# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-11 22:24-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "Gosod RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Gwall: methu canfod ffeil %s, diddymu'r weithred" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_Iawn" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Rydych wedi dewis pecyn ffynhonnell:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod " "yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n" "\n" "Beth hoffech chi ei wneud?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y pecynnau meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Parhau?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Rydych ar fin gosod y pecyn meddalwedd canlynol ar eich cyfrifiadur:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Efallai byddai'n well gennych ei gadw. Beth yw eich dewis?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "_Gosod" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Cadw" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "_Dileu" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Dewis anhysbys %s" #: ../gurpmi.pm:89 msgid "No packages specified" msgstr "Heb enwi pecyn" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Arhoswch..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Rhaid bod yn root" #: ../gurpmi2:86 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" "%s\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr "(uwchraddio)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr "(gosod)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "Dewis pecyn" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:" #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Atal" #: ../gurpmi2:194 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s\n" "Parhau beth bynnag?" #: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecynnau canlynol yn cael eu gosod:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Gosod y pecyn..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n" "%s\n" "\n" "Hoffech chi barhau gyda'r gosod?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n" "%s\n" "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "tynnu %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Paratoi..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "_Gorffen" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Cwblhawyd y gosod" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "usage: %s [dewisiadau]\n" "lle mae [dewisiadau] o\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - argraffu neges cymorth.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - defnyddio'r root hwn yn lle /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " rhagosodedig yw %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..." #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "methu agor rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "wedi canfod %d pennawd rpm yn yr ystorfa, tynnu %d hen bennawd" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..." #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr ".cwblhau adfer" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... methodd ail-lwytho: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "methu didoli ffeil spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "methu cofrestr ffeil rpm" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Saernïaeth anghydnaws ar gyfer rpm [%s]" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Mae'r weithred yn waharddedig wrth redeg ym modd cyfyngedig" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "datganiad dirprwy gwallus ar y llinell orchymyn\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "Nid yw cyfeiriadur chroot yn bodoli" #: ../urpm/args.pm:242 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Methu defnyddio %s heb %s" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "Gormod o ymresymiadau\n" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "Nn" # This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; # you can put here the letters for 'yes' for your language, so people # can hit those keys in their keyboard to reply. # please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Dewis gwael, ceisiwch eto\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "methodd mput, efallai bod nod yn anghyraeddadwy" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "mae gan nod %s hen fersiwn o urpmi, diweddarwch" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "methodd rshp, efallai bod y nod yn anghyraeddadwy" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "ar nod %s" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "Lledaenu synthesis i nodau" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "Datrys dibyniaethau ar y nodau" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "Dosbarthu ffeiliau i nodau" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "Gwirio os yw gosod yn bosib ar nodau" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Methodd y gosod ar nod %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "Gosod yn bosibl" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Gosod pecynnau ar nodau..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "methodd scp ar westai %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Lledaenu synthesis i %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "Datrys dibyniaethau ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "nid oes gan westai %s fersiwn dda o urpmi (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Dosbarthu ffeiliau i %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Gwirio os yw gosod yn bosibl ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Gosod pecyn ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Gosod %s ar %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Paratoi gosod ar %s..." #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint (C) 1999 - 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - argraffu neges cymorth.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - dewis pecyn yn awtomatig o fewn dewisiadau.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - gwirio os oes modd tynnu'n iawn.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n " "bodoli.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - urpmi wedi ei ddosbarthu ar draws beiriannau eraill.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Ailbecynnu'r ffeiliau cyn eu dileu\n" #: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer tynnu rpm.\n" #: ../urpme:51 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgriptledi'r pecyn(au).\n" #: ../urpme:52 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n" " wrth (ddad)osod chroot gyda dewis --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - defnyddio ffeil synthesis.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modd llafar.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - select all packages matching expression.