# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Jiří Vírava , 2014 # fri, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-17 16:31+0000\n" "Last-Translator: Jiří Vírava \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Povýšení distribuce" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Instalace balíčků" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Čekejte prosím..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Ověřují se podpisy balíčků..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Připravuji..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "Odstraňuje se balíček `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647 #: ../urpm/media.pm:1798 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...načítání selhalo: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Instalace RPM" #: ../gurpmi:63 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Chyba: nelze nalézt soubor %s, operace bude zrušena" #: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "Vybrali jste balíček se zdrojovými kódy:\n\n%s\n\nTento balíček pravděpodobně nechcete na svém počítači instalovat\n(jeho instalace vám umožní provádět změny ve zdrojovém kódu programu\na program překládat).\n\nJak chcete pokračovat?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "Chystáte se na svůj počítač instalovat následující softwarové balíčky:\n\n%s\n\nPokračovat?" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "Chystáte se na svůj počítač instalovat následující softwarové balíčky:\n\n%s\n\nMožná chcete tento balíček pouze uložit. Jak chcete pokračovat?" #: ../gurpmi:116 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instalovat" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Uložit" #: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Přerušit" #: ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Vyberte, kam chcete uložit soubor" #: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Volby:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto - neinteraktivní mód, použije na otázky výchozí odpovědi \n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr " --verify-rpm - zkontroluje před instalací podpis balíčku RPM\n (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno)\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - použít pouze uvedené zdroje, oddělené čárkou\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - použít pro instalaci balíčků jiný kořenový adresář\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - pouze zkontrolovat, zda lze provést instalaci správně\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - použít pro vyhledání požadovaných balíčků pouze zadané zdroje \n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Nebyly zadány žádné balíčky" #: ../gurpmi2:46 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Musíte být root" #: ../gurpmi2:76 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Připravuji instalaci balíčků..." #: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "Některé požadované balíčky nebylo možné nainstalovat:\n%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Některé požadované balíčky není možné nainstalovat:\n%s\nPokračovat i přesto v instalaci?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../gurpmi2:169 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (k aktualizaci)" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (k instalaci)" #: ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Výběr balíčků" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Přerušit" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n%s\nPokračovat i přesto v instalaci?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Navíc bude použito %s diskového prostoru." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Bude uvolněno %s diskového prostoru." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Bude staženo %s balíčků." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Pokračovat v instalaci %d balíčku?" msgstr[1] "Pokračovat v instalaci %d balíčků?" msgstr[2] "Pokračovat v instalaci %d balíčků?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Aby byly splněny závislosti, bude nainstalován následující balíček:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\"" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Nastala chyba:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "Instalace selhala, chybí některé soubory:\n%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Možná byste měli aktualizovat databázi urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Instalace selhala:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Balíčky jsou již nainstalovány" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "restartuje se urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "použití: %s [volby]\nkde [volby] jsou tyto\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - zobrazí tuto nápovědu\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - použije zadaný kořenový adresář místo /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - omezí výsledky na danou skupinu\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " výchozí je %s\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - vypíše plný název RPM balíčku (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Spouštím urpmi v omezeném režimu..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "I když mohou být některé balíčky nainstalovány, vyskytly se poruchy.\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "selhalo vytvoření adresáře %s" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "neplatný vlastník adresáře %s" #: ../urpm.pm:238 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Nelze stáhnout balíčky do %s" #: ../urpm.pm:254 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Adresář prostředí %s neexistuje" #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "používá se specifické prostředí na %s\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nelze otevřít databázi rpmdb" #: ../urpm.pm:442 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "neplatný název RPM souboru [%s]" #: ../urpm.pm:448 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "načítám RPM soubor [%s] ..." #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...načítání ukončeno" #: ../urpm.pm:458 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nelze přistupovat k RPM souboru [%s]" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "nelze zpracovat soubor SPEC %s [%s]" #: ../urpm.pm:471 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "nelze registrovat RPM soubor" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "Nekompatibilní architektura pro RPM [%s]" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" #: ../urpm.pm:589 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Tato operace je zakázána při běhu v omezeném režimu" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "špatně zadaná proxy na příkazové řádce\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "neočekávaný výraz %s" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "chybí výraz před %s" #: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "neočekávaný výraz %s (návrh: použijte -a nebo -o ?)" #: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "chybí výraz pro zavření" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "urpmf očekává implicitně regulární výraz, použijte volbu \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "adresář chroot neexistuje" #: ../urpm/args.pm:506 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "Nelze použít %s bez %s" #: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "Nelze použít %s zároveň s %s" #: ../urpm/args.pm:520 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Příliš mnoho parametrů\n" #: ../urpm/args.pm:528 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "%s verze %s\n%s\nToto je svobodný software a je volně šiřitelný dle podmínek licence GNU GPL.