# translation of ca.po to Catalan # translation of urpmi.po to Catalan # Traducció per Softcatalà # Excepte la part d'Albert Astals Cid # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mas , 2000-2001. # Albert Astals Cid , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-06 13:06+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "s'està instal·lant %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instal·lació automàtica dels paquets...\n" "Heu demanat la instal·lació del paquet %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "És correcte?" #: ../_irpm:35 #, c-format msgid "Ok" msgstr "D'acord" #: ../_irpm:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: no s'ha trobat l'ordre\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Instal·lació de RPM" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Heu seleccionat un paquet font:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà " "canviar el codi fount i compilar-lo).\n" "\n" "Què voleu fer?" #: ../gurpmi:52 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Esteu a punt d'instal·lar el següents paquet de programari al vostre " "ordinador:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?" #: ../gurpmi:57 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre " "ordinador:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Voleu continuar?" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instal·lació" #: ../gurpmi:68 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../gurpmi:69 ../gurpmi2:124 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Escolliu la ubicació un desar el fitxer" #: ../gurpmi2:36 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Si us plau, espereu..." #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "S'ha de ser root" #: ../gurpmi2:75 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Alguns dels paquets demanats no s'ha pogut instal·lar:\n" "%s\n" "Voleu continuar?" #: ../gurpmi2:115 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (a actualitzar)" #: ../gurpmi2:116 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (a instal·lar)" #: ../gurpmi2:120 ../urpmi:346 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Cal un dels paquets següents:" #: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_D'acord" #: ../gurpmi2:142 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Avorta" #: ../gurpmi2:162 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue?" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" "Voleu continuar?" #: ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instal·lació de paquets..." #: ../gurpmi2:185 ../urpmi:477 ../urpmq:305 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" #: ../gurpmi2:199 ../urpmi:488 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Si us plau, inseriu la font anomenada \"%s\" al dispositiu [%s]" #: ../gurpmi2:227 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..." #: ../gurpmi2:242 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Els següents paquets tenen signatures dolentes:\n" "%s\n" "\n" "Voleu continuar amb la instal·lació?" #: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:559 ../urpmi:675 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "La instal·lació ha fallat, falten alguns fitxers.\n" "\n" "%s\n" "Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi" #: ../gurpmi2:256 ../urpme:115 ../urpmi:600 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "s'està eliminant %s" #: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2779 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "S'està preparant..." #: ../gurpmi2:266 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:284 ../urpmi:569 ../urpmi:613 ../urpmi:634 ../urpmi:654 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Fet" #: ../gurpmi2:301 ../urpmi:691 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Ja està tot instal·lat" #: ../gurpmi2:303 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instal·lació finalitzada" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "sintaxi: %s [opcions]\n" "on [opcions] pot ser\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - utilitza la ruta donada en comptes de /\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " -g [group] - restringeix els resultats al grup donat.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " el valor per defecte és %s.\n" #: ../urpm.pm:68 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" #: ../urpm.pm:101 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "" "no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes " "suportats són: %s\n" #: ../urpm.pm:117 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "incapaç de gestionar el protocol: %s" #: ../urpm.pm:200 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un hdlist en ús, font ignorada" #: ../urpm.pm:201 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "la font \"%s\" ha provat d'utilitzar un fitxer list en ús, font ignorada" #: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1250 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot accedir al fitxer hdlist de \"%s\", font ignorada" #: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2398 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot accedir al fitxer list de \"%s\", s'ignora la font" #: ../urpm.pm:245 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "provant de passar per alt la font existent \"%s\", evitant" #: ../urpm.pm:253 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "la font virtual \"%s\" no hauria de tenir definit cap hdlist ni fitxer list, " "font ignorada" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "la font virtual \"%s\" ha de tenir una url neta, font ignorada" #: ../urpm.pm:267 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot trobar el fitxer hdlist per a \"%s\", s'ignora la font" #: ../urpm.pm:274 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no es pot trobar el fitxer list per a \"%s\", s'ha ignorat la font" #: ../urpm.pm:296 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "fitxer list incoherent per \"%s\", s'ha ignorat la font" #: ../urpm.pm:304 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no s'ha estat capaç d'inspeccionar el fitxer list per \"%s\", s'ignora la " "font" #: ../urpm.pm:344 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "massa punts de muntatge per la font extraïble \"%s\"" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "agafant dispositiu extraïble com a \"%s\"" #: ../urpm.pm:349 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "utilitzant un dispositiu extraïble diferent [%s] per \"%s\"" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "La font \"%s\" és una imatge ISO, es muntarà al vol" #: ../urpm.pm:356 ../urpm.pm:359 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut determinar el camí i el nom de la font extraïble \"%s\"" #: ../urpm.pm:384 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm.pm:388 #, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer [%s]" #: ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" #: ../urpm.pm:407 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib" #: ../urpm.pm:416 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no es pot analitzar \"%s\" en el fitxer [%s]" #: ../urpm.pm:426 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]" #: ../urpm.pm:436 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s" #: ../urpm.pm:440 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s" #: ../urpm.pm:444 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel \"%s\"" #: ../urpm.pm:455 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update ni --parallel" #: ../urpm.pm:516 ../urpm.pm:542 ../urpm.pm:994 ../urpm.pm:1005 #: ../urpm.pm:1077 ../urpm.pm:1094 ../urpm.pm:1164 ../urpm.pm:1223 #: ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1556 ../urpm.pm:1671 ../urpm.pm:1677 #: ../urpm.pm:1777 ../urpm.pm:1862 ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" #: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:548 ../urpm.pm:997 ../urpm.pm:1008 #: ../urpm.pm:1083 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1169 ../urpm.pm:1227 #: ../urpm.pm:1439 ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1665 ../urpm.pm:1683 #: ../urpm.pm:1872 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "s'està examinant el fitxer hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:530 ../urpm.pm:1001 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "la font virtual \"%s\" no és local, font ignorada" #: ../urpm.pm:560 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1173 #: ../urpm.pm:1564 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "" "s'ha trobat un problema llegint el fitxer hdlist o de síntesi de la font \"%s" "\"" #: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1815 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "s'està fent segona passada per a computar dependències\n" #: ../urpm.pm:586 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "s'està saltant el paquet %s" #: ../urpm.pm:599 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s" #: ../urpm.pm:610 ../urpm.pm:2211 ../urpm.pm:2275 ../urpm.pm:2844 #: ../urpm.pm:2958 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb" #: ../urpm.pm:649 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "la font \"%s\" ja existeix" #: ../urpm.pm:656 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "La font virtual ha de ser local" #: ../urpm.pm:682 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "s'ha afegit la font %s" #: ../urpm.pm:709 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no s'ha pogut accedir a la primera font d'instal·lació" #: ../urpm.pm:713 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "s'està copiant el fitxer hdlists..." #: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1193 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...còpia feta" #: ../urpm.pm:716 ../urpm.pm:1119 ../urpm.pm:1268 ../urpm.pm:1327 #: ../urpm.pm:1503 ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "..la còpia ha fallat" #: ../urpm.pm:719 ../urpm.pm:743 ../urpm.pm:778 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "no s'ha pogut accedir la primera font d'instal·lació (no s'ha trobat fitxer " "hdlists)" #: ../urpm.pm:726 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "s'està recuperant el fitxer hdlists..." #: ../urpm.pm:737 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:2020 ../urpm.pm:2712 #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperació feta" #: ../urpm.pm:739 ../urpm.pm:1530 ../urpm.pm:1539 ../urpm.pm:2023 #: ../urpm.pm:2714 ../urpmi.addmedia:169 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" #: ../urpm.pm:761 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripció hdlist incorrecta \"%s\" en el fitxer hdlists" #: ../urpm.pm:815 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent \"%s\"" #: ../urpm.pm:817 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s" #: ../urpm.pm:817 ../urpmi.update:94 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm:833 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "s'està esborrant la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:884 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:913 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "..la reconfiguració ha fallat" #: ../urpm.pm:920 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "reconfiguració acabada" #: ../urpm.pm:1055 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "no s'ha pogut accedir a la font \"%s\",\n" "pot passar si havies muntat manualment el directori al crear la font." #: ../urpm.pm:1106 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "la font virtual \"%s\" hauria de tenir una font hdlist o synthesis vàlida, " "s'ignora la font" #: ../urpm.pm:1116 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1411 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) existent" #: ../urpm.pm:1189 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "s'està copiant l'hdlist (o la síntesi) font de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1203 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)" #: ../urpm.pm:1208 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi)" #: ../urpm.pm:1210 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el md5sum no concorda)" #: ../urpm.pm:1231 ../urpm.pm:1443 ../urpm.pm:1780 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1285 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "s'està llegint els fitxers rpm des de [%s]" #: ../urpm.pm:1300 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "no s'ha llegit cap rpm" #: ../urpm.pm:1310 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no s'ha pogut llegir els fitxers rpm des de [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1315 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no s'han trobat fitxers rpm des de [%s]" #: ../urpm.pm:1461 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "s'està recuperant el hdlist font (o la síntesi) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1488 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "s'ha trobat l'hdlist (o síntesi) buscat a %s" #: ../urpm.pm:1537 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "s'està computant el md5sum de la