# translation of urpmi-bg.po to Bulgarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/bg.php3 # # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandrakesoft # Boyan Ivanov , 2000. # Niki Mintchev , 2002. # Boyan Ivanov , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-17 12:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 15:59+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматична инсталация на пакети ...\n" "Вие пожелахте инсталация на пакет %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:516 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Това добре ли е" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../_irpm:44 ../urpmi:444 ../urpmi:524 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: командата не е намерена\n" #: ../rpm-find-leaves:11 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" #: ../rpm-find-leaves:13 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - показва това помощно съобщение.\n" # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: ../rpm-find-leaves:14 #, fuzzy, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " --group - отпечатва групата на тагове: group." #: ../rpm-find-leaves:15 #, fuzzy, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpm.pm:59 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:89 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:105 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не мога да се справя с протокол %s" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:177 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "източникът \"%s\" прави опит да ползва вече използван hdlist, източникът е " "игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #: ../urpm.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "посредникът \"%s\" прави опит да ползва вече използван лист, посредникът е " "игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:192 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен достъпа до hdlist файла на \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:195 ../urpm.pm:2262 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен достъпа до лист файла на \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "опит за пренебрегване на съществуващия посредник \"%s\", отхвърлен" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:231 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "виртулания източник \"%s\" не трябва да има дефиниран hdlist или файл-" "списък, източникът е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #: ../urpm.pm:236 #, fuzzy, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван лист, посредника е " "игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:245 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможно намирането на hdlist файл за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:252 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможно да се намери лист файл за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:275 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "непоследователен списъков файл за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:283 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен прегледа на лист файла за \"%s\", източника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "твърде много точки на монтиране за сменяемия посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm:317 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm:321 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:326 ../urpm.pm:329 #, fuzzy, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "невъзможно възтановяването на пътя за сменяемия посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm:354 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm.pm:358 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm.pm:365 #, fuzzy, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "" #: ../urpm.pm:387 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm.pm:398 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:408 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "невъзможно осъвременяването на посредника \"%s\"\n" #: ../urpm.pm:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpm.pm:478 ../urpm.pm:504 ../urpm.pm:889 ../urpm.pm:900 ../urpm.pm:961 #: ../urpm.pm:978 ../urpm.pm:1061 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1311 #: ../urpm.pm:1431 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:1552 ../urpm.pm:1653 #: ../urpm.pm:1732 ../urpm.pm:1736 #, fuzzy, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "създай hdlist синтез файл за посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm:482 ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:510 ../urpm.pm:892 ../urpm.pm:903 #: ../urpm.pm:967 ../urpm.pm:973 ../urpm.pm:1066 ../urpm.pm:1122 #: ../urpm.pm:1315 ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1540 ../urpm.pm:1558 #: ../urpm.pm:1742 #, fuzzy, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "прочети синтез файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #: ../urpm.pm:492 ../urpm.pm:896 #, fuzzy, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "" "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван лист, посредника е " "игнориран" #: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:910 ../urpm.pm:986 ../urpm.pm:1070 #: ../urpm.pm:1439 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "грешка при четенето на hdlist или synthesis файла от източника \"%s\"" #: ../urpm.pm:526 ../urpm.pm:1692 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:541 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускане на пакет %s" #: ../urpm.pm:554 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ще инсталира,вместо да обвнови пакета %s" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:566 ../urpm.pm:2076 ../urpm.pm:2139 ../urpm.pm:2705 #: ../urpm.pm:2822 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не мога да отворя rpmdb" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:605 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "източникът \"%s\" вече съществува" #: ../urpm.pm:612 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:644 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "добавен източник %s" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:660 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "невъзможен достъпа до посредника за първоначална инсталация" #: ../urpm.pm:664 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "" #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:1001 ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1153 #: ../urpm.pm:1210 ../urpm.pm:1381 ../urpm.pm:1387 #, fuzzy, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирането се провали" #: ../urpm.pm:666 ../urpm.pm:1001 ../urpm.pm:1094 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:668 ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:719 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no media/media_info/hdlists file " "found)" msgstr "" "невъзможен достъпа до източника за първоначална инсталация (не е намерен " "файла media/media_info/hdlists)" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:674 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "получаване на hdlists файла..