# Translation of cs.po to Czech # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cs.php3 # # Czech messages for urpmi. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybiral , 2000. # Michal Bukovjan , 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Martin Zbořil , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-18 16:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:22+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Instalace RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Chyba: nelze nalézt soubor %s, operace bude zrušena" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Vybrali jste balíček se zdrojovými kódy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tento balíček pravděpodobně nechcete na svém počítači instalovat\n" "(jeho instalace vám umožní provádět změny ve zdrojovém kódu programu\n" "a program překládat).\n" "\n" "Jak chcete pokračovat?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíčky se software:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Pokračovat?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Chystáte se instalovat na váš počítač následující balíček se software:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Možná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?" #: ../gurpmi:97 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instalovat" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Přerušit" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Vyberte, kam chcete uložit soubor" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznámá volba %s" #: ../gurpmi.pm:89 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Nebyly zadány žádné balíčky" #: ../gurpmi2:43 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: ../gurpmi2:52 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Nutný root" #: ../gurpmi2:87 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Některé požadované balíčky není možné nainstalovat:\n" "%s\n" "Pokračovat i přesto v instalaci?" #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../gurpmi2:111 ../urpmi:624 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi2:148 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (k aktualizaci)" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (k instalaci)" #: ../gurpmi2:152 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Výběr balíčků" #: ../gurpmi2:153 ../urpmi:449 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Přerušit" #: ../gurpmi2:196 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" "Pokračovat i přesto v instalaci?" #: ../gurpmi2:214 ../urpmi:578 ../urpmi:589 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr[0] "Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček" msgstr[1] "Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček" msgstr[2] "Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:580 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d balíčků, %d MB)" #: ../gurpmi2:223 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:608 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: ../gurpmi2:231 ../urpmi:617 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../gurpmi2:256 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../gurpmi2:271 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Následující balíčky mají chybné podpisy:\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../gurpmi2:278 ../gurpmi2:333 ../urpmi:684 ../urpmi:814 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n" "%s\n" "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi" #: ../gurpmi2:284 ../urpme:138 ../urpmi:735 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňuje se %s" #: ../gurpmi2:290 ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: ../gurpmi2:294 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:326 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: ../gurpmi2:331 ../urpmi:696 ../urpmi:774 ../urpmi:791 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../gurpmi2:336 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "vše je již nainstalováno" #: ../gurpmi2:338 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "použití: %s [volby]\n" "kde [volby] jsou tyto\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - použije místo / zadanou cestu\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omezí výsledky na danou skupinu.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " výchozí je %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Spouštím urpmi v omezeném režimu..." #: ../urpm.pm:93 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb" #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:128 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "neplatný název rpm souboru [%s]" #: ../urpm.pm:134 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "načítám rpm soubor [%s] ..." #: ../urpm.pm:136 ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...načítání ukončeno" #: ../urpm.pm:139 ../urpm/download.pm:603 ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:746 ../urpm/media.pm:1259 ../urpm/media.pm:1481 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: ../urpm.pm:144 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze zpřístupnit rpm soubor [%s]" #: ../urpm.pm:149 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "nelze zpracovat soubor SPEC %s [%s]" #: ../urpm.pm:159 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "nelze registrovat rpm soubor" #: ../urpm.pm:161 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nekompatibilní architektura pro rpm [%s]" #: ../urpm.pm:165 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #: ../urpm.pm:261 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Tato operace je zakázána při běhu v omezeném režimu" #: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n" #: ../urpm/args.pm:133 #, fuzzy, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "složka prostředí %s neexistuje" #: ../urpm/args.pm:242 #, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Pro použití volby --use-distrib musíte být root" #: ../urpm/args.pm:273 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:423 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:426 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:440 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Příliš mnoho parametrů\n" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1142 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "" #: ../urpm/cfg.pm:226 ../urpm/media.pm:449 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../urpm/download.