# translation of urpmi-bg.po to Bulgarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/bg.php3 # # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva # Boyan Ivanov , 2000. # Niki Mintchev , 2002. # Boyan Ivanov , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-18 15:59+0300\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM Инсталация" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Добре" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Вие избрахте пакет с изходен код:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вие вероятно не желаете да го инсталирате на своя компютър (инсталирайки го " "ще можете да направите промени на изходния код и тогава да го компилирате).\n" "\n" "Какво бихте желали да направите?" #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Вие инсталирате следните софтуерни пакети на своя компютър:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продължение?" #: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Вие ще инсталирате следния софтуерен пакет на вашия компютър:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Вие може би предпочитате само да го запишете. Какъв е вашият избор?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Инсталиране" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr " Отказ" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Изберете място за запис на файл" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi версия %s\n" "Mandriva 1999-2008, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - продължи дори ако някои пакети не съществуват.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, fuzzy, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, fuzzy, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, fuzzy, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, fuzzy, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - проверка дали изтриването може да се извърши коректно.\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Не е въведена команда" #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Моля, изчакайте..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Трябва да бъдете root/админ" #: ../gurpmi2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Стартирам %s:" #: ../gurpmi2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Инсталиране на пакети..." #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..." #: ../gurpmi2:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" "%s\n" "Продължение?" #: ../gurpmi2:146 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../gurpmi2:146 ../urpmi:626 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(за обновяване)" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(към инсталация)" #: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "" #: ../gurpmi2:188 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Необходим е един от следните пакети:" #: ../gurpmi2:213 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Прекъсване" #: ../gurpmi2:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s\n" "Продължение" #: ../gurpmi2:267 ../urpmi:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../gurpmi2:268 ../urpmi:594 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" "бъдат инсталирани:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:270 #, fuzzy, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "%d пакета" msgstr[1] "%d пакета" #: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "не мога да получа сорс пакетите, прекратявам" #: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Подготовка..." #: ../gurpmi2:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:333 ../urpmi:621 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]" #: ../gurpmi2:347 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Сваляне на пакет `%s'..." #: ../gurpmi2:359 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811 #: ../urpm/get_pkgs.pm:236 ../urpm/media.pm:810 ../urpm/media.pm:1271 #: ../urpm/media.pm:1422 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...грешка при получаване: %s" #: ../gurpmi2:375 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: ../gurpmi2:391 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Инсталирането пропадна, някои файлове липсват:\n" "%s\n" "Вие вероятно трябва да обновите вашата urpmi база данни." #: ../gurpmi2:397 ../urpm/main_loop.pm:253 ../urpm/main_loop.pm:296 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../gurpmi2:402 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../gurpmi2:404 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталацията приключи" #: ../gurpmi2:405 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "изтриване на %s" #: ../gurpmi2:413 ../urpmi:688 #, fuzzy, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "Стартира slurpd: " #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "използване: %s [опции]\n" "където [опции] са от\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - използва се даденият root вместо /\n" # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - ограничава резултатите до дадена група.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " по подразбиране е %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, fuzzy, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Появи се грешка при инсталиране на пакетите:" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "" #: ../urpm.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Грешка при създаване на директория %s" #: ../urpm.pm:113 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:125 #, fuzzy, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Сваляне на пакет `%s'..." #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "" #: ../urpm.pm:302 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не мога да отворя rpmdb" #: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "грешно rpm име на файла [%s]" #: ../urpm.pm:322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "получавам rpm файла [%s] ... " #: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:234 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...