\n\npoužití:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: ../urpm/cdrom.pm:80 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "Musíte připojit CD-ROM sami (nebo nainstalovat balíček perl-Hal-Cdroms, který to dělá automaticky)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks démon (udisks-daemon) neběží nebo není připraven" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "zdroj \"%s\" není k dispozici" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "nelze načíst soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "zdroj `%s' je definovaný dvakrát, končím" #: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/download.pm:93 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s není k dispozici, návrat k %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "nelze načíst nastavení proxy (nejsou dostatečná práva ke čtení %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadejte prosím své přístupové informace k proxy\n" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Jméno uživatele:" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../urpm/download.pm:286 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Neznámý stahovač `%s'!!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s selhal: skončil se signálem %d" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s selhal: skončil s výsledkem %d" #: ../urpm/download.pm:329 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "kopírování selhalo" #: ../urpm/download.pm:335 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "chybí wget\n" #: ../urpm/download.pm:402 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "chybí curl\n" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl selhal: stahování bylo přerušeno\n" #: ../urpm/download.pm:572 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "chybí rsync\n" #: ../urpm/download.pm:640 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "chybí ssh\n" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "chybí prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:675 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Nelze spustit aplikaci prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:685 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "chybí aria2\n" #: ../urpm/download.pm:734 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Nepodařilo se stáhnout %s" #: ../urpm/download.pm:829 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s hotovo, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../urpm/download.pm:830 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% hotovo, rychlost = %s" #: ../urpm/download.pm:915 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "přijímám %s" #: ../urpm/download.pm:926 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "přijato %s" #: ../urpm/download.pm:989 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" #: ../urpm/download.pm:1003 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nebyla nalezena aplikace pro stažení přes web, podporované jsou: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1018 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:29 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "čistím %s a %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "balíček %s nenalezen." #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "načítám RPM soubory ze zdroje \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňuje se %s" #: ../urpm/install.pm:215 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "nelze extrahovat RPM z delta-rpm balíčku %s" #: ../urpm/install.pm:242 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "odstraňují se vadné RPM balíčky (%s) z %s" #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "odstranění %s selhalo: %s" #: ../urpm/install.pm:295 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "odstraňuje se balíček %s" #: ../urpm/install.pm:341 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "vytvořena transakce pro instalaci na %s (odstranění=%d, instalace=%d, aktualizace=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "nelze vytvořit transakci" #: ../urpm/install.pm:372 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "odstraňují se nainstalované RPM balíčky (%s) z %s" #: ../urpm/install.pm:381 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Více informací o balíčku %s" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář vyrovnávací paměti LDAP" #: ../urpm/ldap.pm:48 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "Nelze zapsat soubor s vyrovnávací pamětí pro LDAP\n" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Není definován žádný server, chybí URI nebo počítač" #: ../urpm/ldap.pm:178 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Nebyl zadán žádný základ" #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Nelze se připojit k URI LDAP:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "Databáze %s je zamčená, už ji používá jiný proces %d" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "Databáze %s je zamčená (už ji používá jiný program)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "Databáze %s je zamčená, čekám..." #: ../urpm/lock.pm:116 #, c-format msgid "aborting" msgstr "přerušuji" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Opakovat?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "Instalace selhala, vadné RPM balíčky:\n%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "Na vašem souborovém systému není dost místa pro stažení všech balíčků (je potřeba %s, dostupné je %s).\nOpravdu chcete pokračovat?