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm/download.pm:289 #, fuzzy, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm/download.pm:411 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:450 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:511 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:530 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:546 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:593 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:595 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:651 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "odstraňuje se %s" #: ../urpm/download.pm:655 #, fuzzy, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: ../urpm/download.pm:668 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s není k dispozici, návrat k %s" #: ../urpm/download.pm:691 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n" #: ../urpm/download.pm:705 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, fuzzy, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "Instaluji %s na %s..." #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:219 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "(znovu jako root?)" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "zdroj \"%s\" používá neplatný seznam souborů:\n" " zrcadlo asi není aktuální, pokusím se použít alternativní metodu" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "zdroj \"%s\" nedefinuje žádné umístění rpm souborů" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "balíček %s nenalezen." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "zkreslené URL: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "načítám rpm soubory ze zdroje \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[přebaluje se]" #: ../urpm/install.pm:110 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, " "aktualizace=%d)" #: ../urpm/install.pm:113 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "nelze vytvořit transakci" #: ../urpm/install.pm:121 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstraňuje se balíček %s" #: ../urpm/install.pm:123 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nelze odstranit balíček %s" #: ../urpm/install.pm:135 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "nelze extrahovat rpm z delta-rpm balíčku %s" #: ../urpm/install.pm:141 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "přidávám balíček %s (id=%d, eid=%d, aktualizace=%d, soubor=%s)" #: ../urpm/install.pm:144 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" #: ../urpm/install.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "instaluji %s z %s" #: ../urpm/install.pm:186 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Více informací o balíčku %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Nelze zapisovat do přebalovacího adresáře [%s]\n" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "Nebyly zadány žádné balíčky" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri :" msgstr "" #: ../urpm/lock.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s database locked" msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, fuzzy, c-format msgid "examining %s file" msgstr "testuji MD5SUM soubor" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "" "varování: kontrolní součet md5sum pro %s není k dispozici v souboru MD5SUM" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "" "počítám součet md5 existujícího zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm/media.pm:171 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuální zdroj \"%s\" by neměl mít definován soubor hdlist nebo seznamu, " "zdroj se ignoruje" #: ../urpm/media.pm:175 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje" #: ../urpm/media.pm:183 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "neplatný název rpm souboru [%s]" #: ../urpm/media.pm:190 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #: ../urpm/media.pm:203 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:206 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:209 ../urpm/media.pm:1419 ../urpm/media.pm:1507 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #: ../urpm/media.pm:215 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:229 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" #: ../urpm/media.pm:255 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "pokouším se obejít existující zdroj \"%s\", přeskakuji" #: ../urpm/media.pm:398 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:402 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "Zdroj \"%s\" je obraz ISO, bude připojen dle potřeby" #: ../urpm/media.pm:405 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:410 ../urpm/media.pm:413 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:428 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:451 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/media.pm:496 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" #: ../urpm/media.pm:520 #, fuzzy, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update nebo --parallel" #: ../urpm/media.pm:586 #, fuzzy, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "" "Poznámka: urpmf nemohl vrátit žádné výsledky, neboť žádný z prohledávaných " "zdrojů nepoužívá soubor hdlist\n" #: ../urpm/media.pm:596 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Hledání začátek: %s konec: %s" #: ../urpm/media.pm:605 ../urpm/media.pm:1802 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" #: ../urpm/media.pm:621 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "přeskakuji balíček %s" #: ../urpm/media.pm:637 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #: ../urpm/media.pm:677 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "virtuální zdroj musí být lokální" #: ../urpm/media.pm:691 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:697 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:703 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:729 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" #: ../urpm/media.pm:732 #, fuzzy, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "toto url zdá se neobsahuje žádnou distribuci" #: ../urpm/media.pm:739 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "načítám soubor media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:744 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "nelze zpracovat media.cfg" #: ../urpm/media.pm:747 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor hdlists)" #: ../urpm/media.pm:826 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:829 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vybírám více zdrojů: %s" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:940 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "přenastavuji urpmi pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:979 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...přenastavení selhalo" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "přenastaveno" #: ../urpm/media.pm:1033 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Chyba při generování jmen souboru: závislost %d nenalezena" #: ../urpm/media.pm:1037 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "Chyba při generování jmen souboru: nemožné zapisovat do souboru (%s)" #: ../urpm/media.pm:1072 