# translation of da.po to Danish # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/da.php3 # # Translation file of urpmi # Copyright (C) 2000 Mandriva # Keld Simonsen 2000-2004 # Kenneth Christiansen, 2000 # # Reviewed 2001-07-02 keld@dkuug.dk # Troels Liebe Bentsen , 2000. # Keld Simonsen , 2003, 2004, 2005. # Keld Simonsen , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-06 00:28+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "YyJj" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installerer %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatisk installation af pakker...\n" "Du bestilte installation af pakke %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:498 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Er det o.k.?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:529 #, c-format msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../_irpm:36 ../urpmi:529 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../_irpm:44 ../urpmi:404 ../urpmi:422 ../urpmi:502 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: kommando ikke fundet\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM-installering" #: ../gurpmi:48 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Du har valgt en kildetekstpakke:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du ønsker formodenligt ikke at installere denne på din maskine (installering " "af den\n" "ville gøre det muligt for dig at ændre i kildeteksten og så oversætte den).\n" "\n" "Hvad ønsker du at gøre?" #: ../gurpmi:56 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Du er ved at installere den følgende programmelpakke på din maskine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Du vil måske foretrække blot at gemme den. Hvad er dit valg?" #: ../gurpmi:61 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Du er ved at installere den følgende programpakke på din maskine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Fortsæt?" #: ../gurpmi:71 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Installér" #: ../gurpmi:72 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../gurpmi:83 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Vælg sted at gemme filen" #: ../gurpmi2:36 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Vent venligst..." #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Skal være root" #: ../gurpmi2:75 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n" "%s\n" "Fortsæt?" #: ../gurpmi2:115 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (skal opgraderes)" #: ../gurpmi2:116 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (skal installeres)" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Pakkevalg" #: ../gurpmi2:119 ../gurpmi2:142 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_O.k." #: ../gurpmi2:120 ../urpmi:364 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:" #: ../gurpmi2:143 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Afbryd" #: ../gurpmi2:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n" "%s\n" "Fortsæt?" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive " "installeret:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakkeinstallation..." #: ../gurpmi2:186 ../urpmi:511 ../urpmq:307 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kan ikke hente kilde-pakker, afslutter med fejl" #: ../gurpmi2:200 ../urpmi:522 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vær venlig at indsætte mediet med navnet %s i enhed [%s]" #: ../gurpmi2:229 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Henter pakke %s..." #: ../gurpmi2:244 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "De følgende pakker har dårlige underskrifter:\n" "%s\n" "\n" "Ønsker du at fortsætte installeringen?" #: ../gurpmi2:251 ../gurpmi2:300 ../urpmi:593 ../urpmi:710 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installationen mislykkedes, nogle filer mangler:\n" "%s\n" "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database" #: ../gurpmi2:258 ../urpme:118 ../urpmi:636 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "fjerner %s" #: ../gurpmi2:266 ../urpm.pm:2901 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../gurpmi2:268 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:286 ../urpmi:603 ../urpmi:655 ../urpmi:673 ../urpmi:689 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installationen fejlede" #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: ../gurpmi2:303 ../urpmi:726 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "alting er allerede installeret" #: ../gurpmi2:305 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installationen færdig" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "brug: %s [tilvalg]\n" "hvor [tilvalg] er fra\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - udskriv denne hjælpebesked.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - brug den angivne sti som root i stedet for /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group} - begræns resultater til denne gruppe.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " standard er %s.