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu pecynnau" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "pecyn anhysbys" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "pecynnau anhysbys" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "bydd tynnu pecynnau %s yn torri'r system" #: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Dim i'w dynnu" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol" #: ../urpme:133 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpme:135 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Tynnu pecynnau %d?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "Methodd y tynnu" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 2002 - 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU..\n" "\n" "defnydd: urpmf [dewisiadau] pattern-expression\n" #: ../urpmf:36 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - argraffu rhif fersiwn yr offeryn.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - defnyddio amgylchedd penodol (adroddiad gwall fel " "rheol).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - peidio defnyddio'r cyfrwng hwn, rhannwyd gyda choma.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - peidio cydweddu patrymau, defnyddio ymresymiad fel llinyn " "llythrennedd.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - didoli'r cyfrwng yn ôl llinynnau wedi eu rhannu gyda " "choma.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - defnyddio'r synthesis yn lle urpmi db.\n" #: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - peidio argraffu llinellau'r un fath.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" #: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modd llafar.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - anwybyddu gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm.\n" #: ../urpmf:47 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - cadw gwahaniaeth maint llythrennau ym mhob patrwm " "(rhagosodiad).\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - newid ymwahanydd maes (arferol i ':').\n" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Mynegiadau patrymau:\n" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - unrhyw destun wedi ei ddidoli fel regexp, onibai fod -l " "yn cael ei ddefnyddio.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - cynnwys perl cod yn union fel perl -e.\n" #: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - gweithredwr deuaidd AND.\n" #: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - gweithredwr deuaidd OR.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unaidd NOT.\n" #: ../urpmf:55 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - parenthesis de a chwith.\n" #: ../urpmf:56 msgid "List of tags:\n" msgstr "Rhestr tagiau:\n" #: ../urpmf:57 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - pennu allbwn fformat printf-aidd\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " esiampl: '%%enw:%%ffeil'\n" #: ../urpmf:59 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - saernïaeth\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - gwestai'r adeiladedd\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - amser adeiladu\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - ffeiliau ffurfweddiad\n" #: ../urpmf:63 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - tagiau gwrthdaro\n" #: ../urpmf:64 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - disgrifiad pecyn\n" #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - dosbarthiad\n" #: ../urpmf:66 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - cyfnod\n" #: ../urpmf:67 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - enw ffeil y pecyn\n" #: ../urpmf:68 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - rhestr ffeiliau o fewn y pecyn\n" #: ../urpmf:69 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grŵp\n" #: ../urpmf:70 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - enw'r pecyn\n" #: ../urpmf:71 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - tagiau'r hen\n" #: ../urpmf:72 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - pecynydd\n" #: ../urpmf:73 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - tag darparu\n" #: ../urpmf:74 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - tagiau angenrhaid\n" #: ../urpmf:75 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - maint wedi gosod\n" #: ../urpmf:76 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - enw rpm ffynhonnell\n" #: ../urpmf:77 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - crynodeb\n" #: ../urpmf:78 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:79 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - gwerthwr\n" #: ../urpmf:80 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - y cyfrwng lle cafwyd y pecyn\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - argraffu fersiwn a rhyddhad ac arch gydag enw.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Fformat anghywir: gallwch ddefnyddio un tag aml-werth yn unig" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd " "urpmf â chynnig canlyniad\n" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf fersiwn %s\n" "Hawlfraint © 1999 - 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmi:92 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau " "gofynnwyd.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i " "gwestiynau.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - peidio gofyn i ddadosod pecyn, atal gosod.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr "" " --no-install - peidio gosod y pecynnau (dim ond eu llwytho i lawr)\n" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - cadw'r pecynnau presennol os yn bosibl, gwrthod\n" " pecynnau sy'n arwain at dynnu.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - hollti'n ddarnau llai os yw mwy na'r pecynnau hyn yn " "cael\n" " eu gosod neu eu uwchraddio\n" " rhagosodiad yw %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - hyd drosglwyddiad byr, rhagosodiad yw %d.\n" #: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad bras.\n" #: ../urpmi:106 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell.\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - gosod pecynnau ffynhonnell yn unig (dim binaries).\n" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - tynnu rpm o'r storfa cyn unrhyw beth arall.\n" #: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm o'r storfa.\n" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr i osod pecynnau heb\n" " wirio dibyniaethau.\n" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - caniatáu gofyn i ddefnyddiwr osod pecyn heb\n" " wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n" #: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib, defnyddiol\n" " wrth osod chroot gyda dewis o --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - defnyddio wget i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - defnyddio curl i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - defnyddio prozilla i estyn ffeiliau pell.