# Translation file of urpmi # Copyright (C) 2000 Mandrakesoft # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen 2000-2002 # Kenneth Christiansen, 2000 # # Reviewed 2001-07-02 keld@dkuug.dk # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-17 00:45+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installerer %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatisk installation af pakker...\n" "Du bestilte installation af pakke %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Er det o.k.?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "YyJj" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (J/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: kommando ikke fundet\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Ukendt webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "ukendt protokol defineret for %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "intet webhentningprogram (for øjeblikket 'curl' eller 'wget') fundet\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "kunne ikke behandle protokol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "'wget' mangler\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget mislykkedes: afsluttede med %d eller signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "'curl' mangler\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "'curl' mislykkedes: afsluttede med %d eller signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "'rsync' mangler\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "'rsync' mislykkedes: afsluttede med %d eller signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "'ssh' mangler\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2401 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "kan ikke fjerne pakke %s" #: ../urpm.pm_.c:2410 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "kunne ikke installere pakke %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s behøves af %s" #: ../urpm.pm_.c:2420 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s er i modstrid med %s" #: ../urpm.pm_.c:2432 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kunne ikke nå rpm fil [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Installationen fejlede på knude %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Installation er mulig" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "Installationen fejlede på knude %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "vært %s har ikke en god version af urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Ophavsret (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene for GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - udskriv denne hjælpebesked.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - vælg automatisk en pakke ved valg.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - afprøv om installationen kan udføres korrekt.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribueret urpmi over maskiner med alias.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vælg alle pakker matchende udtryk.\n" #: ../urpme_.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: ukendt parameter \"-%s\", tjek brug med --help\n" #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown package" msgstr "ukendt pakke " #: ../urpme_.c:83 #, fuzzy msgid "unknown packages" msgstr "ukendte pakker " #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Følgende pakker indeholder %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "Fjernelse af pakke %s vil skade dit system\n" #: ../urpme_.c:95 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Ingenting at fjerne.\n" #: ../urpme_.c:98 #, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive fjernet (%d " "Mb)" #: ../urpme_.c:113 #, fuzzy msgid "Removing failed" msgstr "...kopiering mislykkedes" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Ophavsret (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - brug kun opdateringsmedia.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - brug kun media listet med komma.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - udførlig tilstand.\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - skriv ikke mærkenavn (standard hvis intet mærke angivet " "på kommando" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - skriv alle mærker." #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - skriv mærkenavn: rpm filnavn (antaget hvis intet mærke " "givet på" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - skriv mærkegruppe: gruppe." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - skriv mærke-størrelse: størrelse." #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - skriv mærke-størrelse: størrelse." #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - skriv mærke-resumé: resumé." #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - skriv mærke-beskrivelse: beskrivelse." #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides - skriv mærke-tilbud: alle tilbud (flere linjer)." #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr " --requires - skriv mærke-krav: alle krav (flere linjer)." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - skriv mærke-filer: alle filer (flere linjer)." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - skriv mærke-konflikter: alle konflikter (flere linjer)." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - skriv mærke-forældede: alle forældede (flere linjer)." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -f - gennemfør generering af hdlist-filer.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - udskriv version, udgave og arkitektur med navn.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - rydder katalog med cache for headere.\n" #: ../urpmf_.c:54 #, fuzzy msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -u - fjern pakke hvis en bedre version allerede er " "installeret.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " -h - forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - vælg alle pakker matchende udtryk.\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - vælg alle pakker matchende udtryk.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "brug: urpmi.addmedia [--update] [med ]\n" "hvor er en af\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "og [valgmuligheder] er følgende\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - brug wget til at hente eksterne filer.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - brug 'curl' til at hente retrieve eksterne filer.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - brug den angivne HTTP proxy, portnummeret antages at\n" " være 1080 som standard (formatet er ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - angiv bruger og adgangskode til brug for kontrol\n" " af proxy (formatet er ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - opret et opdateringsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - opret automatisk alle media fra et installationsmedium.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr " --env - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - rydder katalog med cache for headere.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - forsøg at finde og bruge syntese- eller hdlist-fil.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - gennemfør generering af hdlist-filer.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:144 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:184 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "ingen grund til at angive med --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "kan ikke opdatere medie \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " mangler\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "'with' mangler for ftp-medie\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:212 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "kan ikke oprette medie \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "brug: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "hvor er et medie-navn der skal fjernes.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vælg alle medier.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "ukendte valg '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting at fjerne (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mangler det element der skal fjernes\n" "(én af %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "brug: urpmi.update [valgmuligheder] ...\n" "hvor er et medie-navn der skal opdateres.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - brug kun opdateringsmedia.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vælg alle ikke-flytbare media.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - gennemfør fuldstændig beregning af depslist.ordered-fil.\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ingenting at opdatere (brug urpmi.addmedia til at tilføje et medie)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mangler det element der skal opdateres\n" "(én af %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Ophavsret (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpmi_.c:75 #, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - brug synthesis angivet i stedet for urpmi-db.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - gennemfør søgning efter fuzzy (samme som -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - næste pakke er en kildepakke (samme som -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - fjern rpm fra cache før noget andet.