# translation of urpmi-bg.po to Bulgarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/bg.php3 # # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva # Boyan Ivanov , 2000. # Niki Mintchev , 2002. # Boyan Ivanov , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 15:59+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "RPM Инсталация" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "_Добре" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Вие избрахте пакет с изходен код:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вие вероятно не желаете да го инсталирате на своя компютър (инсталирайки го " "ще можете да направите промени на изходния код и тогава да го компилирате).\n" "\n" "Какво бихте желали да направите?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Вие инсталирате следните софтуерни пакети на своя компютър:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продължение?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Вие ще инсталирате следния софтуерен пакет на вашия компютър:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вие може би предпочитате само да го запишете. Какъв е вашият избор?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr " Отказ" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Изберете място за запис на файл" #: ../gurpmi.pm:79 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Неизвестен хост %1" #: ../gurpmi.pm:89 #, fuzzy msgid "No packages specified" msgstr "Не е въведена команда" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Моля, изчакайте..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Трябва да бъдете root/админ" #: ../gurpmi2:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" "%s\n" "Продължение?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr "(за обновяване)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr "(към инсталация)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Необходим е един от следните пакети:" #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Прекъсване" #: ../gurpmi2:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s\n" "Продължение" #: ../gurpmi2:208 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" "бъдат инсталирани:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Инсталиране на пакети..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "не мога да получа сорс пакетите, прекратявам" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Сваляне на пакет `%s'..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Следните пакети са с невалидни подписи:\n" "%s\n" "\n" "Искате ли да продължите въпреки това ?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Инсталирането пропадна, някои файлове липсват:\n" "%s\n" "Вие вероятно трябва да обновите вашата urpmi база данни." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "изтриване на %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "Инсталацията приключи" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "използване: %s [опции]\n" "където [опции] са от\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - използва се даденият root вместо /\n" # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - ограничава резултатите до дадена група.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по подразбиране е %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Появи се грешка при инсталиране на пакетите:" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "" #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не мога да отворя rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "грешно rpm име на файла [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "получавам rpm файла [%s] ... " #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...получаването завършено" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...грешка при получаване: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm файлът [%s] е недостъпен" #: ../urpm.pm:129 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "невъзможно да се обработи/парсва \"%s\" в файл [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "невъзможно регистрирането на rpm файл" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистрация на локалните пакети" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "грешна прокси декларация на командния ред\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:242 #, fuzzy msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Трябва да сте root за да ползвате тази команда ! \n" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не може да се прочете rpm файл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Съжалявам, грешен избор, опитайте отново\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацията провалена" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацията е възможна" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 #, fuzzy msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, fuzzy, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "проверявам синтезис файл [%s]" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Стартирам %s:" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Инсталиране на пакети..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Инсталиране на пакети..." #: ../urpme:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Mandriva 1999-2005, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматично избира пакет при опции за избор\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - проверка дали изтриването може да се извърши коректно.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - продължи дори ако някои пакети не съществуват.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 #, fuzzy msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpme:50 #, fuzzy msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpme:51 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: ../urpme:52 #, fuzzy msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - автоматична конфигурация на urpmi от дървото, полезна\n" " за (де)инсталация на chroot при --root опция.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 #, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадащи пакети.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Само superuser-а има право да премахва пакети" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "неизвестен пакет" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "неизвестни пакети" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следните пакети съдържат %s: %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../urpme:121 #, fuzzy msgid "Nothing to remove" msgstr "Няма маркер за изтриване!" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Проверка за премахване на следните пакети" #: ../urpme:133 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpme:135 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "изтриване на пакет %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 #, fuzzy msgid "Removal failed" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpmf:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "mdkupdate версия %s\n" "Mandriva %s, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../urpmf:36 #, fuzzy msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 #, fuzzy msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 #, fuzzy msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 #, fuzzy msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmf:43 #, fuzzy msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 #, fuzzy msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" #: ../urpmf:45 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:46 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:47 #, fuzzy msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:52 #, fuzzy msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра версия.\n" #: ../urpmf:53 #, fuzzy msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:54 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:55 #, fuzzy msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmf:56 #, fuzzy msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Списък на данни за възстановяване:\n" "\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../urpmf:58 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " по подразбиране е %s.\n" #: ../urpmf:59 #, fuzzy msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:60 #, fuzzy msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:62 #, fuzzy msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "Настройки на конзолата" #: ../urpmf:63 #, fuzzy msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:64 #, fuzzy msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:66 #, fuzzy msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../urpmf:67 #, fuzzy msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmf:68 #, fuzzy msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - извежда файловете в пакет.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy msgid " --group - group\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy msgid " --name - package name\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:72 #, fuzzy msgid " --packager - packager\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy msgid " --size - installed size\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy msgid " --url - url\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:79 #, fuzzy msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - извежда файловете в пакет.\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 #, fuzzy msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate версия %s\n" "Mandriva %s, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi:92 #, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" #: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr "" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr "" #: ../urpmi:106 #, fuzzy msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" #: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr "" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" #: ../urpmi:116 #, fuzzy msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi:138 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:140 #, fuzzy msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - проверка дали изтриването може да се извърши коректно.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" #: ../urpmi:144 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmi:145 #, fuzzy msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - изключва MD5SUM проверка на файловете.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - активирай обновяване на gpg ключ.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:152 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr "" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi:155 #, fuzzy msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi:156 #, fuzzy msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 #, fuzzy msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "Групата вече съществува,моля изберете друго име" #: ../urpmi:246 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Грешка при създаване на директория %s" #: ../urpmi:249 #, fuzzy msgid "Copying failed" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "(за обновяване)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "(за обновяване)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "(към инсталация)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "(към инсталация)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Какъв е вашият избор? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 #, fuzzy msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Продължение въпреки всичко ?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpmi:500 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" "%s\n" "Продължение?" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталацията не може да продължи,защото следните пакети\n" "трябва да бъдат премахнати за да бъдат обновени други\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 #, fuzzy msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" "бъдат инсталирани:\n" "%s\n" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 #, fuzzy msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:580 #, fuzzy, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "Трябва да сте root за да ползвате тази команда ! \n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Натиснете Enter,когато сте готови..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../urpmi:660 #, fuzzy msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следните пакети ще трябва да се инсталират:\n" #: ../urpmi:661 #, fuzzy msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Искате ли да цъкнете на този бутон?" #: ../urpmi:708 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Стартирам %s:" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpmi:723 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s" msgstr "инсталиране %s\n" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 #, fuzzy msgid "Installation failed:" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) " #: ../urpmi:771 #, fuzzy msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) " #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d инсталационните транзакции не можаха да се осъществят" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:827 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../urpmi:828 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../urpmi:847 #, fuzzy msgid "restarting urpmi" msgstr "Стартира slurpd: " #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:54 #, fuzzy msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 #, fuzzy msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматично създаване на всички източници от " "инсталационен\n" " източник.