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio curl\n" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- dewis ychwanegol wrth ddefnyddio rsync\n" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio wget\n" #: ../urpmi:127 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --cprozilla-options - dewis ychwanegol wrth ddefnyddio prozilla\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - cyfyngu cyflymder y llwytho i lawr.\n" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig)\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - defnyddio'r dirprwy HTTP enwyd, rhif y porth trwy\n" " rhagosodiad yw 1080 (fformat yw ).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - enwi defnyddiwr a chyfrinair i'w ddefnyddio fel y\n" " dilysiad dirprwy (fformat yw ).\n" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - cynhyrchu adroddiad gwall i'r cyfeiriadur nodir gan\n" " yr arg. nesaf\n" #: ../urpmi:138 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n" " (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig).\n" #: ../urpmi:140 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - eithrio llwybr wedi ei wahanu a chollnod.\n" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - eithrio ffeiliau docs.\n" #: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - peidio gwirio maint ar ddisg cyn gosod.\n" #: ../urpmi:144 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - caniatáu gosod rpm ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n" #: ../urpmi:145 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - peidio gweithredu sgripledi pecyn(au)\n" #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - analluogi gwirio ffeil MD5SUM.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gorfodi diweddaru allwedd gpg.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pecynnau dylid osgoi eu gosod.\n" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - pan fydd nifer o becynnau wedi eu canfod, cynnig mwy o " "ddewis\n" " na'r rhagosodiad.\n" #: ../urpmi:152 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - peidio cloi db rpm.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - uwchraddio dim ond pecynnau gyda'r un bensaernïaeth.\n" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - dewis pob cydweddiad ar y llinell gorchymyn.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" #: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modd distaw.\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael " "eu gosod.\n" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Gwall: methu defnyddio --auto-select ynghyd â'r rhestr pecynnau.\n" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Gwall: I gynhyrchu adroddiad gwall, nodwch yr ymresymiad llinell orchymyn " "arferol\n" "ynghyd a --bug.\n" #: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Methu gosod ffeiliau deuaidd rpm wrth ddefnyddio --install-src" #: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Mae cyfeiriadur (%s) yn bodoli eisoes, defnyddiwch gyfeiriadur arall am " "adroddiad gwall neu ei ddileu." #: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Methu creu cyfeiriadur (%s) ar gyfer adroddiad gwall" #: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "Methodd y copïo" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Nid yw cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig.\n" "Defnydd --allow-force gorfodaeth i orfodi gweithred." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "Diweddaru cyfrwng...\n" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (uwchraddio)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (uwchraddio)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (gosod)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (gosod)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Beth yw eich dewis? (1-%d)" #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Nid oes modd gosod y pecynnau canlynol am eu bod yn dibynnu ar becynnau\n" "sy'n hyn na'r rhai sydd wedi eu gosod:\n" "%s" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Parhau i osod beth bynnag?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Nid oes modd i'r gosod parhau gan fo'n rhaid i'r pecynnau canlynol\n" "gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei ddadosod)" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecyn canlynol yn cael ei osod" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d pecyn, %d MB)" #: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Rhaid eich bod yn wraidd i osod y dibyniaethau canlynol:\n" "%s\n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(prawf yn unig, ni fydd yn cael ei osod)" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Pwyso Enter pan yn barod..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus" #: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Ydych chi am barhau gosod?" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "dosbarthu %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "gosod %s o %s" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "gosod %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 msgid "Installation failed:" msgstr "Methodd y gosod:" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau? (i/N)" #: ../urpmi:771 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Mwy o orfodaeth gyda'r gosod? (--force)? (y/N)" #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "methodd trosglwyddiad gosod %d" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf" #: ../urpmi:827 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Pecynnau %s wedi eu gosod eisoes" #: ../urpmi:828 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Pecyn %s wedi ei osod eisoes" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "ailgychwyn urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "defnydd: urpmi.addmedia [options] \n" "lle mae yn un o\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "a [options] o\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - ceisio canfod a defnyddio ffeil synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - ceisio canfod a defnyddio ffeil hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - peidio ceisio canfod unrhyw synthesis neu\n" " ffeil hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - creu yn awtomatig yr holl gyfrwng o gyfrwng\n" " gosod\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --rhyngweithiol - gyda --distrib, gofyn cadarnhad gyda phob cyfrwng\n" #: ../urpmi.addmedia:62 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - gyda --distrib, rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y " "rhagosodedig yw\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n" " dom ond protocol file:// sy'n cael ei ganiatáu.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - peidio mewnforio pubkey y cyfrwng ychwanegwyd\n" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - ychwanegu cyfrwng yn config, ond nid yn ei ddiweddaru.