfernen" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Keine Waisen zu entfernen" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, wird das folgende Paket entfernt" msgstr[1] "" "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete entfernt" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(verwaistes Paket)" msgstr[1] "(verwaiste Pakete)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Entfernen %d Pakets?" msgstr[1] "Entfernen von %d Paketen?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "Entfernen von %s wird getestet" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Entfernen schlug fehl" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Entfernen ist möglich" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - Ausgabe der Versionsnummer dieses Werkzeuges.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - Eine besondere Umgebung verwenden (Etwa zur\n" " Erstellung von Fehlerberichten).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - Keine durch Kommata getrennte Medienliste benutzen.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - Keine Muster vergleichen, sondern wortwörtlich benutzen.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - Medien gemäß der Substrings getrennt durch Kommata " "sortieren.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" " --use-distrib - Angegebenen Pfad zum Zugriff auf das Medium verwenden\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - Die angegebene Synthese-Datei anstelle\n" " der urpmi-DB verwenden.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - Keine identischen Zeilen ausgeben.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - Nur Aktualisierungs-Medien verwenden.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - Fallunterscheidungen in jedem Muster ignorieren.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - Fallunterscheidungen in jedem Muster\n" " berücksichtigen (Vorgabe).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - Den Feldtrenner ändern (Voreinstellung »:«).\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Musterausdrücke:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - jeder Text wird als regulärer Ausdruck geparst, bis -l " "benutzt wird.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - Perl-Code direkt als »perl -e« einbeziehen.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binärer UND-Operator.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binärer ODER-Operator.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unäres NICHT.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - linke und rechte Klammern.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Liste der Markierungen:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - Angeben eines printf-ähnlichen Ausgabeformats\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " Beispiel: '%%name:%%files'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - Architektur\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - Erstellungs-Rechner.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - Erstellungszeitpunkt\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - Konfigurationsdateien\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - Steht in Konflikt mit.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - Paketbeschreibung\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - Distribution\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - Epoche\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - Dateiname des Pakets\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - Liste der in dem Paket enthaltenen Dateien\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - Gruppe\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - Lizenz\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - Paketname\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - Veraltet\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - Packer\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - Stellt bereit\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - Benötigt\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - Größe\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - Name des Quell-RPMs\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr "--recommends - »Empfohlen« tags\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - Hersteller\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - das Medium, in welchem das Paket gefunden wurde\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - Ausgabe von Version, Release und Architektur mit dem " "Namen.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "Nicht erkannter Ausdruck (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" "Fehlerhaftes Format: Sie können nur eine Markierung mit mehrfachen Werten " "anhängen" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "Keine HD-Liste für das Medium »%s« verfügbar" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "Keine Synthesis-Liste für das Medium »%s« verfügbar" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "keine xml-Info für das Medium »%s« verfügbar" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-update - Automatische Paketauswahl zur Aktualisierung des " "Systems.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM-Dateiüberprüfung deaktivieren.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - Aktualisierung auf gpg-Schlüssel erzwingen.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - Verwaiste Pakete ohne Nachfrage deinstallieren\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "--no-recommends - nicht automatisch »empfohlene« Pakete auswählen\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - Niemals fragen bei Paketdeinstallation, Installation " "abbrechen.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - Keine Pakete installieren (nur herunterladen).\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - Existierende Pakete wenn möglich behalten, angefragte\n" " Pakete ablehnen, die zu einer Deinstallation führen.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - Aufteilen in kleine Vorgänge, wenn mehr als die " "gegebenen\n" " Pakete installiert oder aktualisiert werden,\n" " Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - Kleine Länge der Vorgänge, Voreinstellung ist %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - Unscharfe Suche erzwingen.