получаването завършено" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm файлът [%s] е недостъпен" #: ../urpm.pm:337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "невъзможно да се обработи/парсва \"%s\" в файл [%s]" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "невъзможно регистрирането на rpm файл" #: ../urpm.pm:347 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:351 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистрация на локалните пакети" #: ../urpm.pm:439 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "грешна прокси декларация на командния ред\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не може да се прочете rpm файл \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:371 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:372 #, fuzzy, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "Липсващ подпис (%s)" #: ../urpm/args.pm:378 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:382 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:460 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:486 ../urpm/args.pm:489 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:497 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:259 #, fuzzy, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpm/cdrom.pm:67 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "източникът \"%s\" не е избран" #: ../urpm/cdrom.pm:206 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "невъзможно четене на rpm файл [%s] от източник \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:477 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Потребител:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../urpm/download.pm:258 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:266 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:301 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpm/download.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "поради липсващ %s" #: ../urpm/download.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "поради липсващ %s" #: ../urpm/download.pm:499 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:538 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:606 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:625 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:641 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:651 #, fuzzy, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "поради липсващ %s" #: ../urpm/download.pm:694 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:788 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:789 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:862 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "изтриване на %s" #: ../urpm/download.pm:869 #, fuzzy, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "...грешка при получаване: %s" #: ../urpm/download.pm:933 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "Зададен е неизвестен протокол за %s" #: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не е намерен webfetch, поддържаните webfetch са: %s\n" #: ../urpm/download.pm:962 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не мога да обработя протокол %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, fuzzy, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/get_pkgs.pm:128 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s не е намерен." #: ../urpm/get_pkgs.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "получаване на rpm файлове от източник \"%s\"... " #: ../urpm/install.pm:87 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "създадена е транзакция за инсталиране върху %s (премахни=%d, инсталирай=%d, " "обнови=%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "не може да се създаде/започне транзакция" #: ../urpm/install.pm:196 #, fuzzy, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "невъзможно е премахването на пакет %s " #: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "невъзможно инсталирането на пакет %s " #: ../urpm/install.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "...грешка при получаване: %s" #: ../urpm/install.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "изтриване на пакет %s" #: ../urpm/install.pm:259 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "изтриване на пакет %s" #: ../urpm/install.pm:275 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/install.pm:283 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Повече информация от пакет..." #: ../urpm/ldap.pm:70 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:72 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:161 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "Не е въведена команда" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Грешка при свързване със сървъра" #: ../urpm/lock.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "базата данни на urpmi е заключена" #: ../urpm/lock.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid "aborting" msgstr "Предупреждение" #: ../urpm/lock.pm:66 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "Инсталацията провалена" #. -PO: we silently update the string from "You may want to..." to "You may need to..". #. -PO: so that translations do not got fuzzy-ed just before the release: #: ../urpm/main_loop.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "" "Инсталирането пропадна, някои файлове липсват:\n" "%s\n" "Вие вероятно трябва да обновите вашата urpmi база данни." #: ../urpm/main_loop.pm:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpm/main_loop.pm:135 ../urpm/main_loop.pm:174 ../urpm/main_loop.pm:255 #: ../urpm/main_loop.pm:262 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpm/main_loop.pm:136 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Следните пакети ще трябва да се инсталират:\n" #: ../urpm/main_loop.pm:160 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следните пакети ще трябва да се инсталират:\n" #: ../urpm/main_loop.pm:161 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Искате ли да цъкнете на този бутон?" #: ../urpm/main_loop.pm:178 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/main_loop.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s" msgstr "Стартирам %s:" #: ../urpm/main_loop.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/main_loop.pm:215 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/main_loop.pm:256 #, fuzzy, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) " #: ../urpm/main_loop.pm:263 #, fuzzy, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) " #: ../urpm/main_loop.pm:306 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:317 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацията е възможна" #: ../urpm/md5sum.pm:27 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "предупреждение: md5sum за %s липсва в MD5SUM файла" #: ../urpm/media.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "виртуален източник \"%s\" трябва да има празен url, източникът е игнориран" #: ../urpm/media.pm:196 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен достъп до лист файла за \"%s\", източника е игнориран" #: ../urpm/media.pm:199 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен достъп до hdlist файла за \"%s\", източника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm/media.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "опит за игнориране на съществуващ източник \"%s\", избягване" #: ../urpm/media.pm:441 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:479 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "записва конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm/media.pm:521 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Не може да се използва паралелен режим при use-distrib режим" #: ../urpm/media.pm:529 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "използвам асоцииран източник за паралелен режим: %s" #: ../urpm/media.