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:62 #, fuzzy msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - показва наличните източници.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - създава псевдо източник, който винаги е актуален,\n" " само file:// протокола е разрешен.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - почистване на хедър кеш директорията.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -v - активира създаване на hdlist файлове.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невъзможност за обновяване на източник \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира източници" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "ще се създаде конфигурационен файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "невъзможно да се създаде конфигурационен файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give with --distrib" msgstr "не се въвежда <относителен път до hdlist> при --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:165 #, fuzzy msgid " missing\n" msgstr "Липсва относителен път до hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' липса на мрежов източник\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Невъзможност за създаване на източник." #: ../urpmi.recover:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Mandriva 1999-2005, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 #, fuzzy msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-url - показва наличните източници и техните url.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-url - показва наличните източници и техните url.\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 #, fuzzy msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 #, fuzzy msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "пакет %s не е намерен." #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "получавам rpm файла [%s] ... " #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy msgid "No rollback date found\n" msgstr "Не е намерен файлов-списък\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia [-a] <име> ...\n" "където <име> е име на източник за премахване.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - избиране на всички източници.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 #, fuzzy msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "непознати опции '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:70 #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира източници" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за премахване (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на източник)\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "липсва опция за активиране\n" "(едно от %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia [-a] <име> ...\n" "където <име> е име на източник за обновяване.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновява само източниците за обновяване.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --update - не обновявай, маркирай източника като неактивен.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновявай, маркирай източника като активен.\n" #: ../urpmi.update:46 #, fuzzy msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - избиране на всички твърди дискове.\n" #: ../urpmi.update:69 #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Само superuser-а има правото да обновява източниците" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за ъпгрейд (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на източник)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "липсва опцията за обновяване\n" "(една от %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "активиране на източник %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнориране на източник %s" #: ../urpmq:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate версия %s\n" "Mandriva (C) 2000-2005, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условията на " "GNU GPL.\n" "\n" "ползване:\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmq:50 #, fuzzy msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - отпечатва наличните пакети.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - показва наличните източници.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - показва наличните източници и техните url.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - показва наличните възли когато се ползва --parallel.\n" #: ../urpmq:62 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - показва наличните паралелни синоними.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - съхранява конфигурацията под формата на urpmi.addmedia " "аргумент.\n" #: ../urpmq:64 #, fuzzy msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - връща всички сорс пакети преди даунлоуд (само root).\n" #: ../urpmq:67 #, fuzzy msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - конфигурирай urpmi автоматично от дървото.\n" " Това позволява да се извършват запитвания.\n" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - отпечатва списък с промените.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - пълен отчет с пакета който ще бъде изтрит.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - разшири запитването и към пакетните зависимости.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - отпечатай полезна информация за четене от човек.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - извежда файловете в пакет.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - не търси в provides за намиране на пакет.\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - търсене в provides за да се намери пакет.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и номер а също и име.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - обратно търсене за това кой изисква пакета.\n" #: ../urpmq:94 #, fuzzy msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -R - обратно търсене за това кой изисква пакета.\n" #: ../urpmq:95 #, fuzzy msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по-нова версия.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - като -y, но не се отчитат главни-малки букви.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "имена или rpm файлове от командния ред се обработват.