\n" #: ../rurpmi:8 ../urpmi:227 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Kun superbrugeren har lov til at installere pakker" #: ../rurpmi:15 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Kører urpmi i begrænset tilstand..." #: ../urpm.pm:71 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ukendt protokol defineret for %s" #: ../urpm.pm:104 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "Ingen webhentning fundet, understøttede webhentninger er: %s\n" #: ../urpm.pm:120 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kunne ikke behandle protokol: %s" #: ../urpm.pm:211 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "medie \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt hdlist, medie ignoreret" #: ../urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "medie \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt liste, medie ignoreret" #: ../urpm.pm:225 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1324 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kunne ikke nå hdlist-fil af \"%s\", medie ignoreret" #: ../urpm.pm:228 ../urpm.pm:2508 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "kan ikke få adgang til filen \"%s\", medie ignoreret" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "prøver at forbigå eksisterende medie \"%s\", undgår" #: ../urpm.pm:266 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "det virtuelle medie \"%s\" bør ikke have defineret en hdlist- eller list-" "fil, medie ignoreret" #: ../urpm.pm:271 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuelt medie \"%s\" bør have en klar url, medie ignoreret" #: ../urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kunne ikke finde hdlist-fil for \"%s\", medie ignoreret" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kunne ikke finde listefil for \"%s\", medie ignoreret" #: ../urpm.pm:311 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "inkonsistent listefil for \"%s\", medie ignoreret" #: ../urpm.pm:321 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kunne ikke inspicere listefil for \"%s\", medie ignoreret" #: ../urpm.pm:361 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "For mange monteringspunkter for udskifteligt medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:362 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "tager udskifteligt medium som \"%s\"" #: ../urpm.pm:365 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Medie \"%s\" er et ISO-aftryk, vil blive monteret omgående" #: ../urpm.pm:368 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "bruger en anden udskiftelig enhed [%s] for \"%s\"" #: ../urpm.pm:373 ../urpm.pm:376 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "kan ikke finde stinavn for udskifteligt medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:402 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "skriver config fil [%s]" #: ../urpm.pm:440 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Kan ikke bruge parallel-tilstand med 'use-distrib '-tilstand" #: ../urpm.pm:450 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "kunne ikke tolke '%s' i fil [%s]" #: ../urpm.pm:462 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "undersøger parallelbehandling i fil [%s]" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "fandt parallelbehandling for knuder: %s" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "bruger tilknyttet medie for parallel tilstand: %s" #: ../urpm.pm:481 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "kan ikke bruge parallel mulighed \"%s\"" #: ../urpm.pm:489 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "det ser ud til at der ikke er nogen enheder ved chroot til '%s'" #: ../urpm.pm:495 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis kan ikke bruges med --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update eller --parallel" #: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:582 ../urpm.pm:1068 ../urpm.pm:1079 #: ../urpm.pm:1151 ../urpm.pm:1168 ../urpm.pm:1238 ../urpm.pm:1297 #: ../urpm.pm:1512 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1752 ../urpm.pm:1758 #: ../urpm.pm:1861 ../urpm.pm:1946 ../urpm.pm:1950 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "undersøger syntese-fil [%s]" #: ../urpm.pm:560 ../urpm.pm:575 ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:1071 #: ../urpm.pm:1082 ../urpm.pm:1157 ../urpm.pm:1163 ../urpm.pm:1243 #: ../urpm.pm:1301 ../urpm.pm:1516 ../urpm.pm:1639 ../urpm.pm:1746 #: ../urpm.pm:1764 ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "undersøger hdlist-fil [%s]" #: ../urpm.pm:570 ../urpm.pm:1075 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuelt medie \"%s\" er ikke lokalt, medie ignoreret" #: ../urpm.pm:600 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Søgnings-start: %s slut: %s" #: ../urpm.pm:605 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1247 #: ../urpm.pm:1643 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem ved læsning af hdlist- eller syntese-fil for medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:612 ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "udfører andet gennemløb for at beregne afhængigheder\n" #: ../urpm.pm:628 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "overspringer pakke %s" #: ../urpm.pm:641 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ville installere i stedet for at opgradere pakke %s" #: ../urpm.pm:652 ../urpm.pm:2315 ../urpm.pm:2376 ../urpm.pm:2565 #: ../urpm.pm:2966 ../urpm.pm:3088 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "kunne ikke åbne rpmdb" #: ../urpm.pm:692 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "medie \"%s\" eksisterer allerede" #: ../urpm.pm:699 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuelt medie skal være lokalt" #: ../urpm.pm:724 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "tilføjede medie %s" #: ../urpm.pm:769 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "kan ikke få adgang til første installationsmedium" #: ../urpm.pm:773 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopierer hdlists-fil..." #: ../urpm.pm:775 ../urpm.pm:1192 ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopiering færdig" #: ../urpm.pm:776 ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1342 ../urpm.pm:1401 #: ../urpm.pm:1581 ../urpm.pm:1588 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopiering mislykkedes" #: ../urpm.pm:779 ../urpm.pm:804 ../urpm.pm:843 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "kunne ikke få fat på det første installationsmedium (ingen hdlists fil " "fundet)" #: ../urpm.pm:786 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "henter