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1421 ../urpm.pm:1887 ../urpm.pm:2577 #: ../urpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:687 ../urpm.pm:1405 ../urpm.pm:1414 ../urpm.pm:1890 #: ../urpm.pm:2579 ../urpmi:615 ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "... получаването не можа да се осъществи: %s" #: ../urpm.pm:707 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "невалидно hdlist описание \"%s\" в hdlists файла" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:756 #, fuzzy, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "опит за избор на несъществуващ посредник \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:758 #, fuzzy, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "опит за избор на множество посредници: %s" #: ../urpm.pm:758 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:774 #, fuzzy, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "премахване на посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:937 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:990 #, fuzzy, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван hdlist, посредника е " "игнориран" #: ../urpm.pm:998 #, fuzzy, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "нищо не е записано в лист файла за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1021 ../urpm.pm:1271 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:1032 ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "" #: ../urpm.pm:1086 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm:1099 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1103 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "изчисляване на md5 сумата на копирания hdlist (или synthesis)" #: ../urpm.pm:1105 #, fuzzy, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "...копирането се провали" #: ../urpm.pm:1126 ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1656 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем при четенето на синтез файл за източник \"%s\"" #: ../urpm.pm:1168 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "прочети синтез файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1193 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "невъзможно четенето на rpm файлове от [%s] : %s" #: ../urpm.pm:1198 #, fuzzy, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "прочети синтез файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1337 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1366 #, fuzzy, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1412 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:1414 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "" #: ../urpm.pm:1510 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1517 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за пасредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1582 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm:1568 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "невъзможно да се парсне hdlist файла за \"%s\"" #: ../urpm.pm:1606 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "невъзможност да се запише лист файл за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1613 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за пасредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:1615 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "нищо не е записано в лист файла за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1630 #, fuzzy, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:1637 #, fuzzy, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "невъзможност да се запише лист файл за \"%s\"" #: ../urpm.pm:1640 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "невъзможност да се запише лист файл за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1706 #, fuzzy, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "премахване на посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:1711 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:1723 ../urpm.pm:1752 ../urpmi:353 #, fuzzy, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "създай hdlist синтез файл за посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm:1772 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "намерени %d хедъра в кеша" #: ../urpm.pm:1776 #, fuzzy, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "намерени %d хедъра в кеша" #: ../urpm.pm:1827 #, fuzzy, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтиране на %s\n" #: ../urpm.pm:1843 #, fuzzy, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "монтиране на %s\n" #: ../urpm.pm:1865 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "" #: ../urpm.pm:1866 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "" #: ../urpm.pm:1879 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "грешно rpm име на файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:1885 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "получавам rpm файла [%s] ... " #: ../urpm.pm:1892 ../urpm.pm:2747 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:1897 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "невъзможно регистрирането на rpm файл" #: ../urpm.pm:1900 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "" #: ../urpm.pm:2013 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "няма пакет наречен %s" #: ../urpm.pm:2016 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Тези пакети съдържат %s: %s" #: ../urpm.pm:2199 ../urpm.pm:2243 ../urpm.pm:2269 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2254 #, fuzzy, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:2281 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" #: ../urpm.pm:2285 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm:2297 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакетът %s не е намерен." #: ../urpm.pm:2337 ../urpm.pm:2352 ../urpm.pm:2376 ../urpm.pm:2391 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "донасяне,rpm база данни,провалено\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2443 ../urpm.pm:2446 ../urpm.pm:2476 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "посредника \"%s\" не е избран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2472 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2480 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "непоследователния източник \"%s\" е маркиран като отстраним но в " "действителност не е" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2493 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "невъзможен достъпа до посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:2555 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "лош вход: [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2562 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm:2644 ../urpmi:693 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../urpm.pm:2678 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "" #: ../urpm.pm:2709 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm:2712 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "невъзможно създаването на посредника \"%s\"\n" #: ../urpm.pm:2719 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "изтриване на пакет %s" #: ../urpm.pm:2721 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "невъзможно премахването на пакет %s " #: ../urpm.pm:2731 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "" #: ../urpm.pm:2734 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpm.pm:2796 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "изтриване на пакет %s" #: ../urpm.pm:2954 ../urpm.pm:2987 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "липсва kdesu" #: ../urpm.pm:2955 ../urpm.pm:2985 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:2956 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:2957 #, fuzzy, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpm.pm:2980 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "за да може да се инсталира %s" #: ../urpm.pm:2992 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:2994 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "" #: ../urpm.pm:3010 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "" #: ../urpm.pm:3042 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "" #: ../urpm.pm:3044 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:224 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:80 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Съжалявам,лош избор, опитайте отново\n" #: ../urpme:36 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, fuzzy, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматично избиране на добър пакет от избора.