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - Die Buildrequires der Pakete installieren\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - Nur Quellpakete installieren (keine Binärpakete).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - Zu Beginn den RPM-Zwischenspeicher leeren.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - Unbenutzte RPMs im Zwischenspeicher belassen.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" "--downgrade - die vorher höchste Version eines Paketes anstelle der " "momentan \n" "installierten Version wieder herstellen.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" " --replacepkgs - Die Installation bereits installierter Pakete erzwingen.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - Anwenderbefragung zur Paketinstallation\n" " ohne Abhängigkeitskontrolle ermöglichen.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - Anwenderbefragung zur Paketinstallation ohne\n" " Abhängigkeits- und Integritätskontrolle ermöglichen.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "--allow-recommends - automatisch »empfohlene« Pakete auswählen\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi von einem distrib Baum konfigurieren, nützlich\n" " zum Installieren eines chroot mit --root-Option.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - Einen lokalen Metalink erstellen und benutzen.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" " --download-all - alle benötigten Pakete herunterladen, bevor mit der " "Installation begonnen wird\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - Programm, um entfernte Pakete zu empfangen. \n" " Bekannte Programme sind: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" " --curl-options - Zusätzliche Optionen, die an curl übergeben werden\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" msgstr "" " --rsync-options - Zusätzliche Optionen, die an rsync übergeben werden\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" " --wget-options - Zusätzliche Optionen, die an wget übergeben werden\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" " --prozilla-options - Zusätzliche Optionen, die an prozilla übergeben " "werden\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr "" " --aria2-options - Zusätzliche Optionen, die an aria2 übergeben werden\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - Die Dowloadgeschwindigkeit begrenzen.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - Übertragung einer teilweise heruntergeladenen Datei\n" " fortsetzen (--no-resume deaktiviert es, Vorgabe ist " "deaktiviert).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - Einen HTTP-Proxy verwenden, als Standard-Portnummer\n" " wird 1080 angenommen (Format: ).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - Angabe von Benutzername und Passwort zur\n" " Legitimierung gegenüber dem Proxy\n" " (Format: ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - Erstellen eines Fehlerberichts im durch das nächste\n" " Argument angegebenen Ordner.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - Durch Kommata getrennte Pfade ausschließen.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - Dokumentationsdateien ausschließen.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - Nicht vor Installation den Festplattenplatz prüfen.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - Ermöglicht das Installieren von RPMs für andere " "Achitekturen\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - Paket-Skripte nicht ausführen\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - Dateikonflikte ignorieren\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --skip - Pakete, deren Installation übersprungen werden soll\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - Pakete, die bevorzugt werden sollen\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - Falls mehrere Pakete gefunden wurden, mehrere " "Möglichkeiten\n" " als die Vorgabe vorschlagen.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - Die RPM-Datenbank nicht sperren.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - Nur Pakete der selben Architektur aktualisieren.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - Alle Treffer in der Befehlszeile auswählen.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - Stiller Modus.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - Sehr ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " Namen oder RPM-Dateien von der Befehlszeile werden installiert.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" "Fehler: Es ist nicht möglich, --auto-select weiter mit der Paketliste zu " "verwenden.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Fehler: Um eine Fehlermeldung zu erstellen bitte den entsprechenden Befehl " "in der \n" "Befehlszeile mit dem zusätzlich angehängten Argument --bug verwenden.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Sie können keine binären RPM-Dateien installieren, wenn --install-src " "genutzt wird" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Sie können keine SPEC-Dateien installieren" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "Vorgabe --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "Bitte benutzen Sie --buildrequires oder --install-src, Vorgabe ist --" "buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Ordner [%s] existiert bereits, bitte benutzen Sie einen anderen Ordner für " "Fehlerberichte oder löschen Sie diesen" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Ordner [%s] für die Fehlerberichte konnte nicht angelegt werden" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fehler: %s scheint nur lesbar eingehängt zu sein.\n" "Benutzen Sie --allow-force, um eine Operation zu erzwingen." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (zu aktualisieren)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (zu installieren)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (zu installieren)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "Um die Abhängigkeit von »%s« zu erfüllen, wird eines der folgenden Pakete " "benötigt:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ihre Wahl? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Das folgende Paket kann nicht installiert werden, weil es von Paketen\n" "abhängt, die älter sind als die installierten Pakete:\n" "%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete können nicht installiert werden, weil sie von Paketen\n" "abhängen, die älter sind als die installierten Pakete:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Das gewünschte Paket kann nicht installiert werden:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Das Entfernen des Pakets %s macht Ihr System unbrauchbar" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgendes\n" "Paket entfernt werden muss, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Die Installation kann nicht fortgesetzt werden, da folgende\n" "Pakete entfernt werden müssen, um die Aktualisierungen \n" "durchführen zu können:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, das Entfernen wird nicht wirklich durchgeführt)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sie müssen urpmi zuerst mit der Option »--buildrequires« aufrufen, um die " "folgenden Abhängigkeiten zu installieren:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Das folgende verwaiste Paket wird entfernt" msgstr[1] "Die folgenden verwaisten Pakete werden entfernt." #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" "Achtung: Die %s-Option wird genutzt. Es können einige seltsame Probleme " "auftreten" #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(nur ein Test, es wird keine wirkliche Installation durchgeführt)" #: ../urpmi:642 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Betätigen Sie die Eingabetaste, wenn das Gerät eingehangen ist …" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Verwendung: urpmi.addmedia [options] \n" "wobei eines der folgenden ist\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " https:///\n" " cdrom://\n" "\n" "Verwendung: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "Verwendung: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "Beispiele:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "und [options] sind von\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - wget zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - curl zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - prozilla zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - aria2 zum Holen entfernter Dateien verwenden.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update\t - Ein Aktualisierungsmedium erstellen\n" " oder ein Nicht-Aktualisierungsmedium verwerfen\n" " (wenn --distrib benutzt wird)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - Angegebene Regel zum Herunterladen von xml-Info-Dateien " "verwenden,\n" " eine von: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - Versuchen, die Synthese-Datei zu benutzen.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "" " --probe-rpms - RPM-Dateien verwenden (anstelle von synthesis/hdlist).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - Nicht nach einer Synthese-Datei suchen.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - Automatisch alle Medien von einem Installations-Medium\n" " erzeugen.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - (mit --distrib) bei jedem Medium nach einer Bestätigung " "fragen\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr "" " --all-media - (mit --distrib) jedes aufgeführte Medium hinzufügen.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" " --ignorearch - mit --distrib, fügt Medium einer inkompatiblen " "Architektur hinzu\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - Stets aktuelle virtuelle Medien erstellen,\n" " nur das file://-Protokoll ist erlaubt.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM-Dateiüberprüfung deaktivieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" " --nopubkey - Den öffentlichen Schlüssel vom hinzugefügten Medium nicht " "importieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - Medien zur Konfiguration hinzufügen, ohne sie zu " "aktualisieren.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stiller Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - ausführlicher Modus.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "Bekannte xml-Info-Regeln sind %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "für --distrib --mirrorlist wird kein Argument benötigt" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "Fehler in der (für den lokalen Ordner, der Pfad muss absolut sein)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien hinzufügen" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Konfigurationsdatei [%s] wird erstellt" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Konfigurationsdatei [%s] kann nicht erzeugt werden" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" "Nicht erforderlich, anzugeben mit --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "Wollen Sie das Medium »%s« wirklich hinzufügen?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "Es ist nicht möglich, das Medium hinzuzufügen" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " fehlt.\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Es ist nicht möglich, %s mit einem entfernten Medium zu verwenden" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Aufruf: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "Wobei der Name des zu entfernenden Mediums ist.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - Alle Medien auswählen.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - Fehlertolerante Auswahl von Mediennamen.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien entfernen" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu entfernen (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll entfernt werden?\n" "(eines von %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "Aufruf: urpmi.update [Optionen] ...\n" "Wobei der Name des zu aktualisierenden Mediums ist.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - Nur Aktualisierungs-Medien verwenden.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - Aktualisierung auf gpg-Schlüssel erzwingen.