hdlists-fil..." #: ../urpm.pm:798 ../urpm.pm:1625 ../urpm.pm:2115 ../urpm.pm:2834 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...hentning færdig" #: ../urpm.pm:800 ../urpm.pm:1609 ../urpm.pm:2119 ../urpm.pm:2836 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...hentning mislykkedes: %s" #: ../urpm.pm:824 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "ugyldig hdlist beskrivelse '%s' i hdlists-fil" #: ../urpm.pm:880 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "prøver at vælge ikke-eksisterende medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:882 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vælger flere medier: %s" #: ../urpm.pm:898 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "fjerner medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:949 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "omkonfigurerer urpmi for medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:978 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...omkonfigurering mislykkedes" #: ../urpm.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "omkonfigurering færdig" #: ../urpm.pm:1129 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "Kan ikke tilgå medie '%s',\n" "dette kan ske hvis du manuelt monterede kataloget ved oprettelsen af mediet." #: ../urpm.pm:1180 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuelt medie \"%s\" burde have gyldig kilde-hdlist eller -syntese, medie " "ignoreret" #: ../urpm.pm:1190 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopierer beskrivelsesfil for \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1488 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "beregner md5sum på eksisterende kilde-hdlist (eller -syntese)" #: ../urpm.pm:1263 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopierer kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1277 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopiering af [%s] mislykkedes (filen er mistænkeligt lille)" #: ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "beregner md5sum på kopieret kilde-hdlist (eller -syntese)" #: ../urpm.pm:1284 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopi af [%s] mislykkedes (md5sum-uoverensstemmelse)" #: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1520 ../urpm.pm:1864 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem ved læsning af syntese-fil for medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:1359 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "læser rpm-filer fra [%s]" #: ../urpm.pm:1374 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "ingen rpm'er læst" #: ../urpm.pm:1384 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "kunne ikke læse rpm-filer fra [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1389 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "ingen rpm filer fundet fra [%s]" #: ../urpm.pm:1538 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "henter kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1566 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "fandt undersøgte hdlist (eller syntese) for \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1616 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "beregner md5sum på hentet kilde-hdlist (eller -syntese)" #: ../urpm.pm:1618 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...hentning mislykkedes: md5sum: passer ikke" #: ../urpm.pm:1716 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "hentning af kilde-hdlist (eller -syntese) mislykkedes" #: ../urpm.pm:1723 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "ingen hdlist-fil fundet for medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:1734 ../urpm.pm:1788 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "fil [%s] er allerede brugt på det samme medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:1774 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "kunne ikke fortolke hdlist-filen \"%s\"" #: ../urpm.pm:1813 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "kunne ikke skrive listefil for \"%s\"" #: ../urpm.pm:1821 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "skriver liste-fil for medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:1823 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "ingenting skrevet i listefil for \"%s\"" #: ../urpm.pm:1838 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "undersøger pubkey-fil for '%s'" #: ../urpm.pm:1845 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importeret nøgle %s fra pubkey-fil for \"%s\"" #: ../urpm.pm:1848 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "kunne ikke importere pubkey-fil for \"%s\"" #: ../urpm.pm:1913 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "læser hoveder fra medium \"%s\"" #: ../urpm.pm:1918 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "bygger hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1968 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Kunne ikke bygge syntese-fil for medie \"%s\". Din hdlist-fil er måske " "ødelagt." #: ../urpm.pm:1936 ../urpm.pm:1971 ../urpmi:321 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "byggede hdlist syntese fil for medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:1994 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "fandt %d hoveder i hurtiglager" #: ../urpm.pm:1998 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "fjerner %d forældede hoveder i hurtiglager" #: ../urpm.pm:2054 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "monterer %s" #: ../urpm.pm:2076 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "afmonterer %s" #: ../urpm.pm:2100 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "ugyldigt rpm-filnavn [%s]" #: ../urpm.pm:2106 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "henter rpm-fil [%s]..." #: ../urpm.pm:2124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kunne ikke nå rpm fil [%s]" #: ../urpm.pm:2129 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "kunne ikke registrere rpm-fil" #: ../urpm.pm:2132 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "fejl ved registrering af lokale pakker" #: ../urpm.pm:2156 #, c-format msgid "Search" msgstr "Søgning" #: ../urpm.pm:2243 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ingen pakke kaldet %s" #: ../urpm.pm:2245 ../urpme:94 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Følgende pakker indeholder %s: %s" #: ../urpm.pm:2439 ../urpm.pm:2485 ../urpm.pm:2516 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "der er flere pakker med samme rpm-filnavn \"%s\"" #: ../urpm.pm:2499 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "kunne ikke fortolke [%s] korrekt ved værdi \"%s\"" #: ../urpm.pm:2532 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "medie \"%s\" bruger en ugyldig listefil:\n" " spejlet er nok ikke opdateret, prøver at bruge en anden metode" #: ../urpm.pm:2536 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "medie \"%s\" definerer ikke noget sted for rpm-filer" #: ../urpm.pm:2548 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakke %s er ikke fundet." #: ../urpm.pm:2606 ../urpm.pm:2620 ../urpm.pm:2640 ../urpm.pm:2654 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-database låst" #: ../urpm.pm:2706 ../urpm.pm:2711 ../urpm.pm:2737 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "medie \"%s\" er ikke valgt" #: ../urpm.pm:2733 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "kunne ikke læse rpm-fil [%s] fra medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:2741 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "inkonsistent medie \"%s\" mærket udskifteligt, men er det ikke" #: ../urpm.pm:2753 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "kunne ikke nå medie \"%s\"" #: ../urpm.pm:2812 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "misdannet inddata: [%s]" #: ../urpm.pm:2819 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "henter rpm-filer fra medie '%s'..." #: ../urpm.pm:2939 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "bruger proces %d for at udføre transaktion" #: ../urpm.pm:2970 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "oprettede transaktion for installering på %s (fjern=%d, installér=%d, " "opgradér=%d)" #: ../urpm.pm:2973 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "kan ikke oprette transaktion" #: ../urpm.pm:2981 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "fjerner pakke %s" #: ../urpm.pm:2983 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "kan ikke fjerne pakke %s" #: ../urpm.pm:2995 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "kan ikke udpakke rpm fra delta-rpm pakke %s" #: ../urpm.pm:3001 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "tilføjer pakke %s (id=%d, eid=%d, opdatering=%d, fil=%s)" #: ../urpm.pm:3004 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "kunne ikke installere pakke %s" #: ../urpm.pm:3063 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Mere information om pakke %s" #: ../urpm.pm:3228 ../urpm.pm:3261 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "grundet manglende %s" #: ../urpm.pm:3229 ../urpm.pm:3259 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "grundet uopfyldt %s" #: ../urpm.pm:3230 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "prøver at fremme %s" #: ../urpm.pm:3231 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "for at kunne beholde %s" #: ../urpm.pm:3254 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "for at kunne installere %s" #: ../urpm.pm:3265 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "grundet modstrid med %s" #: ../urpm.pm:3266 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "ikke ønsket" #: ../urpm.pm:3282 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Ugyldig signatur (%s)" #: ../urpm.pm:3314 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Ugyldig nøgle-id (%s)" #: ../urpm.pm:3316 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Manglende signatur (%s)" #: ../urpm.pm:3365 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "undersøger MD5SUM-fil" #: ../urpm.pm:3376 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "advarsel: md5sum for %s er ikke tilgængelig i MD5SUM-fil" #: ../urpm.pm:3398 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Denne handling er forbudt ved kørsel i begrænset tilstand" #: ../urpm/args.pm:99 ../urpm/args.pm:108 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "Forkert proxy-erklæring på kommandolinje\n" #: ../urpm/args.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Du skal være rod (root) for at bruge denne kommando!\n" #: ../urpm/args.pm:249 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: kan ikke læse rpm-fil \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:82 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Undskyld, dårligt valg, prøv igen\n" #: ../urpme:38 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Ophavsret © 1999-2005 Mandriva.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpme:43 ../urpmf:33 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:43 #: ../urpmi.removemedia:48 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - udskriv denne hjælpebesked.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:86 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - vælg automatisk en pakke ved valg.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - afprøv om fjernelsen kan udføres korrekt.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:101 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - gennemfør kald selv om nogen pakker ikke eksisterer.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribueret urpmi over maskiner med alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - brug en anden root for rpm-fjernelse.