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpme:49 ../urpmi:131 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpme:50 #, fuzzy, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpme:83 #, fuzzy, c-format msgid "unknown packages" msgstr "неизвестен пакет(и)" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "неизвестен пакет" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "" #: ../urpme:99 #, fuzzy, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Един от тези пакети е необходим:" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../urpme:108 ../urpmi:474 ../urpmi:639 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpme:111 ../urpmi:682 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpme:115 #, fuzzy, c-format msgid "Removing failed" msgstr "...копирането се провали" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван съгласно GNU GPL" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, fuzzy, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, fuzzy, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, fuzzy, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr "" #: ../urpmf:39 #, fuzzy, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - не отпечатва името на тага (по подразбиране ако не е " "зададен таг на командата" #: ../urpmf:41 #, fuzzy, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - отпечатва групата на тагове: group." #: ../urpmf:44 #, fuzzy, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpmf:45 #, fuzzy, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:47 #, fuzzy, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: ../urpmf:48 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --group - отпечатва групата на тагове: group." # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: ../urpmf:49 #, fuzzy, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --group - отпечатва групата на тагове: group." #: ../urpmf:50 #, fuzzy, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:52 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: ../urpmf:53 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: ../urpmf:54 #, fuzzy, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: ../urpmf:55 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:56 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:57 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" #: ../urpmf:59 #, fuzzy, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -f - налагане на генерирането на hdlist файлове.\n" #: ../urpmf:60 ../urpmq:89 #, fuzzy, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - отпечатай версия,реализация и архитектура с име.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:62 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра версия.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf:64 #, fuzzy, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра версия.\n" #: ../urpmf:65 #, fuzzy, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmf:66 #, fuzzy, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmf:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #: ../urpmf:119 ../urpmi:247 ../urpmq:112 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmf:150 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmi:69 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr "" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" #: ../urpmi:129 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "" #: ../urpmi:195 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi:202 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" #: ../urpmi:210 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../urpmi:211 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "" #: ../urpmi:212 ../urpmi:229 #, c-format msgid "Save file" msgstr "" #: ../urpmi:223 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" #: ../urpmi:228 #, fuzzy, c-format msgid "Install it" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" #: ../urpmi:238 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "" #: ../urpmi:241 ../urpmi:363 #, fuzzy, c-format msgid "Copying failed" msgstr "...копирането се провали" #: ../urpmi:258 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpmi:394 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от тези пакети е необходим:" #: ../urpmi:401 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Какъв е вашият избор? (1-%d) " #: ../urpmi:410 ../urpmi:537 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталиране на пакети..." #: ../urpmi:410 ../urpmi:537 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." #: ../urpmi:433 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:438 ../urpmi:469 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "" #: ../urpmi:444 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" #: ../urpmi:458 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталацията не може да продължи,защото следните пакети\n" "трябва да бъдат премахнати за да бъдат обновени други\n" "%s\n" #: ../urpmi:464 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s" #: ../urpmi:503 ../urpmi:514 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат инсталирани (%d MB)" #: ../urpmi:504 ../urpmi:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат инсталирани (%d MB)" #: ../urpmi:510 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../urpmi:533 ../urpmq:297 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "" #: ../urpmi:547 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]" #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Натиснете Enter,когато сте готови..." #: ../urpmi:592 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Сваляне на пакет `%s'..." #: ../urpmi:604 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpmi:607 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpmi:626 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Тези пакети съдържат %s: %s" #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "" #: ../urpmi:647 ../urpmi:774 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" #: ../urpmi:657 ../urpmi:712 ../urpmi:733 ../urpmi:753 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpmi:672 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpmi:680 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpmi:695 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:719 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) " #: ../urpmi:738 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) " #: ../urpmi:779 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d инсталационните транзакции не можаха да се осъществят" #: ../urpmi:787 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацията е възможна" #: ../urpmi:790 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "всичко е инсталирано вече" #: ../urpmi:804 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file:// with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:58 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматично създаване на всички източници от " "инсталационен\n" " източник.