# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-10 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-11 19:16-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56 msgid "RPM installation" msgstr "Gosod RPM" #: ../gurpmi:43 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Gwall: methu canfod ffeil %s, diddymu'r weithred" #: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:127 ../gurpmi2:150 msgid "_Ok" msgstr "_Iawn" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Rydych wedi dewis pecyn ffynhonnell:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod " "yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n" "\n" "Beth hoffech chi ei wneud?" #: ../gurpmi:72 ../gurpmi:83 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y pecynnau meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Parhau?" #: ../gurpmi:78 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y pecyn meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Efallai byddai'n well gennych ei gadw. Beth yw eich dewis?" #. - buttons #: ../gurpmi:96 msgid "_Install" msgstr "_Gosod" #: ../gurpmi:97 msgid "_Save" msgstr "_Cadw" #: ../gurpmi:98 ../gurpmi2:127 msgid "_Cancel" msgstr "_Dileu" #: ../gurpmi:106 msgid "Choose location to save file" msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil" #: ../gurpmi.pm:76 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Dewis anhysbys %s" #: ../gurpmi.pm:85 msgid "No packages specified" msgstr "Heb enwi pecyn" #: ../gurpmi2:37 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../gurpmi2:46 msgid "Must be root" msgstr "Rhaid bod yn root" #: ../gurpmi2:80 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" "%s\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../gurpmi2:123 msgid " (to upgrade)" msgstr "(uwchraddio)" #: ../gurpmi2:124 msgid " (to install)" msgstr "(gosod)" #: ../gurpmi2:127 msgid "Package choice" msgstr "Dewis pecyn" #: ../gurpmi2:128 ../urpmi:414 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #: ../gurpmi2:151 msgid "_Abort" msgstr "_Atal" #: ../gurpmi2:171 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../gurpmi2:185 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:192 msgid "Package installation..." msgstr "Gosod y pecyn..." #: ../gurpmi2:194 ../urpmi:569 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal" #: ../gurpmi2:207 ../urpmi:579 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]" #: ../gurpmi2:236 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..." #: ../gurpmi2:251 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n" "%s\n" "\n" "Hoffech chi barhau gyda'r gosod?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:258 ../gurpmi2:313 ../urpmi:651 ../urpmi:782 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n" "%s\n" "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:265 ../urpme:128 ../urpmi:698 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "tynnu %s" #: ../gurpmi2:272 ../urpm.pm:2908 msgid "Preparing..." msgstr "Paratoi..." #: ../gurpmi2:274 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:299 ../urpmi:663 ../urpmi:721 ../urpmi:741 ../urpmi:759 msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #: ../gurpmi2:308 msgid "_Done" msgstr "_Gorffen" #: ../gurpmi2:316 ../urpmi:799 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes" #: ../gurpmi2:318 msgid "Installation finished" msgstr "Cwblhawyd y gosod" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "usage: %s [dewisiadau]\n" "lle mae [dewisiadau] o\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - argraffu neges cymorth.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - defnyddio'r root hwn yn lle /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " rhagosodedig yw %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:242 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..." #: ../urpm.pm:72 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol anhysbys ar gyfer %s" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "heb ganfod webfetch, yn cael eu cynnal gan webfetch: %s\n" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "methu trin protocol: %s" #: ../urpm.pm:221 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:222 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:235 ../urpm.pm:1310 ../urpm.pm:1320 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "methu cael mynediad i ffeil hdlist\"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" #. list file exists but isn't readable #. report error only if no result found, list files are only readable by root #: ../urpm.pm:238 ../urpm.pm:2518 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:266 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", hepgor" #: ../urpm.pm:277 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" fod a rhestr ffeiliau hdlist, anwybyddwyd y " "cyfrwng" #: ../urpm.pm:282 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:291 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:298 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:322 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "rhestr ffeil annealladwy \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "methu archwilio rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu" #. - return value is suitable for an hash. #: ../urpm.pm:372 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "gormod o bwyntiau gosod ar gyfer cyfrwng symudol \"%s\"" #: ../urpm.pm:373 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "cymryd dyfais symudol fel \"%s\"" #: ../urpm.pm:376 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "" "Delwedd ISO yw cyfrwng \"%s\" , a fydd yn cael ei osod wrth ei ddefnyddio." #: ../urpm.pm:379 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "defnyddio dyfais symudol gwahanol (%s) ar gyfer \"%s\"" #: ../urpm.pm:384 ../urpm.pm:387 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "methu adfer enw llwybr ar gyfer cyfrwng symudadwy \"%s\"" #: ../urpm.pm:413 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddiad (%s)" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)" #: ../urpm.pm:451 msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Methu defnyddio'r modd paralel gyda'r modd use-distrib" #: ../urpm.pm:461 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\" yn ffeil (%s)" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "archwilio trinydd paralel mewn ffeil [%s]" #: ../urpm.pm:484 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "canfod trinydd paralel ar gyfer nodau: %s" #: ../urpm.pm:488 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "defnyddio cyfrwng cysylltiedig ar gyfer modd paralel: %s" #: ../urpm.pm:492 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "methu defnyddio dewis paralel \"%s\"" #: ../urpm.pm:500 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "does dim dyfeisiau i'w gweld yn chroot yn \"%s\"" #: ../urpm.pm:506 msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "-nid oes modd defnyddio synthesis gyda --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update neu --parallel" #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only #. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed. #. - XXX we could link the new hdlist to the old one. #. - (However links need to be managed. see bug #12391.) #. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough. #. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist). #: ../urpm.pm:570 ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1082 ../urpm.pm:1093 #: ../urpm.pm:1165 ../urpm.pm:1182 ../urpm.pm:1237 ../urpm.pm:1293 #: ../urpm.pm:1503 ../urpm.pm:1623 ../urpm.pm:1740 ../urpm.pm:1746 #: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1935 ../urpm.pm:1939 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "archwilio ffeil synthesis [%s]" #: ../urpm.pm:574 ../urpm.pm:589 ../urpm.pm:602 ../urpm.pm:1085 #: ../urpm.pm:1096 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1177 ../urpm.pm:1242 #: ../urpm.pm:1297 ../urpm.pm:1507 ../urpm.pm:1627 ../urpm.pm:1734 #: ../urpm.pm:1752 ../urpm.pm:1945 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "archwilio ffeil hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:584 ../urpm.pm:1089 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "nid yw'r rhith gyfrwng \"%s\" yn lleol, anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:614 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Cychwyn chwilio: %s diwedd: %s" #. - this is almost a fatal error, ignore it by default? #: ../urpm.pm:619 ../urpm.pm:1103 ../urpm.pm:1190 ../urpm.pm:1246 #: ../urpm.pm:1631 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem darllen hdlist neu ffeil synthesis y cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:626 ../urpm.pm:1887 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "cyflawni ail ymgais i gyfrifo dibyniaethau\n" #: ../urpm.pm:642 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "hepgor pecyn %s" #: ../urpm.pm:655 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "gosod yn lle uwchraddio pecyn %s" #. - beware this can be a child process or the main process now... #. - open in read/write mode unless testing installation. #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:2326 ../urpm.pm:2387 ../urpm.pm:2575 #: ../urpm.pm:2973 ../urpm.pm:3100 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "methu agor rpmdb" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "cyfrwng \"%s\" yn bodoli eisoes" #: ../urpm.pm:713 msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "rhaid i'r rhith gyfrwng fod yn lleol" #: ../urpm.pm:738 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "ychwanegwyd cyfrwng %s" #: ../urpm.pm:783 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "methu cael mynediad i gyfrwng gosod cyntaf" #: ../urpm.pm:787 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copïo ffeil hdlists..." #: ../urpm.pm:789 ../urpm.pm:1206 ../urpm.pm:1263 msgid "...copying done" msgstr "...cwblhau'r copïo" #: ../urpm.pm:790 ../urpm.pm:1207 ../urpm.pm:1338 ../urpm.pm:1401 #: ../urpm.pm:1569 ../urpm.pm:1576 msgid "...copying failed" msgstr "...methodd y copïo" #: ../urpm.pm:793 ../urpm.pm:818 ../urpm.pm:857 msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "methu cael mynediad i'r cyfrwng gosod cyntaf (heb ganfod ffeil hdlists)" #: ../urpm.pm:800 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "adfer ffeil hdlists..." #: ../urpm.pm:812 ../urpm.pm:1613 ../urpm.pm:2114 ../urpm.pm:2833 msgid "...retrieving done" msgstr ".cwblhau adfer" #: ../urpm.pm:814 ../urpm.pm:1597 ../urpm.pm:2118 ../urpm.pm:2835 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... methodd ail-lwytho: %s" #: ../urpm.pm:838 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "disgrifiad hdlist annilys \"%s\" yn rhestr ffeilio hdlists" #: ../urpm.pm:894 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "ceisio dewis y cyfrwng nad yw'n bod \"%s\"" #. - several elements in found and/or foundi lists. #: ../urpm.pm:896 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "dewis aml-gyfrwng: %s" #: ../urpm.pm:912 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "dewis cyfrwng \"%s\":" #: ../urpm.pm:963 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "ail-ffurfweddu urpmi ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:992 msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...methodd ail-ffurfweddu" #: ../urpm.pm:999 msgid "reconfiguration done" msgstr "cwblhau ail-ffurfweddu" #: ../urpm.pm:1143 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "maethu cael mynediad i gyfrwng \"%s\",\n" "gall hyn ddigwydd os ydych wedi gosod y cyfeiriadur wrth greu'r cyfrwng." #: ../urpm.pm:1194 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "dylai'r rhith gyfrwng \"%s\" gael hdlist ffynhonnell ddilys neu synthesis, " "anwybyddu'r cyfrwng" #: ../urpm.pm:1204 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copïo ffeil disgrifiad o \"%s\"" #: ../urpm.pm:1259 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copïo ffynhonnell hdlist (neu synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1273 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "methodd copïo (%s) (Mae'r ffeil yn rhy fach)" #: ../urpm.pm:1278 msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist gopïwyd (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1280 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "methodd copïo (%s) (md5sum gwallus)" #: ../urpm.pm:1301 ../urpm.pm:1511 ../urpm.pm:1852 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "anhawster darllen synthesis ffeil cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1359 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "darllen ffeiliau rpm o [%s]" #: ../urpm.pm:1374 msgid "no rpms read" msgstr "heb ddarllen rpmau" #: ../urpm.pm:1384 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "methu darllen ffeiliau rpm o (%s): %s" #: ../urpm.pm:1389 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "heb ganfod ffeiliau rpm o [%s]" #. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless #. - it is already defined (and valid). #: ../urpm.pm:1526 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "adfer ffynhonnell hdlist (neu synthesis) \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1554 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "canfod hdlist (neu synthesis) holwyd fel %s" #: ../urpm.pm:1604 msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist adferwyd (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1606 msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "... methodd ail-lwytho: anghysondeb md5sum" #: ../urpm.pm:1704 msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "methodd adfer ffynhonnell hdlist (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:1711 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "dim ffeil hdlist synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1722 ../urpm.pm:1776 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "file [%s] yn cael ei ddefnyddio eisoes yn yr un cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1762 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\"" #: ../urpm.pm:1801 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "methu ysgrifennu i ffeil rhestr \"%s\"" #: ../urpm.pm:1809 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "ysgrifennu rhestr ffeil ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1811 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "dim wedi ei ysgrifennu yn ffei rhestr ar gyfer \"%s\"" #: ../urpm.pm:1826 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "archwilio ffeil pubkey \"%s\"" #: ../urpm.pm:1833 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...allwedd %s wedi ei fewnforio o ffeil pubkey \"%s\"" #: ../urpm.pm:1836 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "methu mewnforio ffeil pubkey \"%s\"" #: ../urpm.pm:1901 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "darllen pennawd o'r cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1906 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "adeiladu hdlist [%s]" #. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ? #: ../urpm.pm:1921 ../urpm.pm:1957 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Methu adeiladu ffeil synthesis ar gyfer cyfrwng \"%s\". Efallai bod eich " "ffeil hdlist yn llygredig." #: ../urpm.pm:1925 ../urpm.pm:1961 ../urpmi:370 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "adeiladu ffeil hdlist synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\"" #: ../urpm.pm:1984 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "canfod %d pennawd mewn storfa" #: ../urpm.pm:1988 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "tynnu hen benawdau %d yn y storfa" #: ../urpm.pm:2009 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: heb ganfod dibyniaeth %d" #: ../urpm.pm:2014 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: Methu ysgrifennu ffeil (%s)" #: ../urpm.pm:2050 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "gosod %s" #: ../urpm.pm:2074 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "dadosod %s" #: ../urpm.pm:2099 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]" #: ../urpm.pm:2105 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..." #: ../urpm.pm:2123 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)" #: ../urpm.pm:2128 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "methu didoli ffeil spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:2138 msgid "unable to register rpm file" msgstr "methu cofrestr ffeil rpm" #: ../urpm.pm:2140 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:2144 msgid "error registering local packages" msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol" #: ../urpm.pm:2254 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "heb enwi pecyn %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm.pm:2256 ../urpme:101 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:" #: ../urpm.pm:2449 ../urpm.pm:2495 ../urpm.pm:2526 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "mae yna becynnau niferus gyda'r un enw ffeil rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2509 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "methu didoli (%s) yn gywir ar werth \"%s\"" #: ../urpm.pm:2542 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "cyfrwng \"%s\" yn defnyddio rhestr ffeiliau annilys:\n" " nid yw'r drych yn un diweddar, ceisiwch ddull arall" #: ../urpm.pm:2546 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "nid yw cyfrwng \"%s\" yn diffinio unrhyw leoliad ar gyfer ffeiliau rpm" #: ../urpm.pm:2558 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "heb ganfod pecyn %s" #: ../urpm.pm:2609 ../urpm.pm:2623 ../urpm.pm:2643 ../urpm.pm:2657 msgid "urpmi database locked" msgstr "cronfa ddata urpmi wedi cloi" #: ../urpm.pm:2709 ../urpm.pm:2714 ../urpm.pm:2740 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "heb ddewis cyfrwng \"%s\"" #. - fallback to use other method for retrieving the file later. #: ../urpm.pm:2736 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "methu darllen ffeil rpm (%s) o gyfrwng \"%s\"" #. - we have a removable device that is not removable, well... #: ../urpm.pm:2744 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "cyfrwng annealladwy \"%s\" wedi ei nodi'n symudadwy ond nid yw" #: ../urpm.pm:2756 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "methu cael mynediad at gyfrwng. \"%s\"" #: ../urpm.pm:2811 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "URL gwallus: [%s]" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "adfer ffeiliau rpm o gyfrwng [%s]" #: ../urpm.pm:2946 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "defnyddio proses %d ar gyfer gweithredu trosglwyddiad" #: ../urpm.pm:2978 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "crëwyd trosglwyddiad ar gyfer gosod ar %s (tynnu=%d, gosod=%d, uwchraddio=%d)" #: ../urpm.pm:2981 msgid "unable to create transaction" msgstr "methu creu trosglwyddiad." #: ../urpm.pm:2989 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "tynnu pecyn %s." #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "methu tynnu pecyn %s" #: ../urpm.pm:3003 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "methu tynnu rpm o becyn delta-rpm %s" #: ../urpm.pm:3009 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "ychwanegu pecyn %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #: ../urpm.pm:3012 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "methu gosod pecyn %s" #: ../urpm.pm:3062 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn %s" #: ../urpm.pm:3243 ../urpm.pm:3281 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "oherwydd %s coll" #: ../urpm.pm:3244 ../urpm.pm:3279 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s heb ei foddloni" #: ../urpm.pm:3250 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "ceisio hybu %s" #: ../urpm.pm:3251 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "fel modd i gadw %s" #: ../urpm.pm:3274 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "er mwyn gosod %s" #: ../urpm.pm:3285 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "oherwydd gwrthdaro gyda %s" #: ../urpm.pm:3286 msgid "unrequested" msgstr "diofyn" #: ../urpm.pm:3305 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Llofnod annilys (%s)" #: ../urpm.pm:3338 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Enw Allwedd Annilys (%s)" #: ../urpm.pm:3340 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Llofnod coll (%s)" #: ../urpm.pm:3399 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "archwilio ffeil MD5SUM" #: ../urpm.pm:3409 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn ffeil MD5SUM" #: ../urpm.pm:3420 msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "cyfrifo