# translation of ca.po to Catalan # translation of urpmi.po to Catalan # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mas , 2000-2001. # Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:29+0200\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "Instal·lació de RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_D'acord" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Heu seleccionat un paquet font:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà " "canviar el codi fount i compilar-lo).\n" "\n" "Què voleu fer?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre " "ordinador:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voleu continuar?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Esteu a punt d'instal·lar el següents paquet de programari al vostre " "ordinador:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "_Instal·lació" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Escolliu la ubicació un desar el fitxer" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opcions desconegudes %s" #: ../gurpmi.pm:89 msgid "No packages specified" msgstr "No s'ha especificat cap paquet" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "S'ha de ser root" #: ../gurpmi2:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Alguns dels paquets demanats no s'ha pogut instal·lar:\n" "%s\n" "Voleu continuar?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr " (a actualitzar)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr " (a instal·lar)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cal un dels paquets següents:" #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Avorta" #: ../gurpmi2:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" "Voleu continuar?" #: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Instal·lació de paquets..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Si us plau, inseriu la font anomenada \"%s\" al dispositiu [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Els següents paquets tenen signatures dolentes:\n" "%s\n" "\n" "Voleu continuar amb la instal·lació?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "La instal·lació ha fallat, falten alguns fitxers.\n" "\n" "%s\n" "Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "s'està eliminant %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "_Fet" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Ja està tot instal·lat" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Instal·lació finalitzada" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "sintaxi: %s [opcions]\n" "on [opcions] pot ser\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - utilitza la ruta donada en comptes de /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - restringeix els resultats al grup donat.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " el valor per defecte és %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "" #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperació feta" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" #: ../urpm.pm:129 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrant els paquets locals" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaració errònia del proxy a la línia de comandes\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:242 #, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Necessiteu ser el superusuari per usar aquesta ordre! \n" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no s'ha pogut llegir el fitxer rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "La instal·lació ha fallat" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "La instal·lació és possible" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 #, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, fuzzy, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "s'està distribuint %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Instal·lació de paquets..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "s'està instal·lant %s des de %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Instal·lació de paquets..." #: ../urpme:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versió %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica si l'eliminació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no " "existeixen.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuït pels ordinadors de l'àlias.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 #, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --packager - mostra l'etiqueta packager: empaquetador.\n" #: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n" #: ../urpme:51 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - mostra l'etiqueta description: descripció.\n" #: ../urpme:52 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - intenta trobar un fitxer de síntesi.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 #, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - intenta trobar un fitxer hdlist.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb " "l'expressió.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "paquet desconegut" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "paquets desconeguts" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "eliminar el paquet %s trencarà el vostre sistema" #: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Res a eliminar" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "" #: ../urpme:133 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets (%d MB)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:135 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "s'està eliminant el paquet %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "L'eliminació ha fallat" #: ../urpmf:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versió %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmf:36 #, fuzzy msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" " informe d'errors).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb " "comes.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de " "separar amb comes.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" #: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -verbose - mode detallat.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" #: ../urpmf:47 #, fuzzy msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" #: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - operador binari AND.\n" #: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - operador binari OR.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOT unari.\n" #: ../urpmf:55 #, fuzzy msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ) - parentesi dret per tancar expressions de grup.\n" #: ../urpmf:56 #, fuzzy msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Llista de dades per restaurar:\n" "\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --X - utilitza l'interfície X.\n" #: ../urpmf:58 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " el valor per defecte és %s.\n" #: ../urpmf:59 #, fuzzy msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - mostra l'etiqueta url: url.\n" #: ../urpmf:60 #, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" msgstr "" " --buildhost - mostra l'etiqueta buildhost: màquina de construcció.\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:62 #, fuzzy msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "Mòdul de configuració de la consola" #: ../urpmf:63 #, fuzzy msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr "" " --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n" #: ../urpmf:64 #, fuzzy msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - mostra l'etiqueta description: descripció.\n" #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:66 #, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - mostra l'etiqueta epoch: època.