font hdlist (o síntesi) recuperada" #: ../urpm.pm:1539 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "el md5sum no concorda" #: ../urpm.pm:1635 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "ha fallat la recuperació de l'hdlist (o la síntesi) de la font" #: ../urpm.pm:1642 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no s'ha trobat el fitxer hdlist per a la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1707 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "el fitxer [%s] ja s'està utilitzant en la mateixa font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1693 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no es pot analitzar el fitxer hdlist de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1730 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no es pot escriure el fitxer list de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1737 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "s'està escrivint el fitxer list per la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1739 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "no s'ha escrit res al fitxer list per a \"%s\"" #: ../urpm.pm:1754 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "s'està examinant el fitxer de clau pública de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1761 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...s'ha importat la clau %s del fitxer de clau pública de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1764 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1829 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "s'estan llegint les capçaleres de la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1834 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "s'està construint l'hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1884 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "No s'ha pogut construir el fitxer de síntesi per la font \"%s\". El vostre " "fitxer hdlist pot estar corrupte." #: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1887 ../urpmi:303 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "s'ha construït el fitxer de síntesi hdlist per a la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:1908 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "s'han trobat %d capçaleres a la memòria cau" #: ../urpm.pm:1912 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "s'estan esborrant %d capçaleres obsoletes de la memòria cau" #: ../urpm.pm:1966 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "s'està muntant %s" #: ../urpm.pm:1988 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "s'està desmuntant %s" #: ../urpm.pm:2012 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]" #: ../urpm.pm:2018 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2025 ../urpm.pm:2886 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2030 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" #: ../urpm.pm:2033 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "error registrant els paquets locals" #: ../urpm.pm:2057 #, c-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../urpm.pm:2148 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "no hi cap paquet anomenat %s" #: ../urpm.pm:2151 ../urpme:92 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" #: ../urpm.pm:2335 ../urpm.pm:2379 ../urpm.pm:2405 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hi ha múltiples paquets amb el mateix nom de fitxer rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2390 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut analitzar correctament [%s] en el valor \"%s\"" #: ../urpm.pm:2417 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "la font \"%s\" usa un fitxer de llista no vàlid:\n" " la rèplica probablement no estigui actualitza, s'està provant un mètode " "alternatiu" #: ../urpm.pm:2421 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "la font \"%s\" no defineix cap ubicació pels fitxers rpm" #: ../urpm.pm:2433 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." #: ../urpm.pm:2473 ../urpm.pm:2488 ../urpm.pm:2512 ../urpm.pm:2527 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "la base de dades de l'urpmi està bloquejada" #: ../urpm.pm:2579 ../urpm.pm:2582 ../urpm.pm:2612 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "la font \"%s\" no ha estat seleccionada" #: ../urpm.pm:2608 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2616 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "font incoherent \"%s\", marcada com a extraïble però no és així realment" #: ../urpm.pm:2628 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut accedir a al font \"%s\"" #: ../urpm.pm:2690 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada: [%s]" #: ../urpm.pm:2697 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "s'està recuperant els fitxers rpm de la font \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2817 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "s'està usant el procés %d per executar la transacció" #: ../urpm.pm:2848 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, " "actualitza=%d)" #: ../urpm.pm:2851 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "no s'ha pogut crear la transacció" #: ../urpm.pm:2858 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "s'està eliminant el paquet %s" #: ../urpm.pm:2860 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el paquet %s" #: ../urpm.pm:2870 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "s'està afegint el paquet %s (id=%d, eid=%d, actualitza=%d, fitxer=%s)" #: ../urpm.pm:2873 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" #: ../urpm.pm:2933 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Més informació en quant el paquet %s" #: ../urpm.pm:3090 ../urpm.pm:3123 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "degut a que falten %s" #: ../urpm.pm:3091 ../urpm.pm:3121 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "degut a %s no satisfetes" #: ../urpm.pm:3092 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:3093 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "per tal de mantenir %s" #: ../urpm.pm:3116 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "per tal d'instal·lar %s" #: ../urpm.pm:3128 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "degut a conflictes amb %s" #: ../urpm.pm:3130 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "no demanat" #: ../urpm.pm:3146 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Signatura no vàlida (%s)" #: ../urpm.pm:3178 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "ID de clau no vàlid (%s)" #: ../urpm.pm:3180 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Falta la signatura (%s)" #: ../urpm.pm:3229 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "s'està examinant el fitxer MD5SUM" #: ../urpm.pm:3238 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM" #: ../urpm/args.pm:91 ../urpm/args.pm:98 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaració errònia del proxy a la línia de comandes\n" #: ../urpm/args.pm:230 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no s'ha pogut llegir el fitxer rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:63 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme versió %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica si l'eliminació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no " "existeixen.