# Translation of urpmi-cs.po to Czech # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/cs.php3 # # translation of urpmi-cs.po to Czech # Czech messages for urpmi. # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybiral , 2000. # Michal Bukovjan , 2002,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-26 09:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 19:47+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "AaYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instaluji %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatická instalace balíčků....\n" "Zadal jste instalaci balíčku %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:509 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Je to správně?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../_irpm:44 ../urpmi:445 ../urpmi:517 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "použití: %s [volby]\n" "kde [volby] jsou tyto\n" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - omezí výsledky na danou skupinu.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " výchozí je %s.\n" #: ../urpm.pm:57 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" #: ../urpm.pm:79 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n" #: ../urpm.pm:95 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm.pm:137 ../urpm.pm:150 ../urpm.pm:163 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s" #: ../urpm.pm:174 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" #: ../urpm.pm:180 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným" #: ../urpm.pm:202 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již použito" #: ../urpm.pm:209 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " "používané" #: ../urpm.pm:213 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:222 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:2347 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:257 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by neměl mít definován soubor hdlist nebo seznamu, " "zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:262 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:271 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:278 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:301 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:309 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm.pm:342 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" #: ../urpm.pm:343 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" #: ../urpm.pm:347 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" #: ../urpm.pm:352 ../urpm.pm:355 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" #: ../urpm.pm:368 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm.pm:390 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm.pm:402 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" #: ../urpm.pm:433 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" #: ../urpm.pm:437 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" #: ../urpm.pm:441 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" #: ../urpm.pm:452 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update nebo --parallel" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:529 ../urpm.pm:903 ../urpm.pm:914 ../urpm.pm:975 #: ../urpm.pm:992 ../urpm.pm:1075 ../urpm.pm:1132 ../urpm.pm:1315 #: ../urpm.pm:1423 ../urpm.pm:1527 ../urpm.pm:1533 ../urpm.pm:1634 #: ../urpm.pm:1713 ../urpm.pm:1717 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:522 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:906 ../urpm.pm:917 #: ../urpm.pm:981 ../urpm.pm:987 ../urpm.pm:1080 ../urpm.pm:1136 #: ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1427 ../urpm.pm:1521 ../urpm.pm:1539 #: ../urpm.pm:1723 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:517 ../urpm.pm:910 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" není lokální, zdroj se ignoruje" #: ../urpm.pm:545 ../urpm.pm:924 ../urpm.pm:1000 ../urpm.pm:1084 #: ../urpm.pm:1431 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou nebo hdlist zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:551 ../urpm.pm:1673 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" #: ../urpm.pm:566 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "přeskakuji balíček %s" #: ../urpm.pm:579 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s" #: ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:2147 ../urpm.pm:2210 ../urpm.pm:2783 #: ../urpm.pm:2881 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb" #: ../urpm.pm:630 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #: ../urpm.pm:637 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "virtuální zdroj musí být lokální" #: ../urpm.pm:669 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "přidán zdroj %s" #: ../urpm.pm:685 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" #: ../urpm.pm:689 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopíruji soubor hdlists..." #: ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1167 #: ../urpm.pm:1224 ../urpm.pm:1379 ../urpm.pm:1385 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopírování selhalo" #: ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1108 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopírování ukončeno" #: ../urpm.pm:693 ../urpm.pm:712 ../urpm.pm:740 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm:699 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "načítám soubor hdlists..." #: ../urpm.pm:706 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1958 ../urpm.pm:2656 #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...načítání ukončeno" #: ../urpm.pm:708 ../urpm.pm:1397 ../urpm.pm:1406 ../urpm.pm:1961 #: ../urpm.pm:2658 ../urpmi:608 ../urpmi.addmedia:139 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: ../urpm.pm:728 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" #: ../urpm.pm:773 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vybírám více zdrojů: %s" #: ../urpm.pm:775 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:791 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:951 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "nelze přistupovat ke zdroji \"%s\",\n" "což se může stát, pokud jste ručně připojili adresář při vytváření zdroje." #: ../urpm.pm:1004 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít platný soubor hdlist nebo syntézy, zdroj " "se ignoruje" #: ../urpm.pm:1012 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1275 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 existujícího zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1046 ../urpm.pm:1286 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "testuji MD5SUM soubor" #: ../urpm.pm:1100 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1113 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (soubor je podezřele malý)" #: ../urpm.pm:1117 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám sumu md5 zkopírovaného zdrojového souboru hdlist (nebo soubor se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (chyba v kontrolním součtu md5sum)" #: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1323 ../urpm.pm:1637 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1182 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" #: ../urpm.pm:1207 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1212 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" #: ../urpm.pm:1341 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1364 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "nalezen zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) jako %s" #: ../urpm.pm:1404 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 získaného zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm.pm:1406 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "nerovnají se součty md5" #: ../urpm.pm:1491 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" #: ../urpm.pm:1498 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1509 ../urpm.pm:1563 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" #: ../urpm.pm:1549 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1587 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1594 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "zapisuji seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1596 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" #: ../urpm.pm:1611 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1618 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\"" #: ../urpm.pm:1621 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\"" #: ../urpm.pm:1687 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" #: ../urpm.pm:1692 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1704 ../urpm.pm:1733 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:1753 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "nalezeno %d hlaviček" #: ../urpm.pm:1757 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "odebírám %d starých hlaviček" #: ../urpm.pm:1901 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "připojuji %s" #: ../urpm.pm:1914 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odpojuji %s" #: ../urpm.pm:1936 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist" #: ../urpm.pm:1937 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky" #: ../urpm.pm:1950 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "neplatný název rpm souboru [%s]" #: ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "načítám rpm soubor [%s] ..." #: ../urpm.pm:1963 ../urpm.pm:2825 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze zpřístupnit rpm soubor [%s]" #: ../urpm.pm:1968 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "nelze registrovat rpm soubor" #: ../urpm.pm:1971 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #: ../urpm.pm:2084 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "žádný balíček s názvem %s" #: ../urpm.pm:2087 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" #: ../urpm.pm:2339 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "zdroj \"%s\" používá neplatný seznam souborů:\n" " zrcadlo asi není aktuální, pokusím se použít alternativní metodu" #: ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "zdroj \"%s\" nedefinuje žádné umístění rpm souborů" #: ../urpm.pm:2382 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "balíček %s nenalezen" #: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" #: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #: ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:2565 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" #: ../urpm.pm:2578 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #: ../urpm.pm:2639 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "zkreslený vstup: [%s]" #: ../urpm.pm:2646 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "načítám rpm soubory ze zdroje \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2723 ../urpmi:686 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: ../urpm.pm:2756 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "pro spuštění transakce se použije proces %d" #: ../urpm.pm:2787 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, " "aktualizace=%d)" #: ../urpm.pm:2790 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "nelze vytvořit transakci" #: ../urpm.pm:2798 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstraňuje se balíček %s" #: ../urpm.pm:2800 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nelze odstranit balíček %s" #: ../urpm.pm:2810 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "přidávám balíček %s (id=%d, eid=%d, aktualizace=%d, soubor=%s)" #: ../urpm.pm:2813 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" #: ../urpm.pm:3013 ../urpm.pm:3046 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm.pm:3014 ../urpm.pm:3044 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z důvodu nesplněného %s" #: ../urpm.pm:3015 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokouším se postoupit %s" #: ../urpm.pm:3016 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo možné zachovat %s" #: ../urpm.pm:3039 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpm.pm:3051 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z důvodu konfliktů s %s" #: ../urpm.pm:3053 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nevyžádán" #: ../urpm.pm:3069 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neplatný podpis (%s)" #: ../urpm.pm:3096 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neplatné ID klíče (%s)" #: ../urpm.pm:3098 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Chybí podpis (%s)" #: ../urpm/args.pm:86 ../urpm/args.pm:92 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n" #: ../urpm/args.pm:220 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verze %s\n" "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při (od)instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "neznámé balíčky" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "neznámý balíček" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Není co odebrat" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)" #: ../urpme:108 ../urpmi:471 ../urpmi:632 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpme:111 ../urpmi:675 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňuje se %s" #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Odebírání selhalo" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf verze %s\n" "Copyright ©2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nevypíše název tagu (výchozí chování, pokud není název " "tagu zadán\n" "z příkazové řádky, není kompatibilní s interaktivním režimem).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - vypíše všechny tagy.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - vypíše tag skupina: group.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - vypíše tag velikost: size.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - vypíše tag epocha: epoch.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - vypíše tag popis: description.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - vypíše tag sourcerpm: source rpm.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - vypíše tag packager: packager.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - vypíše tag buildhost: build host.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - vypíše tag url: url.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - vypíše tag poskytuje: all provides.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes.\n" #: ../urpmf:57 ../urpmi:117 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" " o chybě).\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n" #: ../urpmf:60 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binární operátor AND, true pokud oba výrazy platí.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binární operátor OR, true pokud jeden z výrazů platí.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - unární operátor NOT, true pokud výraz neplatí.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - levá závorka pro otevření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - pravá závorka pro uzavření skupiny výrazů.