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Následující balíček má špatnou signaturu" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Chyba při instalaci" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "odstraňují se instalované RPM balíčky (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Přesto zkusit pokračovat?" #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instaluji %s z %s" #: ../urpm/main_loop.pm:238 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instaluji %s" #: ../urpm/main_loop.pm:245 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuuji %s" #: ../urpm/main_loop.pm:291 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Pokusit se o instalaci bez kontroly závislostí?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Pokusit se o instalaci razantněji (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Balíčky jsou aktuální" #: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalace je možná" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "varování: kontrolní součet md5sum pro %s není k dispozici v souboru MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "virtuální zdroj \"%s\" by měl mít jasnou adresu URL, zdroj se ignoruje" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nelze přistupovat k souboru se syntézou \"%s\", zdroj bude ignorován" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "pokouším se obejít existující zdroj \"%s\", přeskakuji" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "selhala migrace vyjímatelného zařízení, médium se ignoruje" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "zapsán soubor s nastavením [%s]" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Nelze použít paralelní režim spolu s režimem use-distrib" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update, --use-distrib or --parallel" msgstr "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib nebo --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "ignorování nesvobodného zdroje '%s'" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "Vzít v úvahu nesvobodná média `%s', protože jsou nainstalovány nesvobodné balíčky" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "Vzít v úvahu \"tainted\" média `%s', protože jsou nainstalovány \"tainted\" balíčky" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Hledání začátek: %s konec: %s" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "přeskakuji balíček %s" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "místo aktualizace bych instaloval balíček %s" #: ../urpm/media.pm:943 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(implicitně ignorováno)" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "přidávám zdroj \"%s\" před vzdálený zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "přidávám zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "selhalo kopírování media.cfg na %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "adresář %s neexistuje" #: ../urpm/media.pm:1100 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "toto umístění zdá se neobsahuje žádnou distribuci" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "nelze zpracovat media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "nelze přistupovat k distribučnímu zdroji (chybí soubor media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "vynechávám nekompatibilní zdroje `%s' (pro %s)" #: ../urpm/media.pm:1207 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "načítám soubor media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "pokouším se vybrat neexistující zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1253 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "vybírám více zdrojů: %s" #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1403 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "přenastavuji urpmi pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...přenastavení selhalo" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "přenastaveno" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Chyba při generování souboru s názvy: závislost %d nebyla nalezena" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "zdroj \"%s\" je aktuální" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" #: ../urpm/media.pm:1511 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "kopíruji [%s] pro zdroj \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopírování selhalo" #: ../urpm/media.pm:1592 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopírování ukončeno" #: ../urpm/media.pm:1625 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "kopírování [%s] selhalo (soubor je podezřele malý)" #: ../urpm/media.pm:1673 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "počítám součet md5 získaného zdrojového souboru se syntézou" #: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "načtení [%s] selhalo (chyba v kontrolním součtu md5sum)" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "genhdlist2 selhal na %s" #: ../urpm/media.pm:1700 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "porovnávám %s a %s" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "neplatný soubor hdlist %s pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "kopíruji soubor MD5SUM z \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1796 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "neplatný soubor MD5SUM (stažený z %s)" #: ../urpm/media.pm:1799 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "pro zdroj \"%s\" nebyla nalezena žádná metadata" #: ../urpm/media.pm:1831 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "načítám zdrojový soubor se syntézou pro \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1897 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "zkoumá se soubor s veřejnými klíči \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1909 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importuji klíč %s ze souboru veřejných klíčů \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1913 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "nelze importovat soubor s veřejnými klíči \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1954 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "nebyl nalezen soubor se syntézou pro zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "aktualizován zdroj \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "načtení [%s] selhalo" #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "zkouším znovu se zrcadlem %s" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "Nelze nalézt zrcadlo ze seznamu zrcadel %s" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "nalezena geolokalizace %s %.2f %.2f z časové zóny %s" #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "získává se seznam zrcadel z %s" #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "AaYy" #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpm/msg.pm:130 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Package" msgstr "Balíček" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Release" msgstr "Vydání" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch." #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(doporučeno)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "zdroj \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "command line" msgstr "příkazový řádek" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "Označuji %s jako ručně instalovaný, nebude pak automaticky považován za sirotka" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "Následující balíčky:\n\n%s\n\njsou označeny za sirotky." msgstr[1] "Následující balíčky:\n\n%s\n\njsou označeny za sirotky." msgstr[2] "Následující balíček:\n\n%s\n\nje označen za sirotky." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "Možná si je přejete odstranit." msgstr[1] "Možná si je přejete odstranit." msgstr[2] "Možná si jej přejete odstranit." #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[0] "Následující balíček:\n%s\nje nyní sirotek, k jeho odstranění můžete použít „urpme --auto-orphans”" msgstr[1] "Následující balíčky:\n%s\njsou nyní sirotci, k jejich odstranění můžete použít „urpme --auto-orphans”" msgstr[2] "Následující balíčky:\n%s\njsou nyní sirotci, k jejich odstranění můžete použít „urpme --auto-orphans”" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "na uzlu %s" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalace na uzlu %s selhala" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp selhalo, možná není dostupný uzel" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput selhalo, možná není dostupný uzel" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp selhalo na počítači %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "cp selhalo na počítači %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" " code: %d)" msgstr "%s selhalo na počítači %s (možná tam není správná verze urpmi?) (návratová hodnota: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"." #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "připojuji %s" #: ../urpm/removable.pm:113 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "odpojuji %s" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi bylo znovu spuštěno a seznam prioritních balíčků se nezměnil" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi bylo znovu spuštěno a seznam prioritních balíčků se změnil: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Žádný balíček s názvem %s" #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" #: ../urpm/select.pm:224 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Chcete-li použít všechny, použijte volbu \"-a\"" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "nalezeny balíčky %s v db urpmi, ale žádný není instalovaný" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Balíček %s je již nainstalován" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Balíčky %s jsou již nainstalovány" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z důvodu konfliktů s %s" #: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z důvodu nesplněného %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokouším se postoupit %s" #: ../urpm/select.pm:633 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "aby bylo možné zachovat %s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "Následující balíček musí být odstraněn, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpm/select.pm:708 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z důvodu chybějícího %s" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Neplatný podpis (%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "BEZPEČNOST: Následující balíček _NENÍ_ podepsán (%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "BEZPEČNOST: Balíček \"%s\" NENÍ ověřen (kvůli nastavení)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Neplatné ID klíče (%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Chybí podpis (%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "BEZPEČNOST: Médium \"%s\" nemá žádný klíč (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "Médium bez klíče (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format msgid "system" msgstr "systém" #: ../urpm/sys.pm:236 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "Měli byste kvůli %s restartovat váš počítač" #: ../urpm/sys.pm:238 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "Měli byste kvůli %s restartovat vaše sezení" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "Měli byste restartovat %s pro %s" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Nelze zapisovat do souboru" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Nelze otevřít soubor" #: ../urpm/sys.pm:391 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Nelze přesunout soubor %s na %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - odstraní sirotky\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit odstranění správně\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - použít pro odebrání balíčků jiný kořenový adresář\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků rpm a databázi urpmi\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - aktualizovat pouze databázi RPM, ne souborový systém\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - nespustí skriptlet(y) balíčku\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr " --use-distrib - nastavit urpme za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n při (od)instalaci chroot s volbou --root\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - užvaněný režim\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vybere všechny balíčky vyhovující výrazu\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Odstranit balíčky může pouze uživatel root" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "neznámé balíčky" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "neznámý balíček" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Odebrání následujícího balíčku naruší funkčnost vašeho systému:" msgstr[1] "Odebrání následujících balíčků naruší funkčnost vašeho systému:" msgstr[2] "Odebrání následujících balíčků naruší funkčnost vašeho systému:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Není co odebrat" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Nejsou sirotci k odebrání" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Aby byly splněny závislosti, bude odebrán %d balíček" msgstr[1] "Aby byly splněny závislosti, budou odebrány %d balíčky" msgstr[2] "Aby byly splněny závislosti, bude odebráno %d balíčků" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(osiřelý balíček)" msgstr[1] "(osiřelé balíčky)" msgstr[2] "(osiřelých balíčků)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstranit %d balíček?" msgstr[1] "Odstranit %d balíčky?" msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "testuji odstranění %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Odebírání selhalo" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Odstranění je možné" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - vypíše číslo verze tohoto nástroje\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení o chybě)\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - nepoužít zadané zdroje, oddělené