md5sum ffynhonnell hdlist presennol (neu synthesis)" #: ../urpm.pm:3450 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Mae'r weithred yn waharddedig wrth redeg ym modd cyfyngedig" #: ../urpm/args.pm:106 ../urpm/args.pm:115 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "datganiad dirprwy gwallus ar y llinell orchymyn\n" #: ../urpm/args.pm:230 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:262 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:32 ../urpmi:452 ../urpmi:470 ../urpmi:508 #: ../urpmi:558 ../urpmi:641 ../urpmi:727 msgid "Nn" msgstr "Nn" # This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; # you can put here the letters for 'yes' for your language, so people # can hit those keys in their keyboard to reply. # please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:34 ../urpmi:453 ../urpmi:471 ../urpmi:509 #: ../urpmi:559 ../urpmi:642 ../urpmi:728 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: ../urpm/msg.pm:92 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "methodd mput, efallai bod nod yn anghyraeddadwy" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "mae gan nod %s hen fersiwn o urpmi, diweddarwch" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "methodd rshp, efallai bod y nod yn anghyraeddadwy" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "ar nod %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Lledaenu synthesis i nodau" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Datrys dibyniaethau ar y nodau" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Dosbarthu ffeiliau i nodau" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Gwirio os yw gosod yn bosib ar nodau" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Methodd y gosod ar nod %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:796 msgid "Installation is possible" msgstr "Gosod yn bosibl" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Gosod pecynnau ar nodau..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:230 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "methodd scp ar westai %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:124 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Lledaenu synthesis i %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:177 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Datrys dibyniaethau ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:207 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "nid oes gan westai %s fersiwn dda o urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:223 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Dosbarthu ffeiliau i %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:237 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Gwirio os yw gosod yn bosibl ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:261 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Gosod pecyn ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:274 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Gosod %s ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:275 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Paratoi gosod ar %s..." #: ../urpme:37 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint (C) 1999 - 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpme:42 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - argraffu neges cymorth.\n" #: ../urpme:43 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - dewis pecyn yn awtomatig o fewn dewisiadau.\n" #: ../urpme:44 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - gwirio os oes modd tynnu'n iawn.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n " "bodoli.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - urpmi wedi ei ddosbarthu ar draws beiriannau eraill.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:134 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Ailbecynnu'r ffeiliau cyn eu dileu\n" #: ../urpme:48 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer tynnu rpm.\n" #: ../urpme:49 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgriptledi'r pecyn(au).\n" #: ../urpme:50 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n" " wrth (ddad)osod chroot gyda dewis --root.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:49 ../urpmq:91 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modd llafar.\n" #: ../urpme:53 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - select all packages matching expression.\n" #: ../urpme:70 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu pecynnau" #: ../urpme:95 msgid "unknown package" msgstr "pecyn anhysbys" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:95 msgid "unknown packages" msgstr "pecynnau anhysbys" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:107 ../urpmi:488 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "bydd tynnu pecynnau %s yn torri'r system" #: ../urpme:110 msgid "Nothing to remove" msgstr "Dim i'w dynnu" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:115 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol" #: ../urpme:122 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)" #: ../urpme:124 ../urpmi:510 ../urpmi:643 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:124 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Tynnu pecynnau %d?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:148 msgid "Removal failed" msgstr "Methodd y tynnu" #: ../urpmf:28 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 2002 - 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU..\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmf:35 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - argraffu rhif fersiwn yr offeryn.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:74 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall fel " "rheol).\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:82 ../urpmq:48 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - peidio defnyddio'r cyfrwng hwn, rhannwyd gyda choma.\n" #: ../urpmf:38 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - peidio cydweddu patrymau, defnyddio ymresymiad fel llinyn " "llythrennedd.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - didoli'r cyfrwng yn ôl llinynnau wedi eu rhannu gyda " "choma.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n" #: ../urpmf:42 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:83 ../urpmq:45 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" #: ../urpmf:44 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modd llafar.\n" #: ../urpmf:45 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - newid ymwahanydd maes (arferol i ':').\n" #: ../urpmf:47 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Mynegiadau patrymau:\n" #: ../urpmf:48 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - unrhyw destun wedi ei ddidoli fel regexp, onibai fod -l " "yn cael ei ddefnyddio.