\n" #: ../urpmq:176 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes може да се използва само с --parallel" #: ../urpmq:332 #, fuzzy, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "пропускам източник %s: няма hdlist\n" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Не е намерен файлов-списък\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Не е намерен changelog\n" #~ msgid "unknown protocol defined for %s" #~ msgstr "Зададен е неизвестен протокол за %s" #~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" #~ msgstr "не е намерен webfetch, поддържаните webfetch са: %s\n" #~ msgid "unable to handle protocol: %s" #~ msgstr "не мога да обработя протокол %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "източникът \"%s\" опит за използване на вече използван hdlist, източникът " #~ "е игнориран" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "посредникът \"%s\" опит за използване не вече използван списък, " #~ "източникът е игнориран" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен достъп до hdlist файла за \"%s\", източника е игнориран" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен достъп до лист файла за \"%s\", източника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" #~ msgstr "опит за игнориране на съществуващ източник \"%s\", избягване" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуален източник \"%s\" не трябва да има дефиниран hdlist или лист " #~ "файл, източникът е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуален източник \"%s\" трябва да има празен url, източникът е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен прегледа на hdlist файл за \"%s\", източника е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен прегледа на лист файла за \"%s\", източника е игнориран" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "непоследователен списков файл за \"%s\", източника е игнориран" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен преглед на лист файла за \"%s\", източника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "твърде много точки на монтиране за сменяем източник \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "Преместваемо устройство е \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Източника \"%s\" е ISO образ, ще бъде монтиран автоматично" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "използване на различно сменяемо устройство [%s] за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно възстановяване на пътя до сменяем източник \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #~ msgid "wrote config file [%s]" #~ msgstr "записва конфигурационен файл [%s]" #~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" #~ msgstr "Не може да се използва паралелен режим при use-distrib режим" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се обработи/парсва \"%s\" в файл [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "проверявам паралелен handler във файл [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "намерен паралелен handler за възли: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "използвам асоцииран източник за паралелен режим: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно е да се ползва паралелен режим \"%s\"" #~ msgid "" #~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis не може да бъде използван с --media, --excludemedia, --" #~ "sortmedia, --update или --parallel" #, fuzzy #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "проверявам синтезис файл [%s]" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "проверка на hdlists файла [%s]" #, fuzzy #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "виртуалния източник \"%s\" не е локален източникът е игнориран" #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Търсенето започнато: %s край: %s" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "грешка при четенето на hdlist или synthesis файла от източника \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "извършвам втори опит за определяне на зависимостите\n" #~ msgid "skipping package %s" #~ msgstr "пропускане на пакет %s" #~ msgid "would install instead of upgrade package %s" #~ msgstr "ще инсталирам, вместо да обновя пакет %s" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "източникът \"%s\" вече съществува" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "виртуалния източник трябва да бъде локален" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "добавен източник %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "невъзможен достъп до източника за първоначална инсталация" #, fuzzy #~ msgid "retrieving media.cfg file..." #~ msgstr "получаване на hdlists файла..." #, fuzzy #~ msgid "unable to parse media.cfg" #~ msgstr "не мога да отворя rpmdb" #~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" #~ msgstr "" #~ "невъзможен достъпа до източника за първоначална инсталация (не е намерен " #~ "файла hdlists)" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "опит за избор на несъществуващ източник \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "избор на множество източници: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "премахване на източник \"%s\":" #~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" #~ msgstr "пренастройка на urpmi за източник \"%s\"..." #, fuzzy #~ msgid "...reconfiguration failed" #~ msgstr "...пренастройката неуспешна" #~ msgid "reconfiguration done" #~ msgstr "пренастройката завършена" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "няма достъп до източник \"%s\",\n" #~ "това може да стане ако ръчно сте монтирали директорията когато есъздаден " #~ "източника." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "виртулания източник \"%s\" трябва да има дефиниран валиден hdlist или " #~ "synthesis,източникът е игнориран" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "копиране на описателен файл за \"%s\"..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...копирането завършено" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...неуспешно копиране" #, fuzzy #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "копиране на съществуващ source hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" #~ msgstr "грешка при копиране на [%s] (файла е подозрително малък)" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "изчисляване на md5 сумата на копирания hdlist (или synthesis)" #~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" #~ msgstr "грешко копие на [%s] (грешна md5sum)" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "проблем при четенето на синтез файл за източник \"%s\"" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "четене на rpm файлове от [%s]" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "няма прочетени rpm файлове" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "невъзможно четенето на rpm файлове от [%s] : %s" #, fuzzy #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "не са намерени rpm файлове от [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "четене на source hdlist (или synthesis) от \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" #~ msgstr "намерен тестван hdlist (или synthesis) като %s" #~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "изчисляване на md5 сумата на копирания hdlist (или synthesis)" #, fuzzy #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...