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuït pels ordinadors de l'àlias.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:50 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode detallat.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb " "l'expressió.\n" #: ../urpme:66 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets" #: ../urpme:87 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "paquets desconeguts" #: ../urpme:87 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "paquet desconegut" #: ../urpme:97 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "eliminar el paquet %s trencarà el vostre sistema" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Res a eliminar" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "" #: ../urpme:110 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets (%d MB)" #: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:552 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:119 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "L'eliminació ha fallat" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versió %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb " "comes.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de " "separar amb comes.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -verbose - mode detallat.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - no mostris el nom de l'etiqueta (per defecte si no \n" " s'indica cap etiqueta a la línia de comandes,\n" " incompatible amb el mode interactiu.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - mostra totes les etiquetes.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --name - imprimeix només els noms dels paquets.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - mostra l'etiqueta group: grup.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - mostra l'etiqueta size: mida.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - mostra l'etiqueta epoch: època.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - mostra l'etiqueta summary: resum.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - mostra l'etiqueta description: descripció.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - mostra l'etiqueta sourcerpm: rpm de codi font.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - mostra l'etiqueta packager: empaquetador.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" " --buildhost - mostra l'etiqueta buildhost: màquina de construcció.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - mostra l'etiqueta url: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - mostra l'etiqueta files: tots els fitxers.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa " "obsolets.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" " informe d'errors).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operador binari AND, cert si les dues expressions son " "certes.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operador binari OR, cert si una expressió és certa.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - NOT unari, cert si la expressió és falsa.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - parentesi esquerre per obrir expressions de grup.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - parentesi dret per tancar expressions de grup.\n" #: ../urpmf:119 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmf:156 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmf:157 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:71 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versió %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmi:79 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --seachmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o " "actualitzar) paquets.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " "sistema.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la " "instal·lació.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els " "paquets demanats\n" " que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:92 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - conserva els rpm que no s'utilitzen a la memòria cau.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " "sense\n" " comprovar les dependències i la integritat.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - use curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita la velocitat de descàrrega.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " "s'assumeix\n" " que és el 1080 per defecte (el format és " ").\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar la " "autenticació\n" " del proxy (el format és ).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - crea un informe d'errors en el directori\n" " que s'indica en l'argument següent.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" " (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està " "habilitat).\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica si la instal·lació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - exclou els fitxers de documentació.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - paquets que han de saltase en la instal·lació\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:129 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per " "a trobar-los.\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmi:132 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:88 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n" #: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:49 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode silenciós.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran " "instal·lats.