\n" #: ../urpmf:49 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - cynnwys perl cod yn union fel perl -e.\n" #: ../urpmf:50 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - gweithredwr deuaidd AND.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - gweithredwr deuaidd OR.\n" #: ../urpmf:52 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unaidd NOT.\n" #: ../urpmf:53 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - parenthesis de a chwith.\n" #: ../urpmf:54 msgid "List of tags:\n" msgstr "Rhestr tagiau:\n" #: ../urpmf:55 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - pennu allbwn fformat printf-aidd\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " esiampl: '%%enw:%%ffeil'\n" #: ../urpmf:57 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - saernïaeth\n" #: ../urpmf:58 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - gwestai'r adeiladedd\n" #: ../urpmf:59 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - amser adeiladu\n" #: ../urpmf:60 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - ffeiliau ffurfweddiad\n" #: ../urpmf:61 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - tagiau gwrthdaro\n" #: ../urpmf:62 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - disgrifiad pecyn\n" #: ../urpmf:63 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - dosbarthiad\n" #: ../urpmf:64 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - cyfnod\n" #: ../urpmf:65 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - enw ffeil y pecyn\n" #: ../urpmf:66 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - rhestr ffeiliau o fewn y pecyn\n" #: ../urpmf:67 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grŵp\n" #: ../urpmf:68 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - enw'r pecyn\n" #: ../urpmf:69 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - tagiau'r hen\n" #: ../urpmf:70 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - pecynydd\n" #: ../urpmf:71 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - tag darparu\n" #: ../urpmf:72 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - tagiau angenrhaid\n" #: ../urpmf:73 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - maint wedi gosod\n" #: ../urpmf:74 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - enw rpm ffynhonnell\n" #: ../urpmf:75 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - crynodeb\n" #: ../urpmf:76 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:77 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - gwerthwr\n" #: ../urpmf:78 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - y cyfrwng lle cafwyd y pecyn\n" #: ../urpmf:79 ../urpmq:80 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - argraffu fersiwn a rhyddhad ac arch gydag enw.\n" #: ../urpmf:131 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Fformat anghywir: gallwch ddefnyddio un tag aml-werth yn unig" #: ../urpmf:173 ../urpmi:231 ../urpmq:126 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n" #: ../urpmf:219 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd " "urpmf â chynnig canlyniad\n" #: ../urpmf:220 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n" #: ../urpmi:75 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 1999 - 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmi:84 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau " "gofynnwyd.\n" #: ../urpmi:87 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i " "gwestiynau.\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:51 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n" #: ../urpmi:89 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - peidio gofyn i ddadosod pecyn, atal gosod.\n" #: ../urpmi:90 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr "" " --no-install - peidio gosod y pecynnau (dim ond eu llwytho i lawr)\n" #: ../urpmi:91 ../urpmq:53 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n" " pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - hollti'n ddarnau llai os yw mwy na'r pecynnau hyn yn " "cael\n" " eu gosod neu eu uwchraddio\n" " rhagosodiad yw %d.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - hyd drosglwyddiad byr, rhagosodiad yw %d.\n" #: ../urpmi:97 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad bras.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell.\n" #: ../urpmi:99 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - gosod pecynnau ffynhonnell yn unig (dim binaries).\n" #: ../urpmi:100 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - tynnu rpm o'r storfa cyn unrhyw beth arall.\n" #: ../urpmi:101 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm o'r storfa.\n" #: ../urpmi:103 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr i osod pecynnau heb\n" " wirio dibyniaethau.\n" #: ../urpmi:105 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr osod pecyn heb\n" " wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n" #: ../urpmi:108 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n" #: ../urpmi:109 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n" " wrth osod chroot gyda dewis o --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - defnyddio wget i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:69 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - defnyddio curl i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:113 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio curl\n" #: ../urpmi:114 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- dewis ychwanegol wrth ddefnyddio rsync\n" #: ../urpmi:115 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio wget\n" #: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - cyfyngu cyflymder y llwytho i lawr.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n" #: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:70 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - defnyddio'r dirprwy HTTP enwyd, rhif y porth trwy\n" " rhagosodiad yw 1080 (fformat yw ).\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - enwi defnyddiwr a chyfrinair i'w ddefnyddio fel y\n" " dilysiad dirprwy (fformat yw ).\n" #: ../urpmi:123 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - cynhyrchu adroddiad gwall i'r cyfeiriadur nodir gan\n" " yr arg. nesaf\n" #: ../urpmi:126 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig).\n" #: ../urpmi:128 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n" #: ../urpmi:129 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eithrio llwybr wedi ei wahanu a chollnod.\n" #: ../urpmi:130 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - eithrio ffeiliau docs.\n" #: ../urpmi:131 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - peidio gwirio maint ar ddisg cyn gosod.\n" #: ../urpmi:132 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - caniatáu gosod rpm ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n" #: ../urpmi:133 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgripledi pecyn(au)\n" #: ../urpmi:135 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pecynnau dylid osgoi eu gosod.