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis не може да бъде използван с --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update или --parallel" #: ../urpm/media.pm:663 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "пропускане на пакет %s" #: ../urpm/media.pm:679 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "ще инсталирам, вместо да обновя пакет %s" #: ../urpm/media.pm:704 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "източникът \"%s\" вече съществува" #: ../urpm/media.pm:743 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:749 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "четене на headers от източник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:755 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "премахване на източник \"%s\":" #: ../urpm/media.pm:784 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:792 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:808 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "не мога да отворя rpmdb" #: ../urpm/media.pm:811 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "невъзможен достъпа до източника за първоначална инсталация (не е намерен " "файла hdlists)" #: ../urpm/media.pm:829 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:880 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "получаване на hdlists файла..." # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm/media.pm:921 #, fuzzy, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "опит за избор на несъществуващ източник \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm/media.pm:924 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "избор на множество източници: %s" #: ../urpm/media.pm:944 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "премахване на източник \"%s\":" #: ../urpm/media.pm:1027 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "пренастройка на urpmi за източник \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1061 #, fuzzy, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...пренастройката неуспешна" #: ../urpm/media.pm:1067 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "пренастройката завършена" #: ../urpm/media.pm:1083 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1104 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "източникът \"%s\" не е избран" #: ../urpm/media.pm:1115 #, fuzzy, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "проверявам синтезис файл [%s]" #: ../urpm/media.pm:1135 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем при четенето на синтез файл за източник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1148 ../urpm/media.pm:1243 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "записване на лист файл за източник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1150 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1473 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...неуспешно копиране" #: ../urpm/media.pm:1216 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копиране на описателен файл за \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1247 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирането завършено" #: ../urpm/media.pm:1249 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "грешка при копиране на [%s] (файла е подозрително малък)" #: ../urpm/media.pm:1297 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "изчисляване на md5 сумата на копирания hdlist (или synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1299 ../urpm/media.pm:1736 #, fuzzy, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "грешко копие на [%s] (грешна md5sum)" #: ../urpm/media.pm:1314 #, fuzzy, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "проверка на hdlists файла [%s]" #: ../urpm/media.pm:1324 #, fuzzy, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpm/media.pm:1354 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за източник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1380 #, fuzzy, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "копиране на описателен файл за \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1420 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "грешно rpm име на файла [%s]" #: ../urpm/media.pm:1423 #, fuzzy, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за източник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1455 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "четене на source hdlist (или synthesis) от \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1521 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "проверявам публичен ключ от \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1533 #, fuzzy, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...импортиран ключ %s от файл с публични ключове за \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1537 #, fuzzy, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "невъзможен импорт на файл с публични ключове от \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1578 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за източник \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1611 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "добавен източник %s" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:218 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:263 #, fuzzy, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "четене на rpm файлове от [%s]" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:494 ../urpmi:509 ../urpmi:613 #, c-format msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:545 ../urpmi:649 ../urpmi:655 #: ../urpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Съжалявам, грешен избор, опитайте отново\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Package" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Търси" #: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "премахване на източник \"%s\":" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" #: ../urpm/orphans.pm:362 #, c-format msgid "" "The following package is now orphaned, if you wish to remove it, you can use " "\"urpme --auto-orphans\"." msgid_plural "" "The following packages are now orphaned, if you wish to remove them, you can " "use \"urpme --auto-orphans\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "невъзможно да се обработи/парсва \"%s\" в файл [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "проверявам паралелен handler във файл [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "намерен паралелен handler за възли: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "невъзможно е да се ползва паралелен режим \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" #: ../urpm/removable.pm:33 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "невъзможен достъп до източник \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтиране на %s" #: ../urpm/removable.pm:104 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "демонтиране на %s" #: ../urpm/select.pm:31 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:176 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "няма пакет наречен %s" #: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следните пакети съдържат %s: %s" #: ../urpm/select.pm:180 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:298 #, fuzzy, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../urpm/select.pm:545 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../urpm/select.pm:546 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:648 #, fuzzy, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "поради липсващ %s" #: ../urpm/select.pm:565 #, fuzzy, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #: ../urpm/select.pm:566 ../urpm/select.pm:646 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "поради неопределен %s" #: ../urpm/select.