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - gorfodi cynhyrchu ffeiliau hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael ychwanegu cyfrwng" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Yn creu ffeil config (%s)" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Methu creu ffeil Config (%s)" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "dim angen rhoi gyda --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Hoffech chi ychwanegu cyfrwng '%s'" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid " missing\n" msgstr " ar goll\n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' ar goll ar gyfer cyfrwng rhwydwaith\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover fersiwn %s\n" "Hawlfraint (C) 2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - gosod cychwyn ailbacio nawr\n" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm ar checkpoint\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - rhestri trafodion ers darparu ymresymiad dyddiad hyd\n" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - rhestri'r holl drafodion yn rpmdb (hir)\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - rhestri'r holl drafodion ers y pwynt gwirio\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - mynd yn ôl i'r dyddiad penodol,\n" " neu nôl y nifer o drafodion penodwyd\n" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - diffodd ailbecynnu\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Dyddiad neu hyd annilys [%s]\n" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Heb ddiffinio cyfeiriadur ailbecynnu\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Methu ysgrifennu i gyfeiriadur ailbacio [%s]\n" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Glanhau cyfeiriadur ailbacio [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "Tynnwyd %d pecyn\n" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn annilys [%s]\n" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Methu pennu --checkpoint a --rollback ar yr un pryd\n" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Methu pennu --checkpoint a --list ar yr un pryd\n" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Methu pennu --rollback a --list ar yr un pryd\n" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Methu pennu --disable gyda dewis arall" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Dim trafodion ers %s\n" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Rhaid bod yn uwch-ddefnyddiwr i wneud hyn" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Ysgrifennu ffeil macros rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 msgid "No rollback date found\n" msgstr "Heb ganfod dyddiad rholio nôl\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Rholio nôl hyd %s...\n" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Anablu ailbecynnu\n" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "lle mai yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - dewis pob cyfrwng.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - cydweddiad bras enwau cyfryngau\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "dewisiadau anhysbys '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael tynnu cyfrwng" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "dim i'w dynnu (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mae'r cofnod i'w dynnu ar goll\n" "(un o %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "usage: urpmi.update [dewisiadau] ...\n" "lle mai yw'r enw cyfrwng i'w dynnu.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru'n unig.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --norebuild - peidio diweddaru, marcio'r cyfrwng wedi ei anwybyddu.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - peidiwch diweddaru, marciwch y cyfrwng wedi ei alluogi.\n" #: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n" #: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael diweddaru cyfrwng" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "dim i'w ddiweddaru (defnyddio urpmi.addmedia i ychwanegu cyfrwng)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "mae'r cofnod i ddiweddaru ar goll\n" "(un o %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "galluogi cyfrwng %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "anwybyddu cyfrwng %s" #: ../urpmq:42 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq fersiwn %s\n" "Hawlfraint (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n" "\n" "defnydd:\n" #: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau " "gofynnwyd (neu diweddarwyd).\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - mynnu chwiliad fuzzy (fel -y).\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - rhestri'r nodau sydd ar gael wrth ddefnyddio --parallel.\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - rhestr ar gael ar gyfer enwau paralel.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - dympio'r ffurfweddiad mewn ffurf ymresymiad urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" #: ../urpmq:67 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - caniatáu ymholi rpmau ar gyfer saernïaeth annhebyg.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - ffurfweddu urpmi wrth fynd o goeden distrib.\n" " Mae hyn yn caniatáu ymholi mewn dosbarthiad.\n" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - cofnod argraffu.\n" #: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - crynodeb argraffu.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - allbwn cyfan a phecyn i'w dynnu\n" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - ymestyn ymholiad i ddibyniaethau pecynnau.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - argraffu grwpiau gydag enw hefyd.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - argraffu gwybodaeth ddefnyddiol mewn ffordd ddarllenadwy " "i bobl.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - rhestri'r ffeiliau mewn pecyn.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn " "(rhagosodedig).\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - argraffu fersiwn a rhyddhad gydag enw hefyd.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n" #: ../urpmq:94 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - chwilio nôl estyndig (yn cynnwys rhith becynnau) \n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " --s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â --src).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - tynnu pecyn os oes yna fersiwn mwy diweddar wedi ei " "osod.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - gosod chwilio fuzzy (fel --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - fel -y, ond yn gorfodi cydweddu diffyg cydweddiad maint " "llythrennau.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " bydd enwau neu ffeiliau rpm sy'n cael eu rhoi ar y llinell orchymyn yn cael " "eu holi.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "dim ond gyda --paralel mae modd defnyddio --list-nodes" #: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "hepgor cyfrwng %s: dim hdliist" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Heb ganfod filelist\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Heb ganfod changelog\n"