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1102 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1138 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Nelze sestavit soubor se syntézou pro zdroj \"%s\". Váš soubor hdlist může " "být poškozen." #: ../urpm/media.pm:1157 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou nebo hdlist zdroje \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1169 ../urpm/media.pm:1207 ../urpm/media.pm:1494 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopírování selhalo" #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1205 ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopírování ukončeno" #: ../urpm/media.pm:1232 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "zapisuji seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1238 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (soubor je podezřele malý)" #: ../urpm/media.pm:1271 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám sumu md5 zkopírovaného zdrojového souboru hdlist (nebo soubor se " "syntézou)" #: ../urpm/media.pm:1273 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (chyba v kontrolním součtu md5sum)" #: ../urpm/media.pm:1285 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "počítám součet md5 získaného zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se " "syntézou)" #: ../urpm/media.pm:1287 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...načítání selhalo: nerovnají se součty md5" #: ../urpm/media.pm:1302 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" #: ../urpm/media.pm:1309 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" #: ../urpm/media.pm:1324 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "nelze číst soubory RPM" #: ../urpm/media.pm:1364 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "nelze přistupovat ke zdroji \"%s\",\n" "což se může stát, pokud jste ručně připojili adresář při vytváření zdroje." #: ../urpm/media.pm:1377 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1457 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "nalezen zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) jako %s" #: ../urpm/media.pm:1480 ../urpm/media.pm:1612 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1532 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1544 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1547 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1563 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "zapisuji seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1621 ../urpm/media.pm:1651 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "přidán zdroj %s" #: ../urpm/media.pm:1638 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1644 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1709 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:61 ../urpmi:489 ../urpmi:508 ../urpmi:597 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpme:36 ../urpmi:490 ../urpmi:509 ../urpmi:549 #: ../urpmi:598 ../urpmi:675 ../urpmi:762 ../urpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Yy" msgstr "AaYy" #: ../urpm/msg.pm:113 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "připojuji %s" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odpojuji %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:115 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Žádný balíček s názvem %s" #: ../urpm/select.pm:117 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: ../urpm/select.pm:398 ../urpm/select.pm:438 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm/select.pm:399 ../urpm/select.pm:436 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z důvodu nesplněného %s" #: ../urpm/select.pm:405 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokouším se postoupit %s" #: ../urpm/select.pm:406 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo možné zachovat %s" #: ../urpm/select.pm:432 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpm/select.pm:442 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z důvodu konfliktů s %s" #: ../urpm/select.pm:444 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "nevyžádán" #: ../urpm/signature.pm:26 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neplatný podpis (%s)" #: ../urpm/signature.pm:57 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neplatné ID klíče (%s)" #: ../urpm/signature.pm:59 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Chybí podpis (%s)" #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verze %s\n" "Copyright ©1999-2006 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit odstranění správně.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:146 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Před smazáním znovu zabalí soubory\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - použít pro odebrání balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - nespustí skriptlet(y) balíčku.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpme za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při (od)instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:156 ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpme:58 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Odstranit balíčky může pouze uživatel root" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "neznámé balíčky" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "neznámý balíček" #: ../urpme:118 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému" #: ../urpme:120 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Není co odebrat" #: ../urpme:125 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Kontrola odebrání následujících balíčků" #: ../urpme:132 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (celkem %d, %" "d MB)" #: ../urpme:134 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Odstranit balíčky (%d)?" #: ../urpme:134 ../urpmi:550 ../urpmi:676 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpme:156 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Odebírání selhalo" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf verze %s\n" "Copyright ©2002-2006 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití: urpmf [volby] vzor-výraz\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - vypíše číslo verze tohoto nástroje.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení o chybě).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - neporovnávat vzory, použije se parametr jako prostý " "řetězec.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami.\n" #: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky.\n" #: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - ve vzorech se bere ohled na malá a velká písmena " "(výchozí).\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - změní oddělovač pole (běžně na ':').\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "vzorek výrazů:\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - každ text je brán jako regulerní výraz, pokud není zadáno " "-l.