\n" #: ../urpmf:67 #, fuzzy msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --name - imprimeix només els noms dels paquets.\n" #: ../urpmf:68 #, fuzzy msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - llista els fitxers del paquet.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy msgid " --group - group\n" msgstr " --group - mostra l'etiqueta group: grup.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - imprimeix només els noms dels paquets.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa " "obsolets.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - mostra l'etiqueta packager: empaquetador.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" msgstr "" " --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" msgstr "" " --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - mostra l'etiqueta size: mida.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - mostra l'etiqueta sourcerpm: rpm de codi font.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary, -S - imprimeix el resum.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy msgid " --url - url\n" msgstr " --url - mostra l'etiqueta url: url.\n" #: ../urpmf:79 #, fuzzy msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " -verbose - mode detallat.\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - llista els fitxers del paquet.\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versió %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmi:92 #, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o " "actualitzar) paquets.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " "sistema.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la " "instal·lació.\n" #: ../urpmi:98 #, fuzzy msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr "" " --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els " "paquets demanats\n" " que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:105 #, fuzzy msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n" #: ../urpmi:106 #, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr "" " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" #: ../urpmi:109 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències.\n" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències i la integritat.\n" #: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, fuzzy msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita la velocitat de descàrrega.\n" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " "s'assumeix\n" " que és el 1080 per defecte (el format és " ").\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar la " "autenticació\n" " del proxy (el format és ).\n" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - crea un informe d'errors en el directori\n" " que s'indica en l'argument següent.\n" #: ../urpmi:138 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" " (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està " "habilitat).\n" #: ../urpmi:140 #, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - verifica si la instal·lació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - exclou els fitxers de documentació.\n" #: ../urpmi:143 #, fuzzy msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la " "instal·lació.\n" #: ../urpmi:144 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - mostra l'etiqueta url: url.\n" #: ../urpmi:145 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - mostra l'etiqueta description: descripció.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paquets que han de saltase en la instal·lació\n" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:152 #, fuzzy msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per " "a trobar-los.\n" #: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode silenciós.\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran " "instal·lats.\n" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per " "l'informe d'error o esborra'l" #: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" #: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "La còpia ha fallat" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (a actualitzar)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (a actualitzar)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (a instal·lar)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (a instal·lar)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 #, fuzzy msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Voleu continuar igualment?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\n" "s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 #, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 #, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "Per complir les dependències, s'instal·laran el següent paquet (%d MB)" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Es necessita ser 'root' per a instal·lar les següents dependències:\n" "%s\n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes" #: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voleu continuar la instal·lació ?" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "s'està distribuint %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "s'està instal·lant %s des de %s" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "s'està instal·lant %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 #, fuzzy msgid "Installation failed:" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "" "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) " #: ../urpmi:771 #, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "han fallat %d transaccions d'instal·lació" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:827 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Ja està tot instal·lat" #: ../urpmi:828 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Ja està tot instal·lat" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "s'esta reiniciant urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.addmedia [opcions] [with ]\n" "on és un dels següents:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable:// with \n" "\n" "i [opcions] són\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea una font d'actualització.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - intenta trobar un fitxer de síntesi.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - intenta trobar un fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - no intenta buscar cap síntesi o\n" " fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n" " d'instal·lació.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:62 #, fuzzy msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usa la url especificada per a la llista de rèpliques, \n" " la url per defecte és %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - imposa la generació de fitxers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot actualitzar la font \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Crearà el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "no fa falta proporcionar el amb --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid " missing\n" msgstr "falta el \n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "falta el `with' per a les fonts de xarxa\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot crear la font \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versió %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --name - imprimeix només els noms dels paquets.\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..." #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy msgid "No rollback date found\n" msgstr "No s'ha trobat la llista de fitxers\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "on és el nom de la font a eliminar.