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - Nicht aktualisieren, die Medien als ignoriert markieren.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - Nicht aktualisieren, die Medien als aktiv markieren.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - Keine synthesis/hlist, sondern rpm-Dateien direkt " "verwenden\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - Alle aktivierten Nicht-Wechselmedien auswählen.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - Aktualisierung der synthesis/hdlist erzwingen\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - Aktualisierung von synthesis wirklich erzwingen.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Nur der Systemadministrator darf Medien aktualisieren" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Es gibt nichts zu aktualisieren (verwenden Sie »urpmi.addmedia«, \n" "um neue Medien hinzuzufügen)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Was soll aktualisiert werden?\n" "(eines von %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "»%s«" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Medium %s wird ignoriert" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "Medium %s wird aktiviert" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - Nur die angegebenen Medien verwenden, um angeforderte " "Paketen zu suchen\n" " (oder diese zu aktualisieren)\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "--auto-orphans - Verwaiste Pakete auflisten\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - die installierten Pakete auflisten, die in keinem Medium " "verfügbar sind.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - Unscharfe Suche erzwingen (identisch zu »-y«).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - Alle verfügbaren Pakete auflisten.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - Alle verfügbaren Medien auflisten.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - Aktuelle Medien und ihre URL auflisten.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - Alle für »--parallel« verfügbaren Knoten\n" " auflisten.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - Alle verfügbaren Aliase auflisten.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - Die Konfiguration in der Form eines urpmi.addmedia-" "Argumentes verwerfen.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - es folgt ein Quellpaket (identisch zu »-s«).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sources - druckt Quell URLs der ausgewählten Pakete\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - Die Abfrage von RPMs für andere Architekturen erlauben\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi von einem distrib-Baum konfigurieren.\n" " Das erlaubt, eine Distribution zu befragen.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - Änderungsprotokoll ausgeben.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - Konflikte ausgeben.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - Veraltete ausgeben.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - »Stellt bereit« ausgeben.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - »Benötigt« ausgeben.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "--recommends - »empfohlene« ausgeben.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - Name des Quell-RPMs ausgeben.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - Zusammenfassung ausgeben.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - Anfrage auf Paket-Abhängigkeiten erweitern.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - Umgekehrte Suche nach Paketabhängigkeiten.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - Erweiterte umgekehrte Suche (beinhaltet virtuelle " "Pakete).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - Suche in »provides«, um Pakete zu finden.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - Komplette Ausgabe von zu entfernenden Paketen.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - Ausgabe der Gruppe mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - Nützlichen Informationen in lesbarer Form ausgeben.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - Dateien des Paketes auflisten.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - das Gleiche wie -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - Ausgabe von Version und Release mit dem Namen.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - Es folgt ein Quellpaket (identisch zu »--src«).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - Paket entfernen, wenn bereits eine aktuellere Version " "installiert ist.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - Unscharfe Suche erzwingen (identisch zu »--fuzzy«).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - wie -y, aber erzwingt Unabhängigkeit der Groß-/" "Kleinschreibung\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " Namen oder RPM-Dateien, die auf der Befehlszeile angegeben wurden, werden " "abgefragt.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "Aufruf: »urpmq --auto-orphans« ohne Argument" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kann nur mit --parallel benutzt werden" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "»-l« benutzen, um die Dateien zu aufzulisten" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für das Paket %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "Keine xml-Info für das Medium »%s«, nur Teilergebnisse für die Pakete %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, ein Ergebnis für " "das Paket %s zu liefern" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Keine xml-Info für das Medium »%s«. Es ist nicht möglich, Ergebnisse für die " "Pakete %s zu liefern" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Kein Änderungsprotokoll gefunden\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Software Installation" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Grafisches Frontend zum Installieren vom RPM Dateien" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Mageia Paket-Installationsprogramm starten" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" "Eine Authentifizierung wird benötigt, um das Mageia Paket-" "Installationsprogramm zu starten"