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurér urpmi løbende fra et distrib træ, " "nyttigt til at (af)installere en chroot med root-tilvalget.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:139 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:53 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - udførlig tilstand.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vælg alle pakker matchende udtryk.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Kun superbrugeren har lov til at fjerne pakker" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "ukendte pakker" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "ukendt pakke" #: ../urpme:99 ../urpmi:437 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "fjernelse af pakke %s vil skade dit system" #: ../urpme:102 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting at fjerne" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Tjekker for at fjerne de følgende pakker" #: ../urpme:113 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive fjernet " "(%d MB)" #: ../urpme:115 ../urpmi:456 ../urpmi:586 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpme:122 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Fjernelse mislykkedes" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Ophavsret © 2002-2004 Mandriva.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpmf:34 #, fuzzy, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - udskriv denne hjælpebesked.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:121 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:83 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - brug ikke de opgivne medier, adskilt med komma.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:38 ../urpmi:81 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - brug kun de opgivne medier, adskilt med komma.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:84 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - sortér medier ifølge delstrenge, adskilt med komma.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - udskriv ikke identiske linjer.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:80 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - brug kun opdateringsmedie.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - udførlig tilstand.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignorér forskel på store og små bogstaver i alle " "mønstre.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - inkludér perl-kode direkte som perl -e.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binær OG-operator.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binær ELLER-operator.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - negation.\n" #: ../urpmf:52 #, fuzzy, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( - højreparantes for at lukke gruppeudtryk.\n" #: ../urpmf:53 #, fuzzy, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Liste over data som skal genskabes:\n" "\n" #: ../urpmf:54 #, fuzzy, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --X - brug X-grænsesnit.\n" #: ../urpmf:55 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " standard er %s.\n" #: ../urpmf:56 #, fuzzy, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - skriv mærke-url: url.\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - skriv mærke-byggevært: byggevært.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:59 #, fuzzy, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "påfør forandringer til konfigurationsfil" #: ../urpmf:60 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - skriv mærke-konflikter: alle konflikter.\n" #: ../urpmf:61 #, fuzzy, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - skriv mærke-beskrivelse: beskrivelse.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:63 #, fuzzy, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --size - skriv mærke-størrelse: størrelse.\n" #: ../urpmf:64 #, fuzzy, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --name - udskriv kun pakkenavne.\n" #: ../urpmf:65 #, fuzzy, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l.. - udskriv filer i pakken.\n" #: ../urpmf:66 #, fuzzy, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - skriv mærkegruppe: gruppe.\n" #: ../urpmf:67 #, fuzzy, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - udskriv kun pakkenavne.\n" #: ../urpmf:68 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - skriv mærke-forældede: alle forældede.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - skriv mærke-pakker: pakker.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - skriv mærke-tilbud: alle tilbud.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - skriv mærke-krav: alle krav.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - skriv mærke-størrelse: størrelse.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - skriv mærke for kilde-rpm: kilde-rpm.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary, -S - skriv resumé.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - skriv mærke-url: url.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " -v - udførlig tilstand.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l.. - udskriv filer i pakken.\n" #: ../urpmf:78 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - udskriv version, udgave og arkitektur med navn.\n" #: ../urpmf:130 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:172 ../urpmi:216 ../urpmq:115 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "bruger særligt miljø på %s\n" #: ../urpmf:218 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Bemærk: da ingen af de undersøgte medier bruger en hdlist, var urpmf ikke i " "stand til at returnere noget resultat\n" #: ../urpmf:219 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Måske ønsker du at bruge --name for at søge efter pakkenavne.