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - behold rpm ikke brugt i cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - gennemfør kald selv om nogen pakker ikke eksisterer.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - tillad at spørge bruger om installering af pakker uden " "kontrol af\n" " afhængigheder.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - tillad at spørge bruger om installering af pakker\n" " uden kontrol af afhængigheder og integritet.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - udskriv en fejlrapport i et katalog angivet i næste\n" " argument.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr " --env - brug specifikt miljø (typisk ved en fejlrapport).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - brug X-grænsesnit.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - vælg bedste grænsesnit svarende til miljøet:\n" " X- eller tekst-udgave.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kontrollér rpm-signatur før installation.\n" " (--no-verify-rpm deaktiverer det, standard er " "aktiveret).\n" #: ../urpmi_.c:106 #, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --media - brug kun media listet med komma.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vælg alle træffere på kommandolinje.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - tillad søgning i 'provides' for at finde pakke.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - søg ikke i 'provides' for at finde pakke.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - gennemfør upræcis søgning (samme som --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - næste pakke er en kildepakke (samme som --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - stille udgave.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - udførlig tilstand.\n" #: ../urpmi_.c:114 #, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen er installeret.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: ukendt parameter \"-%s\", tjek brug med --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "kunne ikke oprette katalog [%s] til fejlrapport" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Kun superbrugeren har lov til at installere pakker" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker for at installere %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Der er brug for en af de følgende pakker:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Hvad er dit valg? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Undskyld, dårligt valg, prøv igen\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Nogen forespurgte pakker kan ikke installeres:\n" "%ser dette i orden?" #: ../urpmi_.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "kunne ikke installere pakke %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpmi_.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "'wget' mangler\n" #: ../urpmi_.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s er i modstrid med %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "De følgende pakker skal fjernes for at andre kan opgraderes:\n" "%s\n" "er dette i orden?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "For at tilfredsstille afhængigheder vil de følgende pakker blive installeret " "(%d Mb)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Du skal være root for at installere de følgende afhængigheder:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kan ikke hente kilde-pakker, afslutter med fejl" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vær venlig at indsætte mediet med navnet %s i enhed [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Tryk på retur, når den er færdig..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "De følgende pakker har dårlige signaturer" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ønsker du at fortsætte installationen?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (j/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Installationen mislykkedes, nogle filer mangler.\n" "Du ønsker måske at opdatere din urpmi-database" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen fejlede" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribuerer %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Prøv installation uden at tjekke afhængigheder? (j/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Prøv installation med endnu større kraft (--force)? (j/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "alting er allerede installeret" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Ophavsret (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL.\n" "\n" "brug:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - skriv tilgængelige pakker.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - list tilgængelige medier.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - list tilgængelige knuder ved brug af --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - list tilgængelige parallelle aliaser.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - udtræk headere for pakke listet fra urpmi-db til\n" " stdud (kun root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - giv alle kildepakker før hentning (kun root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - udvid forespørgsel til pakkeafhængigheder.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - fjern pakke hvis en nyere version allerede er " "installeret.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " kommandolinje, men uden pakkenavn)." #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - omvendt søgning til hvad der kræver pakke.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - udskriv også grupper med navn.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - udskriv også version og udgave med navn.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " navne eller rpm-filer givne på kommandolinjen bliver forespurgt.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes kan kun bruges med --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf version %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Dette er frit programmel og kan redistribueres under vilkårene til GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "brug: urpmf [flag] []" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - skriv ikke mærkenavn (standard hvis intet mærke angivet " "på kommando" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " linje, ikke kompatibel med interaktivt modus)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - skriv alle mærker." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - skriv mærkenavn: rpm filnavn (antaget hvis intet mærke " "givet på" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " kommandolinje, men uden pakkenavn)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - skriv mærkegruppe: gruppe." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - skriv mærke-størrelse: størrelse." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - skriv mærke-serienummer: serienummer." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - skriv mærke-resumé: resumé." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - skriv mærke-beskrivelse: beskrivelse." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - skriv mærke-tilbud: alle tilbud (flere linjer)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - skriv mærke-krav: alle krav (flere linjer)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - skriv mærke-filer: alle filer (flere linjer)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - skriv mærke-konflikter: alle konflikter (flere linjer)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - skriv mærke-forældede: alle forældede (flere linjer)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - skriv mærke-forudsætninger: alle forudsætninger (flere " "linjer)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "prøv urpmf --help for flere valgmuligheder" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "ingen fuld media-liste blev fundet" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaksfejl i config fil ved linje %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt hdlist, media ignoreret" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt liste, media ignoreret" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "kan ikke behandle media \"%s\" da listefil allerede bliver brugt af et " #~ "andet media" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke bruge navnet '%s' for navnløst medium fordi det allerede er " #~ "brugt" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "kunne ikke tage media \"%s\" i beregning da ingen listefil [%s] eksisterer" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "kunne ikke bestemme media for denne hdlist-fil [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunne ikke nå hdlist-fil af \"%s\", media ignoreret" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kan ikke få adgang til filen \"%s\", media ignoreret" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "prøver at forbigå eksisterende media \"%s\", undgår" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunne ikke finde hdlist-fil for \"%s\", media ignoreret" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunne ikke finde listefil for \"%s\", media ignoreret" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "inkonsistent listefil for \"%s\", media