čárkami\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - neporovnávat vzory, použije se parametr jako prostý řetězec\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - třídit zdroje podle podřetězců oddělených čárkami\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - použít zadanou cestu pro přístup ke zdroji\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - nevytiskne stejné řádky\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použít pouze aktualizační zdroje\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - užvaněný režim\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignorují se velká a malá písmena ve všech vzorech\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - ve vzorech se bere ohled na malá a velká písmena (výchozí)\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - změní oddělovač pole (běžně na ':')\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Vzorek výrazů:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text - každ text je brán jako regulerní výraz, pokud není zadáno -l\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - vloží kód Perl přímo jako perl -e\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - binární operátor AND\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - binární operátor OR\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - unární operátor NOT\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - levá a pravá závorka\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Seznam značek (tagů):\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - udává výstupní formát podle příkazu printf\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " příklad: '%%název:%%soubory'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - architektura\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - sestavovací počítač\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - doba sestavení ze zdrojových kódů\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - soubory s nastavením\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - tag s konflikty\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - popis balíčku\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribuce\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - epocha\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - název souboru balíčku\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - seznam souborů obsažených v balíčku\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - skupina\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - licence\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - název balíčku\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - co se nahrazuje (dělá zastaralým)\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - kdo vytvořil balíček\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - co se poskytuje\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - co se požaduje\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - instalovaná velikost\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - název zdrojového balíčku rpm\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr " --recommends - tag s doporučeními\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - shrnutí\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - URL\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - dodavatel\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - zdroj, ve kterém byl balíček nalezen\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "neukončený výraz (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Nesprávný formát: můžete použít pouze jeden vícehodnotový tag" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "není k dispozici žádný soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "není k dispozici žádný soubor se syntézou pro zdroj \"%s\"" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "není k dispozici žádné xml-info pro zdroj \"%s\"" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - provede aktualizaci zdrojů a poté aktualizaci systému.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - vypnout kontrolu souborů MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - odstraní sirotky bez potvrzení\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --no-recommends - automaticky nevybírat \"doporučené\" balíčky.\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - nikdy se neptat na odstranění balíčku, přerušit instalaci\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - neinstalovat balíčky (pouze stáhnout)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr " --keep - pokud je to možné, ponechá existující a odmítne ty z požadovaných\n balíčků, které vyžadují odstranění jiných\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr " --split-level - rozdělit do menších transakcí, pokud se má instalovat nebo\n aktualizovat více balíčků než zadaná hodnota,\n výchozí hodnota je %d\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - malé velikost transakce, výchozí je %d\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - vynutit přibližné vyhledávání\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - instalovat balíčky nutné pro sestavení balíčků\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binárních souborů)\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - nejprve odstraní RPM balíčky z vyrovnávací paměti\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - neodstraňovat RPM balíčky z vyrovnávací paměti\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr " --downgrade - ponížit balíček z nyní nainstalované verze\n na předchozí nejvyšší verzi\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - vynutit instalaci balíčků, které jsou již nainstalovány\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n kontroly závislostí\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr " --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n kontroly závislostí a integrity\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr " --allow-recommends - automaticky vybírat \"doporučené\" balíčky.