\n" #: ../urpmi:136 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - pan fydd nifer o becynnau wedi eu canfod, cynnig mwy o " "ddewis\n" " na'r rhagosodiad.\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:42 msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" " --norebuild - peidiwch ceisio adeiladu buildhost os nad yw'n " "ddarllenadwy.\n" #: ../urpmi:139 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - peidio cloi db rpm.\n" #: ../urpmi:140 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - uwchraddio dim ond pecynnau gyda'r un bensaernïaeth.\n" #: ../urpmi:141 ../urpmq:77 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - dewis pob cydweddiad ar y llinell gorchymyn.\n" #: ../urpmi:142 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" #: ../urpmi:143 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n" #: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:48 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modd distaw.\n" #: ../urpmi:146 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael " "eu gosod.\n" #: ../urpmi:197 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Methu gosod ffeiliau deuaidd rpm wrth ddefnyddio --install-src" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mae cyfeiriadur (%s) yn bodoli eisoes, defnyddiwch gyfeiriadur arall am " "adroddiad gwall neu ei ddileu." #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Methu creu cyfeiriadur (%s) ar gyfer adroddiad gwall" #: ../urpmi:224 ../urpmi:380 msgid "Copying failed" msgstr "Methodd y copïo" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Nid yw cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli" #: ../urpmi:248 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n" "Defnydd --allow-force gorfodaeth i orfodi gweithred." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:332 msgid "Updating media...\n" msgstr "Diweddaru cyfrwng...\n" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Beth yw eich dewis? (1-%d)" #: ../urpmi:447 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Nid oes modd gosod y pecynnau canlynol am eu bod yn dibynnu ar becynnau\n" "sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n" "%s" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Parhau i osod beth bynnag?" #: ../urpmi:455 ../urpmi:473 ../urpmi:560 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:466 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" "%s" #: ../urpmi:496 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecynnau canlynol\n" "gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s\n" #: ../urpmi:501 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s" #: ../urpmi:503 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei ddadosod)" #: ../urpmi:539 ../urpmi:551 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod" #: ../urpmi:540 ../urpmi:552 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecyn canlynol yn cael ei osod" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d pecyn, %d MB)" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Rhaid eich bod yn wraidd i osod y dibyniaethau canlynol:\n" "%s\n" #: ../urpmi:554 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei osod)" #: ../urpmi:556 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)" #: ../urpmi:580 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Pwyso Enter pan yn barod..." #: ../urpmi:586 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../urpmi:586 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../urpmi:633 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus" #: ../urpmi:634 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ydych chi am barhau gosod?" #: ../urpmi:682 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "dosbarthu %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:693 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "gosod %s o %s" #: ../urpmi:695 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "gosod %s" #: ../urpmi:729 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau? (i/N)" #: ../urpmi:747 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Mwy o orfodaeth gyda'r gosod? (--force)? (y/N)" #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "methodd trosglwyddiad gosod %d" #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Mae'r enwau pecyn canlynol yn cynnwys: %s" #: ../urpmi:820 msgid "restarting urpmi" msgstr "ailgychwyn urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "defnydd: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" #: ../urpmi.addmedia:52 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - ceisio canfod a defnyddio ffeil synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - ceisio canfod a defnyddio ffeil hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - peidio ceisio canfod unrhyw synthesis neu\n" " ffeil hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - creu yn awtomatig yr holl gyfrwng o gyfrwng\n" " gosod\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y " "rhagosodedig yw\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n" " dom ond protocol file:// sy'n cael ei ganiatáu.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - peidio mewnforio pubkey y cyfrwng ychwanegwyd\n" #: ../urpmi.addmedia:66 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - ychwanegu cyfrwng yn config, ond nid yn ei ddiweddaru.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:46 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:47 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - gorfodi cynhyrchu ffeiliau hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:113 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael ychwanegu cyfrwng" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Yn creu ffeil config (%s)" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Methu creu ffeil Config (%s)" #: ../urpmi.addmedia:124 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "dim angen rhoi gyda --distrib" #: ../urpmi.addmedia:134 msgid " missing\n" msgstr " ar goll\n" #: ../urpmi.addmedia:136 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' ar goll ar gyfer cyfrwng rhwydwaith\n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover fersiwn %s\n" "Hawlfraint (C) 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - gosod cychwyn ailbacio nawr\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm ar checkpoint\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - rhestri trafodion ers darparu ymresymiad dyddiad hyd\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - rhestri'r holl drafodion yn rpmdb (hir)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - mynd yn ôl i'r dyddiad penodol,\n" " neu nôl y nifer o drafodion penodwyd\n" #: ../urpmi.recover:40 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - diffodd