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binární operátor AND.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binární operátor OR.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unární operátor NOT.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - levá a pravá závorka.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Seznam značek (tagů):\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - udává výstupní formát podle příkazu printf\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " příklad: '%%název:%%soubory'\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - architektura\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - sestavovací počítač\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - doba sestavení ze zdrojových kódů\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - soubory s nastavením\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - tag s konflikty\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - popis balíčku\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribuce\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epocha\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - název souboru balíčku\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - seznam souborů obsažených v balíčku\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - skupina\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - název balíčku\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - co se nahrazuje (dělá zastaralým)\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - kdo vytvořil balíček\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - co se poskytuje\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - co se požaduje\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - instalovaná velikost\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - název zdrojového balíčku rpm\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - shrnutí\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - dodavatel\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - zdroj, ve kterém byl balíček nalezen\n" #: ../urpmf:82 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" #: ../urpmf:137 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Nesprávný formát: můžete použít pouze jeden vícehodnotový tag" #: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:135 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n" #: ../urpmf:226 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Poznámka: urpmf nemohl vrátit žádné výsledky, neboť žádný z prohledávaných " "zdrojů nepoužívá soubor hdlist\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Chcete-li hledat názvy balíčků, můžete chtít použít přepínač --name.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" "Copyright ©1999-2006 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - použít pouze zadané zdroje pro vyhledávání požadovaných " "balíčků.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - neinteraktivní mód, použije implicitní odpovědi k " "otázkám.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi:93 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi:94 #, fuzzy, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n" #: ../urpmi:95 #, fuzzy, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit " "instalaci.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - neinstalovat balíčky (pouze stáhnout)\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z " "požadovaných\n" " balíčků, které vyžadují odstranění jiných.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat " "nebo\n" " aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n" " výchozí hodnota je %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - vynutit přibližné vyhledávání.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - další balíček je zdrojový.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních " "souborů).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - neodstraňovat rpm balíčky z vyrovnávací paměti.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" " kontroly závislostí a integrity.\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n" " při instalaci chroot s volbou --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - další volby k programu curl\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- další volby k programu rsync\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - další volby k programu wget\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - další volby k programu curl\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - obnoví stahování částečně stažených souborů\n" " (--no-resume obnovení zakáže, implicitně je zakázáno).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" " 1080, jako výchozí (formát je ).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" " proxy (formát je ).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" " zadaného následujícím parametrem.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - zkontroluje před instalací podpis balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - pouze zkontrolovat, zda lze provést instalacisprávně.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - vynechá soubory s dokumentací.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - před instalací nekontrolovat prostor na disku.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - dovolí instalovat balíčky z jiných architektur.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - nespustí skript(y) balíčku\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - balíčky, jejichž instalace by měla být přeskočena\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - pokud je nalezeno více balíčků, bude se nabízet " "více voleb než implicitně.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - nezamkne se databáze balíčků RPM.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - aktualizovat pouze balíčky se shodnou architekturou.\n" #: ../urpmi:152 ../urpmq:87 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmi:155 #, fuzzy, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " názvy nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce budou instalovány.\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Chyba: Chcete-li vygenerovat hlášení o chybě, zadejte obvyklé parametry na\n" "příkazovém řádku a přidejte parametr --bug.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Při použití --install-src nelze instalovat binární balíčky RPM" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář " "nebo jej odstraňte" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "složka prostředí %s neexistuje" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení.\n" "Použijte --allow-force, chcete-li operaci provést." #: ../urpmi:364 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "Obnovuji media...