\n" #: ../urpmi:74 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Ophavsret © 1999-2005 Mandriva.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpmi:82 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - brug kun det opgivne medie for at søge efter de ønskede " "(eller opdaterede) pakker.\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - spørg aldirig om afinstallering af en pakke, afbryd " "installationen.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - installér ikke pakker (kun nedhentning)\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - behold eksisterende pakker om muligt, afvis anmodede\n" " pakker som fører til fjernelse.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - opdél i lille transaktion hvis mere end givne pakker\n" " skal installeres eller opgraderes,\n" " standard er %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - lille tansaktionslængde, standard er %d.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - gennemfør søgning efter fuzzy (samme som -y).\n" #: ../urpmi:97 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - næste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - installér kun kildepakker (ingen binære).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - fjern rpm fra cache før noget andet.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - fjern ikke rpm'er fra cache.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - tillad at spørge bruger om installering af pakker uden " "kontrol af\n" " afhængigheder.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - tillad at spørge bruger om installering af pakker\n" " uden kontrol af afhængigheder og integritet.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - brug en anden root for rpm-installation.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurér urpmi løbende fra et distrib-træ, " "nyttigt til at installere en chroot med --root-tilvalget.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - brug wget til at hente eksterne filer.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - brug 'curl' til at hente retrieve eksterne filer.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - begræns hastighed på hentning.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - genoptag overførsel af delvist hentede filer\n" " (--no-resume deaktiverer det, standard er deaktiveret).\n" #: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - brug den angivne HTTP proxy, portnummeret antages at\n" " være 1080 som standard (formatet er ).\n" #: ../urpmi:117 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - angiv bruger og adgangskode til brug for kontrol\n" " af proxy (formatet er ).\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - udskriv en fejlrapport i et katalog angivet i næste\n" " argument.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kontrollér rpm-signatur før installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiverer det, standard er " "aktiveret).\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - afprøv om installationen kan udføres korrekt.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - udelukkelsessti adskilt med komma.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - udelader docs-filer.\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - spørg aldirig om afinstallering af en pakke, afbryd " "installationen.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pakker hvis installation bør overspringes\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - når flere pakker er fundet, så foreslå flere muligheder\n" " end normalt.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - prøv ikke at genbygge hdlist hvis den ikke er læsbar.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - opgradér kun pakker med den samme arkitektur.\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vælg alle træffere på kommandolinje.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - tillad søgning i 'provides' for at finde pakke.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - søg ikke i 'provides' for at finde pakke.\n" #: ../urpmi:136 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - gennemfør upræcis søgning (samme som --fuzzy).\n" #: ../urpmi:137 ../urpmq:89 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - næste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:52 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stille udgave.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen vil blive installeret.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Hvad der kan gøres med binære rpm-filer ved brug af --install-src" #: ../urpmi:206 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Kataloget [%s] eksisterer allerede, brug venligst et andet katalog til " "fejlrapporten, eller slet det" #: ../urpmi:207 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "kunne ikke oprette katalog [%s] til fejlrapport" #: ../urpmi:210 ../urpmi:331 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopiering mislykkedes" #: ../urpmi:236 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Fejl: %s ser ud til at være monteret kun læsbart.