ailbecynnu\n" #: ../urpmi.recover:55 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Dyddiad neu hyd annilys [%s]\n" #: ../urpmi.recover:63 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Heb ddiffinio cyfeiriadur ailbecynnu\n" #: ../urpmi.recover:66 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Methu ysgrifennu i gyfeiriadur ailbacio [%s]\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Glanhau cyfeiriadur ailbacio [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "Tynnwyd %d pecyn\n" #: ../urpmi.recover:80 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn annilys [%s]\n" #: ../urpmi.recover:82 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Methu pennu --checkpoint a --rollback ar yr un pryd\n" #: ../urpmi.recover:84 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Methu pennu --checkpoint a --list ar yr un pryd\n" #: ../urpmi.recover:86 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Methu pennu --rollback a --list ar yr un pryd\n" #: ../urpmi.recover:88 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Methu pennu --disable gyda dewis arall" #: ../urpmi.recover:110 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Dim trafodion ers %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:125 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Rhaid bod yn uwch-ddefnyddiwr i wneud hyn" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:138 ../urpmi.recover:204 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Ysgrifennu ffeil macros rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:180 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Heb ganfod dyddiad rholio nôl\n" #: ../urpmi.recover:183 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Rholio nôl hyd %s...\n" #: ../urpmi.recover:190 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Anablu ailbecynnu\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "lle mai yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - dewis pob cyfrwng.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - cydweddiad bras enwau cyfryngau\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "dewisiadau anhysbys '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu cyfrwng" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "dim i'w dynnu (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mae'r cofnod i'w dynnu ar goll\n" "(un o %s)\n" #: ../urpmi.update:29 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "lle mai yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n" #: ../urpmi.update:39 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n" #: ../urpmi.update:43 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --norebuild - peidio diweddaru, marcio'r cyfrwng wedi ei anwybyddu.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - peidiwch diweddaru, marciwch y cyfrwng wedi ei alluogi.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n" #: ../urpmi.update:68 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael diweddaru cyfrwng" #: ../urpmi.update:76 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "dim i'w ddiweddaru (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n" #: ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mae'r cofnod i ddiweddaru ar goll\n" "(un o %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "galluogi cyfrwng %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "anwybyddu cyfrwng %s" #: ../urpmq:39 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq fersiwn %s\n" "Hawlfraint (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmq:47 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau " "gofynnwyd (neu diweddarwyd).\n" #: ../urpmq:52 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad fuzzy (fel -y).\n" #: ../urpmq:55 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:56 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:57 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - rhestri'r nodau sydd ar gael wrth ddefnyddio --parallel.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - rhestr ar gael ar gyfer enwau paralel.\n" #: ../urpmq:60 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dympio'r ffurfweddiad mewn ffurf ymresymiad urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n" #: ../urpmq:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" #: ../urpmq:64 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - caniatáu ymholi rpmau ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n" #: ../urpmq:66 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib.\n" " Mae hyn yn caniatáu ymholi mewn dosbarthiad.\n" #: ../urpmq:75 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - cofnod argraffu.\n" #: ../urpmq:76 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - crynodeb argraffu.\n" #: ../urpmq:78 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - allbwn cyfan a phecyn i'w dynnu\n" #: ../urpmq:79 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - ymestyn ymholiad i ddibyniaethau pecynnau.\n" #: ../urpmq:81 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - argraffu grwpiau gydag enw hefyd.\n" #: ../urpmq:82 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - argraffu gwybodaeth ddefnyddiol mewn ffordd ddarllenadwy " "i bobl.\n" #: ../urpmq:83 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - rhestri'r ffeiliau mewn pecyn.\n" #: ../urpmq:84 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn " "(rhagosodedig).\n" #: ../urpmq:85 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" #: ../urpmq:86 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - argraffu fersiwn a rhyddhad gydag enw hefyd.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n" #: ../urpmq:88 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - chwilio nôl estyndig (yn cynnwys rhith becynnau) \n" #: ../urpmq:89 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " --s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â --src).\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - tynnu pecyn os oes yna fersiwn mwy diweddar wedi ei " "osod.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - gosod chwilio fuzzy (fel --fuzzy).\n" #: ../urpmq:93 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - fel -y, ond yn gorfodi cydweddu diffyg cydweddiad maint " "llythrennau.\n" #: ../urpmq:94 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael " "eu holi.\n" #: ../urpmq:170 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "dim ond gyda --paralel mae modd defnyddio --list-nodes" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist" #: ../urpmq:401 msgid "No filelist found\n" msgstr "Heb ganfod filelist\n" #: ../urpmq:413 msgid "No changelog found\n" msgstr "Heb ganfod changelog\n" #~ msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" #~ msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n" #~ msgid " defaults is %s.\n" #~ msgstr " rhagosodedig yw %s.