\n" #: ../urpmi:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (k aktualizaci)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (k aktualizaci)" #: ../urpmi:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (k instalaci)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (k instalaci)" #: ../urpmi:452 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: ../urpmi:482 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgid_plural "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr[0] "" "Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\n" "které jsou starší než instalovaná verze:\n" "%s" msgstr[1] "" "Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\n" "které jsou starší než instalovaná verze:\n" "%s" msgstr[2] "" "Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\n" "které jsou starší než instalovaná verze:\n" "%s" #: ../urpmi:492 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Přesto pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi:492 ../urpmi:511 ../urpmi:599 ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: ../urpmi:503 #, fuzzy, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgid_plural "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr[0] "" "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s" msgstr[1] "" "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s" msgstr[2] "" "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" "%s" #: ../urpmi:534 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgid_plural "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr[0] "" "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n" "být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" msgstr[1] "" "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n" "být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" msgstr[2] "" "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\n" "být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s\n" #: ../urpmi:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgid_plural "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr[0] "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s" msgstr[1] "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s" msgstr[2] "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" "%s" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(pouze test, k odstranění ve skutečnosti nedojde)" #: ../urpmi:586 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(pouze test, k instalaci ve skutečnosti nedojde)" #: ../urpmi:594 #, fuzzy, c-format msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr[0] "Pokračovat v instalaci balíčků (%d)? (%d MB)" msgstr[1] "Pokračovat v instalaci balíčků (%d)? (%d MB)" msgstr[2] "Pokračovat v instalaci balíčků (%d)? (%d MB)" #: ../urpmi:618 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." #: ../urpmi:624 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../urpmi:666 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has bad signature" msgid_plural "The following packages have bad signatures" msgstr[0] "Následující balíčky mají špatné signatury" msgstr[1] "Následující balíčky mají špatné signatury" msgstr[2] "Následující balíčky mají špatné signatury" #: ../urpmi:668 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi:715 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuuji %s" #: ../urpmi:729 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instaluji %s z %s" #: ../urpmi:731 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instaluji %s" #: ../urpmi:756 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Instalace selhala:" #: ../urpmi:763 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " #: ../urpmi:780 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi:819 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Selhalo instalačních transakcí: %d" #: ../urpmi:828 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalace je možná" #: ../urpmi:833 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:840 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgid_plural "Packages %s are already installed" msgstr[0] "vše je již nainstalováno" msgstr[1] "vše je již nainstalováno" msgstr[2] "vše je již nainstalováno" #: ../urpmi:843 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgid_plural "Packages %s can not be installed" msgstr[0] "vše je již nainstalováno" msgstr[1] "vše je již nainstalováno" msgstr[2] "vše je již nainstalováno" #: ../urpmi:863 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "restartuji urpmi" #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použití: urpmi.addmedia [volby] [with ]\n" "kde je jedno z následujících\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:59 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nepokoušet se hledat žádný soubor hdlist\n" " nebo soubor se syntézou.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n" " média.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" " --interactive - spolu s --distrib se zeptá na potvrzení u každého zdroje\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - spolu s --distrib přidá všechny zdroje ze seznamu\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - pro seznam zrcadel se použije zadané URL, výchozí je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální,\n" " je povolen pouze protokol file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - neimportovat veřejné klíče z přidaných zdrojů\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - přidat zdroje do nastavení, ale neaktualizovat.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy.\n" #: ../urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Přidat zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Vytvořím soubor s nastavením [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor s nastavením [%s]" #: ../urpmi.addmedia:129 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "s volbou --distrib není třeba zadávat " #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" "\n" "Chcete přidat zdroje '%s'" #: ../urpmi.addmedia:166 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " chybí\n" #: ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover verze %s\n" "Copyright ©2006 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - nastaví začátek přebalení na teď\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - nečistit na kontrolním bodu sestavovací adresář\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr " --list - vypíše transakce od daného data/doby\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - vypíše všechny transakce v databázi RPM (dlouhé)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-safe - vypíše transakce od kontrolního bodu\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - návrat až do daného data,\n" " nebo návrat daného množství transakcí\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - vypne přebalování balíčků\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Neplatné datum nebo doba trvání [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Přebalovací adresář není definován\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "Nelze zapisovat do přebalovacího adresáře [%s]\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "Čištění přebalovacího adresáře [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "%d souborů odstraněno\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Podvržené příkazy [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "Nelze použít --checkpoint a --rollback ve stejném příkaze\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "Nelze použít --checkpoint a --list ve stejném příkaze\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "Nelze použít--rollback a --list ve stejném příkaze\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Nelze použít --disable s dalšími volbami" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "Žádná transakce od %s nenalezena\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "musíte být přihlášen jako root k provedení této akce" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Zapisuji soubor s makry RPM [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Nebylo nalezeno datum pro návrat zpět\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "Návrat k %s...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Zakazuje se přebalování\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "použití: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybere všechna média.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - přibližná shoda v názvu zdroje.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Odstranit zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro odebrání chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "použití: urpmi.update [volby] ...\n" "kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako ignorované.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako zapnuté.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Aktualizovat zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.update:96 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "záznam pro update chybí\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoruji zdroj %s" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "zapínám zdroj %s" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" "Copyright ©2000-2006 Mandriva.\n" "Toto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU " "GPL.\n" "\n" "použití:\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - použít pouze zadané zdroje pro vyhledávání požadovaných " "(nebo aktualizaovaných) balíčků.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " "root).\n" #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - povolí dotazy na balíčky RPM pro jiné architektury.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n" " To umožní dotaz na distribuci.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - vytiskne změnový log.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - vypíše shrnutí.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides (výchozí).\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - bude hledat balíček v položkách provides.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverzní vyhledávání požadavků balíčku.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - rozšířené reverzní vyhledávání balíčků (včetně " "virtuálních balíčků).\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - jako -y, ale ignoruje velká a malá písmena.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: ../urpmq:178 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel" #: ../urpmq:350 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgid_plural "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../urpmq:353 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgid_plural "" "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Nebyl nalezen seznam souborů\n" #: ../urpmq:417 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nebyl nalezen záznam změn\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky " #~ "(celkem %d):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "přeskakuji zdroj %s: nenalezen hdlist" #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput selhalo, možná že je uzel nedostupný" #~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" #~ msgstr "uzel %s má zastaralou verzi urpme, obnovte jí prosím" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp selhalo, možná že je uzel nedostupný" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "na uzlu %s" #~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." #~ msgstr "Šířím shrnutí všem uzlům..." #~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." #~ msgstr "zjištuji závislosti uzlů..." #~ msgid "Distributing files to nodes..." #~ msgstr "Distribuuji soubory uzlům..." #~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." #~ msgstr "Zjištuji možnost instalace na uzlech..." #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Instalace na uzlu %s selhala" #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Instaluji balíčky na uzlech..." #~ msgid "scp failed on host %s (%d)" #~ msgstr "scp selhalo na stroji %s (%d)" #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." #~ msgstr "Postupuji soubor syntézy na %s..." #~ msgid "Resolving dependencies on %s..." #~ msgstr "Řeším závislosti na %s..." #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" #~ msgstr "stroj %s nemá správnou verzi programu urpmi (%d)" #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Přenáším soubory na %s..." #~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." #~ msgstr "Kontroluji možnost instalace na %s..." #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Provádím instalaci na %s..." #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Připravuji instalaci na %s..." #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-synthesis - pokusí se najít a použít soubor se syntézou.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - zkusí najít a použít soubor hdlist.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "chybí `with' pro síťový zdroj\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "neznámé volby '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "zdá se, že v chrootu v \"%s\" nejsou přítomna zařízení" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "virtuální zdroj \"%s\" není lokální, zdroj se ignoruje" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít platný soubor hdlist nebo syntézy, " #~ "zdroj se ignoruje" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "nalezeno %d hlaviček" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "pro spuštění transakce se použije proces %d" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - nepokoušet se znovu sestavit hdlist, pokud jej nelze " #~ "přečíst.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Předpokládají se následující názvy balíčků: %s"