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr " --use-distrib - nastavit urpmi za provozu ze stromu distribuce, užitečné\n při instalaci chroot s volbou --root\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - generovat a používat místní metalink\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all - stáhnout všechny potřebné balíčky před pokusem o jejich instalaci\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr " --downloader - použít program pro čtení vzdálených souborů. \n známé programy: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - další volby k programu curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- další volby k programu rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - další volby k programu wget\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - další volby k programu prozilla\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - další volby předané programu aria2\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - omezení rychlosti stahování\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr " --resume - obnoví přenos částečně stažených souborů\n (--no-resume obnovení zakáže, ve výchozím stavu zakázáno)\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr " --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n 1080, jako výchozí (formát je )\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr " --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n proxy (formát je )\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n zadaného následujícím parametrem\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - nebrat v úvahu cestu oddělenou čárkami\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - vynechá soubory s dokumentací\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - před instalací nekontrolovat prostor na disku\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - dovolí instalovat balíčky z jiných architektur\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - nespustí skript(y) balíčku\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - ignorovat konflikty v souborech\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - balíčky, jejichž instalace by měla být přeskočena\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - balíčky, které by měly být upřednostněny\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr " --more-choices - pokud je nalezeno více balíčků, bude se nabízet více voleb než implicitně\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - nezamkne se databáze RPM balíčků \n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - aktualizovat pouze balíčky se shodnou architekturou\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - režim bez výpisů\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - velmi užvaněný režim\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " názvy nebo RPM soubory zadané na příkazové řádce budou instalovány\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Chyba: nelze použít --auto-select spolu se seznamem balíčků.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "Chyba: Chcete-li vygenerovat hlášení o chybě, zadejte obvyklé parametry na\npříkazovém řádku a přidejte parametr --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "Při použití --install-src nelze instalovat binární RPM balíčky" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "Nelze instalovat spec soubory" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "použije se --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "použijte prosím --buildrequires nebo --install-src, použije se --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "Adresář [%s] již existuje, použijte prosím pro hlášení o chybě jiný adresář nebo jej odstraňte" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení.\nPoužijte --allow-force, chcete-li operaci provést." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (k aktualizaci)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (k aktualizaci)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (k instalaci)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (k instalaci)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Aby byly splněna závislost '%s', je třeba jeden z následujících balíčků:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\nkteré jsou starší než instalovaná verze:\n%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "Následující balíčky nelze instalovat, protože závisí na balíčcích,\nkteré jsou starší než instalovaná verze:\n%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "\nPřesto pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (A/n) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "Požadovaný balíček nelze nainstalovat:\n%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíček musí\nbýt odstraněn, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "Instalace nemůže pokračovat, protože následující balíčky musí\nbýt odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(pouze test, k odstranění ve skutečnosti nedojde)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "Musíte nejprve zavolat urpmi s volbou --buildrequires a nainstalovat následující závislosti:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Bude odstraněn následující sirotek." msgstr[1] "Budou odstraněni následující sirotci." msgstr[2] "Budou odstraněni následující sirotci." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "VAROVÁNÍ: %s volba se používá. Mohou nastat divné potíže" #: ../urpmi:609 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(pouze test, k instalaci ve skutečnosti nedojde)" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Po připojení stiskněte Enter..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not #. be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be #. translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "použití: urpmi.addmedia [volby] <jméno> <url>\nkde <url> je jedno z následujících\n [file:/]/<cesta>\n ftp://<login>:<heslo>@<host>/<cesta>\n ftp://<host>/<cesta>\n http://<host>/<cesta>\n removable://<cesta>\n\npoužití: urpmi.addmedia [volby] --distrib --mirrorlist <url>\npoužití: urpmi.addmedia [volby] --mirrorlist <url> <jméno> <relativní cesta>\n\npříklady:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n\n\na [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - použije program prozilla pro načtení souborů\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - použije pro získání vzdálených souborů aria2\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci \n nebo vyřadí neaktualizační zdroje (při použití s --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr " --xml-info - použít specifickou politiku pro stažení souborů s xml info\n jedna z: never, on-demand, update-only, always. viz urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - použije soubor se syntézou\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - použije RPM soubory (místo souborů syntézy)\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - nepokoušet se hledat žádný soubor se syntézou\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačního\n média\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - spolu s --distrib se zeptá na potvrzení u každého zdroje\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - spolu s --distrib přidá všechny zdroje ze seznamu\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - vytvoří virtuální zdroje, které jsou vždy aktuální\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - zakázat ověřování souborů pomocí MD5SUM\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - neimportovat veřejné klíče z přidaných zdrojů\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - přidat zdroje do nastavení, ale neaktualizovat\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - režim