\n" #~ msgid "Medium \"%s\" is ân ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "" #~ "Delwedd ISO yw'r cyfrwng \"%s\" , a bydd yn cael ei osod wrth ei " #~ "ddefnyddio." #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "gosod %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Gosodiad pecynnau awtomatig...\n" #~ "Roeddech wedi gofyn i gael gosod pecyn %s\n" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Mae'r model yn gywir" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: heb ganfod gorchymyn\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" #~ "%s\n" #~ "Parhau?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" #~ "%s\n" #~ "Parhau?" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "ceisio osgoi'r cyfrwng presennol \"%s\", osgoi" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "anghysondeb md5sum" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Chwilio" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "allbwn gwallus: [%s]" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf fersiwn %s\n" #~ "Hawlfraint © 1999 - 2004 Mandriva.\n" #~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL " #~ "GNU..\n" #~ "\n" #~ "defnydd:\n" #~ msgid "" #~ " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, " #~ "useful\n" #~ " to (un)install a chroot with --root option.\n" #~ msgstr "" #~ " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, " #~ "defnyddiol\n" #~ " wrth (ddad)osod chroot gyda dewis o --root.\n" #~ msgid "Removing failed" #~ msgstr "Methodd y tynnu" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf fersiwn %s\n" #~ "Hawlfraint © 2002 - 2004 Mandriva.\n" #~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL " #~ "GNU..\n" #~ "\n" #~ "defnydd:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - peidiwch argraffu enw tag (rhagosodedig os nad oes " #~ "tag yn\n" #~ " cael ei roi ar y llinell orchymyn gyda modd " #~ "rhyngweithiol).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - argraffu pob tag.\n" #~ msgid " --name - print only package names.\n" #~ msgstr " --name - argraffu enwau pecyn yn unig \n" #~ msgid " --group - print tag group: group.\n" #~ msgstr " --group - argraffu grŵp tag: grŵp.\n" #~ msgid " --size - print tag size: size.\n" #~ msgstr " --size - argraffu maint tag: maint.\n" #~ msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" #~ msgstr " --epoch - argraffu cyfnod tag: cyfnod.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - argraffu crynodeb tag: crynodeb.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --summary - argraffu disgrifiad tag: disgrifiad.\n" #~ msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" #~ msgstr " --sourcerpm - argraffu sourcerpm tag: ffynhonnell rpm.\n" #~ msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" #~ msgstr " --packager - argraffu pencynydd tag: pencynydd.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr " --buildhost - argraffu buildhost tag: build host.\n" #~ msgid " --url - print tag url: url.\n" #~ msgstr " --url - argraffu tag url: url.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr " --provides - tag argraffu'n darparu: pob darpariaeth. \n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr " --requires - argraffu tagiau angenrheidiol: pob anghenraid\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - argraffu tagiau ffeiliau: pob ffeil\n" #~ msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" #~ msgstr " --conflicts - tag argraffu'n gwrthdaro: pob gwrthdaro\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - argraffu hen dagiau: yr holl hen rai (llinellau " #~ "niferus).\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall \n" #~ " fel rheol.\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob " #~ "patrwm.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - gweithredwr deuaidd AND, gwir os yw'r ddau ymadrodd yn " #~ "gywir.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - gweithredwr deuaidd OR, gwir os yw'r ddau ymadrodd yn " #~ "gywir.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - unaidd NOT, true os yw'r mynegiad yn false.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - parenthesis chwith i agor mynegiad grŵp.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - parenthesis de i gau mynegiad grŵp.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "galw nôl yw: \n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf fersiwn %s\n" #~ "Hawlfraint (C) 1999 - 2005 Mandriva.\n" #~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL " #~ "GNU..\n" #~ "\n" #~ "defnydd:\n" #~ msgid "" #~ " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" #~ " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" #~ msgstr "" #~ " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" #~ " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r " #~ "rhagosodedig)\n" #~ msgid "" #~ " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" #~ msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n" #~ msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" #~ msgstr "" #~ "Beth mae modd gwneud gyda ffeiliau deuaidd wrth ddefnyddio --install-src" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Parhau?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod (%d " #~ "MB)" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%" #~ "d MB)" #~ msgstr "" #~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod (%d MB)" #~ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Gwneud y gosod gyda mwy o orfodaeth (--force)? (i/N)" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - defnyddiwch fersiwn penodol i'r dosbarthiad, mae'r " #~ "rhagosodiad\n" #~ " yn cael ei gymryd o fersiwn dosbarthiad hysbyswyd gan " #~ "pecynnau\n" #~ " ryddhawyd gan Mandriva Linux.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - defnyddio pensaernïaeth benodol, y rhagosodiad yw arch " #~ "o\n" #~ " osod pecynnau Mandriva Linux.\n" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq fersiwn %s\n" #~ "Hawlfraint © 2002-2005 Mandriva.\n" #~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan delerau GPL " #~ "GNU..\n" #~ "\n" #~ "defnydd:\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - tynnu penawdau o becyn yn urpmi db i\n" #~ " stdout (gwraidd yn unig).\n" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist\n" #~ msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n" #~ " pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "methu ysgrifennu ffeil (%s)" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - creu cyfrwng yn awtomatig ar gyfer rhan XXX o'r\n" #~ " dosbarthiad, gall XXX fod yn main, contrib, " #~ "diweddariad neu\n" #~ " unrhyw beth arall sydd wedi ei ffurfweddu ;-)\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "wedi canfod fersiwn %s ac arch %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "methu ychwanegu diweddariadau o ddosbarthiad cookies\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "adfer drychau yn %s..."