ignoreret" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "kunne ikke inspicere listefil for \"%s\", media ignoreret" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "For mange monteringspunkter for udskifteligt medium \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "tager udskifteligt medium som \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "bruger en anden udskiftelig enhed [%s] for \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke finde stinavn for udskifteligt medie \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "kunne ikke skrive config-fil [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "skriv config fil [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "kunne ikke tolke '%s' i fil [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "undersøger parallelbehandling i fil [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "fandt parallelbehandling for knuder: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode : %s" #~ msgstr "bruger tilknyttet medium for parallel tilstand: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "kan ikke bruge parallel mulighed \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis kan ikke bruges med --media, --update eller --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "undersøger hdlist-fil [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem ved læsning af hdlist-fil for media \"%s\"" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "undersøger syntese-fil [%s]" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem ved læsning af syntese-fil for media \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "media \"%s\" eksisterer allerede" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "tilføjede media %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "kan ikke få adgang til første installationsmedium" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopierer hdlists-fil..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopiering færdig" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "kunne ikke få fat på det første installationsmedium (ingen Mandrake/base/" #~ "hdlists fil fundet)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "henter hdlists-fil..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...hentning færdig" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...hentning mislykkedes: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "ugyldig hdlist beskrivelse '%s' i hdlists-fil" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "prøver at vælge ikke-eksisterende media \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "vælger flere medier: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "fjerner medium \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi-database låst" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke nå media \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierer beskrivelsesfil for \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierer kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "kopi af [%s] mislykkedes" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "undersøger MD5SUM-fil" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopierer kildeliste for \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "læser rpm-filer fra [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "kunne ikke læse rpm-filer fra [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "ingen rpm filer fundet fra [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "henter beskrivelsesfil for '%s'" #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "henter kilde-hdlist (eller -syntese) for \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "hentning af kilde-hdlist (eller -syntese) mislykkedes" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "ingen hdlist-fil fundet for media \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "fil [%s] er allerede brugt på det samme media \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke fortolke hdlist-filen \"%s\"" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ingenting at skrive i listefil for \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke skrive listefil for \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "skriver liste-fil for medie \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ingenting skrevet i listefil for \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "udfører andet gennemløb for at beregne afhængigheder\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "læser hoveder fra medium \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "bygger hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "byggede hdlist syntese fil for media \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "fandt %d hoveder i hurtiglager" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "fjerner %d forældede hoveder i hurtiglager" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "monterer %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "afmonterer %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "omflyttede %s indgange i depsliste" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "ingen indgange omflyttede i depsliste" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "ugyldigt rpm-filnavn [%s]" #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "kunne ikke registrere rpm-fil" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "fejl ved registrering af lokale pakker" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "ingen pakke kaldet %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "der er flere pakker med samme rpm-filnavn \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke fortolke [%s] korrekt ved værdi \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "pakke %s er ikke fundet." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "media \"%s\" er ikke valgt" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke læse rpm-fil [%s] fra media \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "inkonsistent media \"%s\" mærket fjernbart, men er det ikke" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "misdannet inddata: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files..." #~ msgstr "henter rpm-filer..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Forbereder..." #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp mislykkedes" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Skal de alle fjernes?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Bruger \"%s\" som en delstreng, jeg fandt" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - vælg fuldstændig metode for løsning af alle krav.\n" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "brug: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - udskriv denne hjælpebesked.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: ukendt parameter \"-%s\", tjek brug med --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: kan ikke læse rpm-fil \"%s\"\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke bygge syntese-fil for media \"%s\"" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "undgå valg af %s da dens lokale sprog ikke er valgt allerede" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "kunne ikke bygge hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "ukendt data associeret med %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "undgår at vælge %s da ikke nok filer vil blive opdateret" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "vælger %s ved at bruge obsolete" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "vælger %s ved valg af filer" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Er det o.k.?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "ukendte pakker " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "undersøger hele urpmi-databasen" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - gennemfør søgning efter fuzzy.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - vælg automatisk pakker for opgradering af systemet.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "prøver at vælge flere media: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt hdlist, media ignoreret" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problem ved læsning af hdlist-fil, prøver igen" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "media \"%s\" prøver at bruge en allerede brugt liste, media ignoreret" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - udskriv også grupper med navn.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - udskriv også version og udgave med navn.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr " --auto - vælg automatisk en god pakke ved valg.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "kunne ikke fortolke [%s] korrekt bed værdi \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "prøver at vælge flere media: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - brug parsehdlist-server for at færdiggøre valg.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "kunne ikke fortolke syntese-data for %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "Forkert proxy-erklæring på kommandolinje\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "brug: urpmi.addmedia [valgmuligheder] [med ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "brug: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "brug: urpmi.update [valgmuligheder] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq version %s"