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - почистване на хедър кеш директорията.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - налагане на генерирането на hdlist файлове.\n" #: ../urpmi.addmedia:109 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpmi.addmedia:137 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia:142 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "получаване на огледални източници %s" #: ../urpmi.addmedia:186 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia:193 ../urpmi.addmedia:216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невъзможно осъвременяването на посредника \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:204 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia:214 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невъзможно създаването на посредника \"%s\"\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.removemedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia [-a] <име> ...\n" "където <име> е име на източник за премахване.\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:41 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:48 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpmi.removemedia:55 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за премахване (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на посредник)\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.update:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "където <име> е име на посредник за ъпдейт.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:58 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpmi.update:66 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за ъпгрейд (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на посредник)\n" #: ../urpmi.update:78 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван съгласно GNU GPL" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - показва източниците.\n" #: ../urpmq:55 #, fuzzy, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-media - показва източниците.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" #: ../urpmq:57 #, fuzzy, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq:58 #, fuzzy, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - връща всички сорс пакети преди даунлоуд (само root).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" #: ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" #: ../urpmq:78 #, fuzzy, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра версия.\n" #: ../urpmq:80 #, fuzzy, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " команден ред но без име на пакет)." #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -f - отпечатай версия,реализация и архитектура с име.\n" #: ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - отпечатва полезна информация в \"човешки\" вид.\n" #: ../urpmq:87 #, fuzzy, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #: ../urpmq:151 #, fuzzy, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq:328 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:389 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "" #: ../urpmq:399 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "невъзможна грижата за посредника \"%s\" тъй като лист файла вече се " #~ "ползва от друг посредник" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "невъзможно използването на името \"%s\" за неименувания посредник защото " #~ "то е вече в употреба" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "невъзможно вземането предвид на източник \"%s\" тъй като лист файла [%s] " #~ "не съществува" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "невъзможно определянето на източника на този hdlist файл : [%s]" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Един от тези пакети е необходим за инсталация на %s:" #, fuzzy #~ msgid "copy failed: %s" #~ msgstr "...копирането се провали" #, fuzzy #~ msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wget пропадане: изход с %d или сигнал %d\n" #~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "curl се провали: изход с %d или сигнал %d\n" #, fuzzy #~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" #~ msgstr "wget пропадане: изход с %d или сигнал %d\n" #~ msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi: непозната опция \"-%s\",моля вижте как се използва програмата с --" #~ "help\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - отпечатва името на тага: името на rpm файла (по " #~ "подразбиране ако не е зададен таг" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf версия %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft." #~ msgid "usage: urpmf [options] " #~ msgstr "начин на използване: urpmf [опции] <файл>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не отпечатва името на тага (по подразбиране ако не е " #~ "зададен таг на командата" #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" #~ " ред, несъвместим с интерактивния режим на работа)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - отпечатва името на тага: името на rpm файла (по " #~ "подразбиране ако не е зададен таг" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr " команден ред но без име на пакет)." # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - отпечатва групата на тагове: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #, fuzzy #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " #~ "(множество редове)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " #~ "(множество редове)." #, fuzzy #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " #~ "(множество редове)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " #~ "(множество редове)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " #~ "(множество редове)." #, fuzzy #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " #~ "(множество редове)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "urpmf --help за повече опции" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Инсталацията провалена" #, fuzzy #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "Инсталацията провалена" #, fuzzy #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "създай hdlist синтез файл за посредник \"%s\"" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "няма нищо за запис в лист файла за \"%s\"" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi не е инсталиран" #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Това добре ли е" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "преглед на цялата urpmi база данни" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "проблем при четене на hdlist файла, повтаряне на опита" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Съжалявам,не мога да намеря файл %s, излизам" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Провалени зависимости : %s изисква %s"