\n" #: ../urpmf:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "zpětné volání je:\n" "%s\n" #: ../urpmf:119 ../urpmi:249 ../urpmq:111 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n" #: ../urpmf:150 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmi:72 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" "Copyright ©1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit " "instalaci.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z " "požadovaných\n" " balíčků, které vyžadují odstranění jiných.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat " "nebo\n" " aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n" " výchozí hodnota je %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních " "souborů).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí a integrity.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - obnoví stahování částečně stažených souborů\n" " (--no-resume obnovení zakáže, implicitně je zakázáno).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" " 1080, jako výchozí (formát je ).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" " proxy (formát je ).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" " zadaného následujícím parametrem.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - použije X prostředí.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n" " grafický nebo textový režim.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - vynechá soubory s dokumentací.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:83 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Vyberte, kam chcete uložit soubor" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Co lze učinit s binárními soubory RPM při použití --install-src" #: ../urpmi:204 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Vybrali jste balíček se zdroji:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento balíček pravděpodobně nechcete na svém počítači instalovat\n" "(jeho instalace vám umožní provádět změny ve zdrojovém kódu programu\n" "a program překládat).\n" "\n" "Jak chcete pokračovat?" #: ../urpmi:212 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../urpmi:213 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Opravdu jej nainstalovat" #: ../urpmi:214 ../urpmi:231 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Uložit soubor" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíček se software:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Možná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Instalovat" #: ../urpmi:239 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář " "nebo jej odstraňte" #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" #: ../urpmi:396 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: ../urpmi:403 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: ../urpmi:412 ../urpmi:530 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../urpmi:412 ../urpmi:530 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializace..." #: ../urpmi:435 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s" #: ../urpmi:440 ../urpmi:466 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "souhlasíte?" #: ../urpmi:455 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n" "být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" #: ../urpmi:461 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s" #: ../urpmi:499 ../urpmi:508 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (celkem " "%d, %d MB)" #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi:526 ../urpmq:296 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../urpmi:541 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." #: ../urpmi:585 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s dokončeno, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../urpmi:600 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% dokončeno, rychlost = %s" #: ../urpmi:619 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi:640 ../urpmi:767 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n" "%s\n" "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi" #: ../urpmi:650 ../urpmi:705 ../urpmi:726 ../urpmi:746 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../urpmi:665 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuuji %s" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instaluji %s" #: ../urpmi:688 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:712 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " #: ../urpmi:731 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi:772 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Selhalo instalačních transakcí: %d" #: ../urpmi:780 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalace je možná" #: ../urpmi:783 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "vše je již nainstalováno" #: ../urpmi:797 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "restartuji urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použití: urpmi.addmedia [volby] [s ]\n" "kde je jedno z následujících\n" " file://\n" " ftp://:@/ s \n" " ftp:/// s \n" " http:/// s \n" " removable://\n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nepokoušet se hledat žádný soubor hdlist\n" " nebo soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n" " média.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - automaticky vytvoří médium pro část XXX\n" " distribuce, XXX může být main, contrib, updates nebo\n" " cokoli jiného co je nastaveno ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - použije se zadaná verze distribuce, výchozí verze je " "převzata\n" " z verze instalovaného balíčku mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - použije se zadaná architektura, výchozí je arch.\n" " balíčku mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální,\n" " je povolen pouze protokol file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "načítám zrcadla z %s ..." #: ../urpmi.addmedia:172 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "s volbou --distrib není třeba zadávat " #: ../urpmi.addmedia:179 ../urpmi.addmedia:202 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " chybí\n" #: ../urpmi.addmedia:192 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "chybí `with' pro síťový zdroj\n" #: ../urpmi.addmedia:200 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "použití: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybere všechna média.\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznámé volby '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro odebrání chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "použití: urpmi.update [volby] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" #: ../urpmi.update:63 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro update chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf verze %s\n" "Copyright ©2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" " výstup.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " "root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n" " To umožní dotaz na distribuci.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - vytiskne změnový log.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: ../urpmq:150 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel" #: ../urpmq:327 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:388 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "" #: ../urpmq:398 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "" #~ "Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq verze %s\n" #~ "Copyright ©2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" #~ "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "použití:\n"