грешка при получаване: %s" #, fuzzy #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "грешка при копиране от hdlist източник (или synthesis)" #, fuzzy #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "не е намерен hdlist файл за източник \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "файла [%s] вече е използван от същият източник \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно да се обработи hdlist файла за \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "невъзможен запис на лист файл за \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "записване на лист файл за източник \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "нищо не е записано в лист файла за \"%s\"" #~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." #~ msgstr "проверявам публичен ключ от \"%s\"..." #, fuzzy #~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "...импортиран ключ %s от файл с публични ключове за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "невъзможен импорт на файл с публични ключове от \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "четене на headers от източник \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "прави се hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Не може да се създаде синтезис файл от изтчоник \"%s\". Вашия hdlist файл " #~ "може би е повреден." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "създаден е hdlist синтезис файл за източник \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "намерени %d headers в кеша" #, fuzzy #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "премахване на %d невалидни headers от кеша" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "монтиране на %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "демонтиране на %s" #~ msgid "No package named %s" #~ msgstr "няма пакет наречен %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "съществуват многобройни пакети с едно и също rpm име \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "не може коректно да се обработи [%s] за стойност \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "източник \"%s\" не определя местоположение за rpm файлове" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "пакет %s не е намерен." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "базата данни на urpmi е заключена" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "източникът \"%s\" не е избран" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно четене на rpm файл [%s] от източник \"%s\"" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "некоректен източник \"%s\" е маркиран като сменяем, но в действителност " #~ "не е" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "невъзможен достъп до източник \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "грешно въвеждане: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "получаване на rpm файлове от източник \"%s\"... " #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "използва се процес %d за изпълнение на транзакция" #~ msgid "" #~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "създадена е транзакция за инсталиране върху %s (премахни=%d, инсталирай=%" #~ "d, обнови=%d)" #, fuzzy #~ msgid "unable to create transaction" #~ msgstr "не може да се създаде/започне транзакция" #~ msgid "removing package %s" #~ msgstr "изтриване на пакет %s" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "невъзможно е премахването на пакет %s " #, fuzzy #~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" #~ msgstr "невъзможно е премахването на пакет %s " #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "добавяне на пакет %s (id=%d, eid=%d, обнови=%d, файл=%s)" #~ msgid "unable to install package %s" #~ msgstr "невъзможно инсталирането на пакет %s " #, fuzzy #~ msgid "More information on package %s" #~ msgstr "Повече информация от пакет..." #, fuzzy #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "поради липсващ %s" #~ msgid "due to unsatisfied %s" #~ msgstr "поради неопределен %s" #, fuzzy #~ msgid "trying to promote %s" #~ msgstr "опит за избор на %s" #, fuzzy #~ msgid "in order to keep %s" #~ msgstr "за да се запази %s" #~ msgid "in order to install %s" #~ msgstr "за да се инсталира %s" #~ msgid "due to conflicts with %s" #~ msgstr "поради конфликт с %s" #, fuzzy #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "незаявен" #~ msgid "Invalid signature (%s)" #~ msgstr "Невалиден подпис (%s)" #~ msgid "Invalid Key ID (%s)" #~ msgstr "Невалиден идентификатор на ключ (%s)" #~ msgid "Missing signature (%s)" #~ msgstr "Липсващ подпис (%s)" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "проверка на MD5SUM файл" #~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" #~ msgstr "предупреждение: md5sum за %s липсва в MD5SUM файла" #, fuzzy #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "" #~ "изчисляване на md5 сумата на съществуващ source hdlist (или synthesis)" #, fuzzy #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " #~ "(множество редове)." #, fuzzy #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Следните пакети съдържат %s: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "копиране на hdlists файла..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "невалидно hdlist описание \"%s\" в hdlists файла" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търси" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Това добре ли е" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - извежда заглавията за пакет описан в urpmi db към\n" #~ " стандартния изход (само за root).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n" #~ "да бъдат инсталирани:\n" #~ "\n" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "инсталиране %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматична инсталация на пакети ...\n" #~ "Вие пожелахте инсталация на пакет %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: командата не е намерена\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" #~ "%s\n" #~ "Продължение?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " #~ "обновени:\n" #~ "%s\n" #~ "Продължение" #, fuzzy #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5-сумите не съвпадат" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не отпечатва името на тага (по подразбиране ако не е " #~ "зададен таг на командата" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #, fuzzy #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #, fuzzy #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра " #~ "версия.\n" #, fuzzy #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Продължи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "невъзможно е да се запише файл [%s]" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "намерена версия %s и архитектура %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "не могат да се добавят обновявания при тестова версия\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "получаване на огледални източници %s"