\n" "Brug --allow-force for at gennemtvinge handlingen." #: ../urpmi:366 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Hvad er dit valg? (1-%d) " #: ../urpmi:396 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "De følgende pakker kan ikke installeres, fordi de afhænger af pakker,\n" "som er ældre end de installerede:\n" "%s" #: ../urpmi:404 ../urpmi:422 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Fortsæt alligevel?" #: ../urpmi:415 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n" "%s" #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Installationen kan ikke fortsætte fordi de følgende pakker\n" "skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n" "%s" #: ../urpmi:485 ../urpmi:496 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende %d pakker blive " "installeret (%d MB)" #: ../urpmi:486 ../urpmi:497 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive installeret " "(%d MB)" #: ../urpmi:492 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du skal være root for at installere de følgende afhængigheder:\n" "%s\n" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Tryk på retur, når den er klar..." #: ../urpmi:577 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "De følgende pakker har dårlige signaturer" #: ../urpmi:578 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ønsker du at fortsætte installationen?" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuerer %s" #: ../urpmi:631 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "installerer %s fra %s" #: ../urpmi:633 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "installerer %s" #: ../urpmi:662 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Prøv installation uden at tjekke afhængigheder? (j/N) " #: ../urpmi:678 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Prøv installation med endnu større kraft (--force)? (j/N) " #: ../urpmi:715 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installationstrasaktioner mislykkedes" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Installation er mulig" #: ../urpmi:730 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "De følgende pakkenavne blev antaget: %s" #: ../urpmi:747 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "genstarter urpmi" #: ../urpmi.addmedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "brug: urpmi.addmedia [valgmuligheder] [with ]\n" "hvor er en af\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "og [valgmuligheder] er følgende\n" #: ../urpmi.addmedia:51 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - opret et opdateringsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - forsøg at finde og bruge hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - forsøg ikke at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - opret automatisk alle media fra et installationsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - brug angivet adresse for liste over spejl, standard er\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandriva-release package.\n" msgstr "" " --version - brug angivet distributionsversion, standard tages fra\n" " versionen af distributionen indikeret ved den\n" " installerede mandriva-release pakke.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandriva-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - brug angivet arkitektur, standard er arkitekturen af\n" " mandriva-release pakken installeret.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - opret virtuelt medie som altid er opdatere,\n" " kun protokollen file:// er tilladt.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deaktivér kontrol med MD5SUM fil.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - importér ikke pubkey fra tilføjet medie\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - tilføj mediet i config, men opdatér det ikke.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - rydder katalog med cache for headere.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - gennemfør generering af hdlist-filer.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kan ikke opdatere medie \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Kun superbrugeren har lov til at tilføje medier" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Vil oprette config-fil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Kan ikke oprette config-fil [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "ingen grund til at angive med --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " mangler\n" #: ../urpmi.addmedia:140 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "'with' mangler for netværks-medie\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kan ikke oprette medie \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "brug: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "hvor er et medie-navn der skal fjernes.\n" #: ../urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vælg alle medier.\n" #: ../urpmi.removemedia:51 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - upræcis matchning på medienavne.\n" #: ../urpmi.removemedia:54 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "ukendte valg '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Kun superbrugeren har lov til at fjerne medier" #: ../urpmi.removemedia:73 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting at fjerne (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n" #: ../urpmi.removemedia:75 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mangler det element der skal fjernes\n" "(én af %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "brug: urpmi.update [valgmuligheder] ...\n" "hvor er et medie-navn der skal opdateres.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - opdatér kun opdateringsmedie.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gennemtving opdatering af gpg-nøgle.\n" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - opdatér ikke, markér mediet som ignoreret.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - opdatér ikke, markér mediet som aktiveret.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vælg alle ikke-udskiftelige medier.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Kun superbrugeren har lov til at opdatere medier" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting at opdatere (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n" #: ../urpmi.update:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mangler det element der skal opdateres\n" "(én af %s)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignorerer medie %s" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "aktiverer medie %s" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Ophavsret © 2000-2005 Mandriva.