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opcions desconegudes '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per a eliminar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.update [opcions] ...\n" "on és el nom de la font a actualitzar.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona tots les fonts no extraïbles.\n" #: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per actualitzar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "s'està habilitant la font %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "s'està ignorant la font %s" #: ../urpmq:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versió %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o " "actualitzar) paquets.\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dóna tots els paquets font abans de la baixada (només " "'root').\n" #: ../urpmq:67 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - mostra l'etiqueta url: url.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra els canvis.\n" #: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - imprimeix el resum.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - amplia la cerca a les dependències dels paquets.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - llista els fitxers del paquet.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets (per " "defecte).\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - busca en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" #: ../urpmq:94 #, fuzzy msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -R - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més " "nova.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes només es pot usar amb --parallel" #: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "No s'ha trobat la llista de fitxers\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "No s'ha trobat la llista de canvis\n" #~ msgid "unknown protocol defined for %s" #~ msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" #~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" #~ msgstr "" #~ "no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes " #~ "suportats són: %s\n" #~ msgid "unable to handle protocol: %s" #~ msgstr "incapaç de gestionar el protocol: %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un hdlist en ús, font ignorada" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un fitxer list en ús, font ignorada" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot accedir al fitxer hdlist de \"%s\", font ignorada" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot accedir al fitxer list de \"%s\", s'ignora la font" #, fuzzy #~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" #~ msgstr "provant de passar per alt la font existent \"%s\", evitant" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "la font virtual \"%s\" no hauria de tenir definit cap hdlist ni fitxer " #~ "list, font ignorada" #~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" #~ msgstr "la font virtual \"%s\" ha de tenir una url neta, font ignorada" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot trobar el fitxer hdlist per a \"%s\", s'ignora la font" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no es pot trobar el fitxer list per a \"%s\", s'ha ignorat la font" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "fitxer list incoherent per \"%s\", s'ha ignorat la font" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no s'ha estat capaç d'inspeccionar el fitxer list per \"%s\", s'ignora la " #~ "font" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "massa punts de muntatge per la font extraïble \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "agafant dispositiu extraïble com a \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "La font \"%s\" és una imatge ISO, es muntarà al vol" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "utilitzant un dispositiu extraïble diferent [%s] per \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut determinar el camí i el nom de la font extraïble \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]" #~ msgid "wrote config file [%s]" #~ msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" #~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" #~ msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel \"%s\"" #~ msgid "" #~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update ni --parallel" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "s'està examinant el fitxer hdlist [%s]" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "la font virtual \"%s\" no és local, font ignorada" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist o de síntesi de la font " #~ "\"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "s'està fent segona passada per a computar dependències\n" #~ msgid "skipping package %s" #~ msgstr "s'està saltant el paquet %s" #~ msgid "would install instead of upgrade package %s" #~ msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "la font \"%s\" ja existeix" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "La font virtual ha de ser local" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "s'ha afegit la font %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir a la primera font d'instal·lació" #, fuzzy #~ msgid "retrieving media.cfg file..." #~ msgstr "s'està recuperant el fitxer hdlists..." #, fuzzy #~ msgid "unable to parse media.cfg" #~ msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb" #~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut accedir la primera font d'instal·lació (no s'ha trobat " #~ "fitxer hdlists)" #~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent \"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "s'està esborrant la font \"%s\"" #~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" #~ msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font \"%s\"" #~ msgid "...reconfiguration failed" #~ msgstr "..la reconfiguració ha fallat" #~ msgid "reconfiguration done" #~ msgstr "reconfiguració acabada" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "no s'ha pogut accedir a la font \"%s\",\n" #~ "pot passar si havies muntat manualment el directori al crear la font." #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "la font virtual \"%s\" hauria de tenir una font hdlist o synthesis " #~ "vàlida, s'ignora la font" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...còpia feta" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "..la còpia ha fallat" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està copiant l'hdlist (o la síntesi) font de \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" #~ msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi)" #~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" #~ msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el md5sum no concorda)" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font \"%s\"" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "s'està llegint els fitxers rpm des de [%s]" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "no s'ha llegit cap rpm" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "no s'ha pogut llegir els fitxers rpm des de [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "no s'han trobat fitxers rpm des de [%s]" #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està recuperant el hdlist font (o la síntesi) de \"%s\"..." #~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" #~ msgstr "s'ha trobat l'hdlist (o síntesi) buscat a %s" #~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) recuperada" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...ha fallat la recuperació: el md5sum no concorda" #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "ha fallat la recuperació de l'hdlist (o la síntesi) de la font" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per a la font \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "el fitxer [%s] ja s'està utilitzant en la mateixa font \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "no es pot escriure el fitxer list de \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "s'està escrivint el fitxer list per la font \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha escrit res al fitxer list per a \"%s\"" #~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." #~ msgstr "s'està examinant el fitxer de clau pública de \"%s\"..." #~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "...s'ha importat la clau %s del fitxer de clau pública de \"%s\"" #~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de \"%s\"" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "s'estan llegint les capçaleres de la font \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "s'està construint l'hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut construir el fitxer de síntesi per la font \"%s\". El " #~ "vostre fitxer hdlist pot estar corrupte." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per a la font \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "s'han trobat %d capçaleres a la memòria cau" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "s'estan esborrant %d capçaleres obsoletes de la memòria cau" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "s'està muntant %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "s'està desmuntant %s" #~ msgid "No package named %s" #~ msgstr "No hi cap paquet anomenat %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "hi ha múltiples paquets amb el mateix nom de fitxer rpm \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut analitzar correctament [%s] en el valor \"%s\"" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "la font \"%s\" usa un fitxer de llista no vàlid:\n" #~ " la rèplica probablement no estigui actualitza, s'està provant un mètode " #~ "alternatiu" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "la font \"%s\" no defineix cap ubicació pels fitxers rpm" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "la base de dades de l'urpmi està bloquejada" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "la font \"%s\" no ha estat seleccionada" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font \"%s\"" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "font incoherent \"%s\", marcada com a extraïble però no és així realment" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "no s'ha pogut accedir a al font \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "entrada mal formada: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "s'està recuperant els fitxers rpm de la font \"%s\"..." #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "s'està usant el procés %d per executar la transacció" #~ msgid "" #~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, " #~ "actualitza=%d)" #~ msgid "unable to create transaction" #~ msgstr "no s'ha pogut crear la transacció" #~ msgid "removing package %s" #~ msgstr "s'està eliminant el paquet %s" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el paquet %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" #~ msgstr "no s'ha pogut eliminar el paquet %s" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "" #~ "s'està afegint el paquet %s (id=%d, eid=%d, actualitza=%d, fitxer=%s)" #~ msgid "unable to install package %s" #~ msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" #~ msgid "More information on package %s" #~ msgstr "Més informació en quant el paquet %s" #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "degut a que falten %s" #~ msgid "due to unsatisfied %s" #~ msgstr "degut a %s no satisfetes" #~ msgid "in order to keep %s" #~ msgstr "per tal de mantenir %s" #~ msgid "in order to install %s" #~ msgstr "per tal d'instal·lar %s" #~ msgid "due to conflicts with %s" #~ msgstr "degut a conflictes amb %s" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "no demanat" #~ msgid "Invalid signature (%s)" #~ msgstr "Signatura no vàlida (%s)" #~ msgid "Invalid Key ID (%s)" #~ msgstr "ID de clau no vàlid (%s)" #~ msgid "Missing signature (%s)" #~ msgstr "Falta la signatura (%s)" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "s'està examinant el fitxer MD5SUM" #~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" #~ msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) existent" #, fuzzy #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "s'està copiant el fitxer hdlists..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "descripció hdlist incorrecta \"%s\" en el fitxer hdlists" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "És correcte?" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - usa l'arquitectura especificada, el valor per defecte " #~ "és\n" #~ " l'arquitectura del la versió de Mandriva Linux " #~ "instal·lada.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - extreu capçaleres del paquet llistats des de urpmi db " #~ "a\n" #~ " 'stdout' (només 'root').\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents (%d " #~ "MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "s'està instal·lant %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Instal·lació automàtica dels paquets...\n" #~ "Heu demanat la instal·lació del paquet %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Alguns dels paquets demanats no s'ha pogut instal·lar:\n" #~ "%s\n" #~ "Voleu continuar?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" #~ "%s\n" #~ "Voleu continuar?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "el md5sum no concorda" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf versió %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " #~ "de GNU.\n" #~ "\n" #~ "sintaxi:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de " #~ "urpmi.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no \n" #~ " s'indica cap etiqueta a la línia de comandes,\n" #~ " incompatible amb el mode interactiu.\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - mostra totes les etiquetes.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - mostra l'etiqueta summary: resum.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - mostra l'etiqueta description: descripció.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr "" #~ " --buildhost - mostra l'etiqueta buildhost: màquina de construcció.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr "" #~ " --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que " #~ "proporciona.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - mostra l'etiqueta files: tots els fitxers.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que " #~ "deixa obsolets.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" #~ " informe d'errors).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - operador binari AND, cert si les dues expressions son " #~ "certes.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - operador binari OR, cert si una expressió és certa.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - NOT unari, cert si la expressió és falsa.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ( - parentesi esquerre per obrir expressions de grup.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr " ) - parentesi dret per tancar expressions de grup.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Continuar?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja " #~ "els paquets demanats\n" #~ " que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer [%s]" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "s'ha trobat la versió %s i arquitectura %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "no es poden afegir actualitzacions d'una distribució cooker\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "s'està recuperant la llista de repliques a %s ..."