\n" #: ../urpmi:179 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi:188 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per " "l'informe d'error o esborra'l" #: ../urpmi:189 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" #: ../urpmi:192 ../urpmi:313 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "La còpia ha fallat" #: ../urpmi:209 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #: ../urpmi:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) " #: ../urpmi:373 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:381 ../urpmi:399 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" "\n" "Continuar?" #: ../urpmi:392 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n" "%s" #: ../urpmi:412 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\n" "s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s\n" #: ../urpmi:417 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" "%s" #: ../urpmi:452 ../urpmi:463 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents (%d MB)" #: ../urpmi:453 ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "Per complir les dependències, s'instal·laran el següent paquet (%d MB)" #: ../urpmi:459 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Es necessita ser 'root' per a instal·lar les següents dependències:\n" "%s\n" #: ../urpmi:489 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Premeu Intro quan estigui fet..." #: ../urpmi:543 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voleu continuar la instal·lació ?" #: ../urpmi:584 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "s'està distribuint %s" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "s'està instal·lant %s des de %s" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "s'està instal·lant %s" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "" "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) " #: ../urpmi:639 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:680 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "han fallat %d transaccions d'instal·lació" #: ../urpmi:688 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "La instal·lació és possible" #: ../urpmi:707 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "s'esta reiniciant urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.addmedia [opcions] [with ]\n" "on és un dels següents:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "i [opcions] són\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea una font d'actualització.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - intenta trobar un fitxer de síntesi.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - intenta trobar un fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - no intenta buscar cap síntesi o\n" " fitxer hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n" " d'instal·lació.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usa la url especificada per a la llista de rèpliques, \n" " la url per defecte és %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - usa l'arquitectura especificada, el valor per defecte és\n" " l'arquitectura del la versió de Mandrakelinux " "instal·lada.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - buida el directori de memòria cau de capçaleres.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - imposa la generació de fitxers hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Crearà el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]" #: ../urpmi.addmedia:149 #, c-format msgid "found version %s and arch %s ..." msgstr "s'ha trobat la versió %s i arquitectura %s ..." #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "no es poden afegir actualitzacions d'una distribució cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:158 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "s'està recuperant la llista de repliques a %s ..." #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "no fa falta proporcionar el amb --distrib" #: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot actualitzar la font \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:229 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "falta el \n" #: ../urpmi.addmedia:231 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "falta el `with' per a les fonts de xarxa\n" #: ../urpmi.addmedia:240 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no es pot crear la font \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "on és el nom de la font a eliminar.\n" #: ../urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:51 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opcions desconegudes '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts" #: ../urpmi.removemedia:70 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per a eliminar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "sintaxi: urpmi.update [opcions] ...\n" "on és el nom de la font a actualitzar.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona tots les fonts no extraïbles.\n" #: ../urpmi.update:64 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts" #: ../urpmi.update:72 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" #: ../urpmi.update:90 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta l'entrada per actualitzar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "s'està ignorant la font %s" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "s'està habilitant la font %s" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versió %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n" "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " "GNU.\n" "\n" "sintaxi:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extreu capçaleres del paquet llistats des de urpmi db a\n" " 'stdout' (només 'root').\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dóna tots els paquets font abans de la baixada (només " "'root').\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - mostra els canvis.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - amplia la cerca a les dependències dels paquets.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - llista els fitxers del paquet.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets (per " "defecte).\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - busca en 'provides' per a trobar paquets.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més " "nova.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes només es pot usar amb --parallel" #: ../urpmq:340 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:402 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "No s'ha trobat la llista de fitxers\n" #: ../urpmq:412 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "No s'ha trobat la llista de canvis\n" #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Opcions desconegudes %s" #~ msgid "No packages specified" #~ msgstr "No s'ha especificat cap paquet"