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - skriv tilgængelige pakker.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - list tilgængelige medier.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - list tilgængelige medier og deres url.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - list tilgængelige knuder ved brug af --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - list tilgængelige parallelle aliaser.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - udskriv konfigurationen i form af urpmi.addmedia " "argumenter.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - udtræk headere for pakke listet fra urpmi-db til\n" " stdud (kun root).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - giv alle kildepakker før hentning (kun root).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - konfigurér urpmi løbende fra et distrib-træ.\n" " Dette muliggør at spørge efter en distro.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - udskriv ændringslog.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - skriv resumé.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - færdiggør uddata med pakke der skal fjernes.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - udvid forespørgsel til pakkeafhængigheder.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - udskriv også grupper med navn.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - udskriv nyttig information på læsevenlig form.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l.. - udskriv filer i pakken.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - søg ikke i 'provides' for at finde pakke (standard).\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - søg i 'provides' for at finde pakke.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - udskriv også version og udgave med navn.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - omvendt søgning til hvad der kræver pakke.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - udvidet omvendt søgning (inklusive virtuelle pakker).\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - fjern pakke hvis en nyere version allerede er " "installeret.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - som -y, men tvinger matchning uden forske på små og store " "bogstaver.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen bliver forespurgt.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kan kun bruges med --parallel" #: ../urpmq:343 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "overspringer medie %s: ingen hdlist" #: ../urpmq:414 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Ingen filliste fundet\n" #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Ingen ændringslog fundet\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n" #~ "%s\n" #~ "Fortsæt?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n" #~ "%s\n" #~ "Fortsæt?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum: passer ikke" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Ophavsret © 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "brug:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr " --synthesis - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - skriv ikke mærkenavn (standard hvis intet mærke " #~ "angivet på\n" #~ " kommandolinjen, inkompatibel med interaktiv " #~ "tilstand).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - udskriv ikke identiske linjer.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - skriv alle mærker.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - skriv mærke-resumé: resumé.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - skriv mærke-beskrivelse: beskrivelse.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - skriv mærke-byggevært: byggevært.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - skriv mærke-tilbud: alle tilbud.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - skriv mærke-krav: alle krav.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - skriv mærke-filer: alle filer.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr " --obsoletes - skriv mærke-forældede: alle forældede.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - ignorér forskel på store og små bogstaver i alle " #~ "mønstre.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - binær OG-operator, sand hvis begge udtryk er sande.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - binær ELLER-operator, sand hvis et udtryk er sandt.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - negation, sand hvis udtryk er falsk.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - venstreparantes for at åbne gruppeudtryk.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ( - højreparantes for at lukke gruppeudtryk.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "tilbagekald er :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fortsæt?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - behold eksisterende pakker om muligt, afvis anmodede\n" #~ " pakker som fører til fjernelse.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "kunne ikke skrive fil [%s]" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - opret automatisk et medium for XXX-delen af en\n" #~ " distribution, XXX kan være main, contrib, updates " #~ "eller\n" #~ " alt andet der er blevet konfigureret;-)\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "fandt version %s og arkitektur %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "kan ikke tilføje opdateringer af en cooker-distribution\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "henter spejle på %s ..." #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "ukendt valg '%s" #~ msgid "No packages specified" #~ msgstr "Ingen pakker angivet"