bez výpisů\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - režim s výpisy\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "známé xml-info politiky jsou %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "pro --distrib --mirrorlist není potřeba žádný parametr" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "chybné (pro lokální adresář musí být cesta absolutní)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Přidat zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "vytvářím soubor s nastavením [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Nelze vytvořit soubor s nastavením [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "s volbou --distrib není třeba zadávat " #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "\nChcete přidat zdroj '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "nelze přidat zdroj" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " chybí\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "Nelze použít %s se vzdáleným zdrojem" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "použití: urpmi.removemedia (-a | ...)\nkde je název zdroje pro aktualizaci\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybere všechna média\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - přibližná shoda v názvu zdroje\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Odstranit zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "záznam pro odebrání chybí\n(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "použití: urpmi.update [volby] ...\nkde je název zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizační zdroje.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - přinutí k aktualizaci klíče gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako ignorované.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - neaktualizovat, označit zdroje jako zapnuté.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - nepoužije soubor syntézy, ale soubory rpm přímo\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - vybrat všechna povolená neodstranitelná média.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - vynutí aktualizaci souborů syntézy\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - opravdu vynutí aktualizaci souborů syntézy\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Aktualizovat zdroj může pouze uživatel root" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "záznam pro update chybí\n(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "ignoruji zdroj %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "povoluji zdroj %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" " packages.\n" msgstr " --searchmedia - použít pouze zadané zdroje pro vyhledávání požadovaných (nebo aktualizovaných) balíčků\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - vypíše sirotky\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr " --not-available\n - vypíše instalované balíčky nedostupné na žádném zdroji.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - vypíše seznam dostupných zdrojů a jejich url\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --parallel\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - seznam dostupných paralelních přezdívek\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - vypíše nastavení ve formě parametru pro urpmi.addmedia\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s)\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sources - vypiš URL vybraných balíčků\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - povolí dotazy na RPM balíčky pro jiné architektury\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr " --use-distrib - nastaví urpmi za provozu ze stromu distribuce.\n To umožní dotaz na distribuci.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - vypíše záznam změn\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - vypíše konflikty\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - vypíše zastaralé\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - vypíše, co se poskytuje\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - vypíše, co se požaduje\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr " --recommends - vypíše doporučení.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - vypíše název zdrojového RPM balíčku \n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - vypíše shrnutí\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " --requires-recursive, -d\n - dotázat se na závislosti balíčku\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - reverzní vyhledávání požadavků balíčku\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " --whatrequires-recursive\n - rozšířené reverzní vyhledávání balíčků (včetně virtuálních balíčků)\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " --whatprovides, -p\n - bude hledat balíček v položkách provides\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - doplnit výstup balíčkem k odebrání\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - tisk užitečných informací v člověkem čitelné podobě\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - vypíše soubory v balíčku\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - stejné jako -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src)\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - odebere balíček, pokud je již instalována novější verze\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy)\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - jako -y, ale ignoruje velká a malá písmena\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " jméno nebo RPM soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "použití: \"urpmq --auto-orphans\" bez parametrů" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "volbu --list-nodes lze použít pouze s volbou --parallel" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "použijte -l pro seznam souborů" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "pro zdroj \"%s\" neexistuje xml info, pouze částečný výsledek pro balíček %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "pro zdroj \"%s\" neexistuje soubor xml info, pouze částečný výsledek pro balíčky %s" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "pro zdroj \"%s\" neexistuje soubor xml info, nelze vrátit žádný výsledek pro balíček %s" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "pro zdroj \"%s\" neexistuje soubor xml info, nelze vrátit žádný výsledek pro balíčky %s" #: ../urpmq:487 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nebyl nalezen záznam změn\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "Instalace software" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "Grafické rozhraní pro instalaci balíčků RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "Spustit instalátor balíčků Mageii" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "Ke spuštění instalátoru balíčků Mageii je vyžadována autentizace"