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "опит за избор на %s" #: ../urpm/select.pm:573 #, fuzzy, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "за да се запази %s" #: ../urpm/select.pm:614 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:615 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:642 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "за да се инсталира %s" #: ../urpm/select.pm:652 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "поради конфликт с %s" #: ../urpm/signature.pm:33 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Невалиден подпис (%s)" #: ../urpm/signature.pm:64 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Невалиден идентификатор на ключ (%s)" #: ../urpm/signature.pm:66 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Липсващ подпис (%s)" #: ../urpm/sys.pm:178 #, c-format msgid "system" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:213 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm/sys.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write file" msgstr "невъзможно е да се запише файл [%s]" #: ../urpm/sys.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpm/sys.pm:329 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpme:41 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme версия %s\n" "Mandriva 1999-2008, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматично избира пакет при опции за избор\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr "" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - проверка дали изтриването може да се извърши коректно.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, fuzzy, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpme:53 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: ../urpme:55 ../urpmi:101 #, fuzzy, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --update - обновява само източниците за обновяване.\n" #: ../urpme:56 #, fuzzy, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: ../urpme:57 #, fuzzy, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - автоматична конфигурация на urpmi от дървото, полезна\n" " за (де)инсталация на chroot при --root опция.\n" #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадащи пакети.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Само superuser-а има право да премахва пакети" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "неизвестни пакети" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "неизвестен пакет" #: ../urpme:123 #, fuzzy, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" msgstr[1] "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../urpme:128 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Няма маркер за изтриване!" #: ../urpme:145 #, fuzzy, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Няма маркер за изтриване!" #: ../urpme:151 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" msgstr[1] "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../urpme:156 #, fuzzy, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "неизвестен пакет" msgstr[1] "неизвестен пакет" #: ../urpme:163 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "изтриване на пакет %s" msgstr[1] "изтриване на пакет %s" #: ../urpme:168 #, fuzzy, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "Преместваемо устройство е \"%s\"" #: ../urpme:185 #, fuzzy, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpme:187 #, fuzzy, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Неуспешно влизане" #: ../urpmf:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf версия %s\n" "Mandriva 2002-2006, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " "GNU GPL.\n" "\n" "начин на ползване:\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - показва версията и излиза\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, fuzzy, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, fuzzy, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmf:45 #, fuzzy, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, fuzzy, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:48 #, fuzzy, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:49 #, fuzzy, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - включва perl код направо като perl -e .\n" #: ../urpmf:54 #, fuzzy, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра версия.\n" #: ../urpmf:55 #, fuzzy, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:56 #, fuzzy, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmf:58 #, fuzzy, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Списък на данни за възстановяване:\n" "\n" #: ../urpmf:59 #, fuzzy, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../urpmf:60 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " по подразбиране е %s.\n" #: ../urpmf:61 #, fuzzy, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:62 #, fuzzy, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:64 #, fuzzy, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "Настройки на конзолата" #: ../urpmf:65 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:66 #, fuzzy, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:68 #, fuzzy, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --help - показва това помощно съобщение.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - извежда файловете в пакет.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:75 #, fuzzy, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:79 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmf:81 #, fuzzy, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmf:82 #, fuzzy, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmf:83 #, fuzzy, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmf:84 #, fuzzy, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - извежда файловете в пакет.\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, fuzzy, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:291 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за източник \"%s\"" #: ../urpmf:298 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "създаден е hdlist синтезис файл за източник \"%s\"" #: ../urpmf:307 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "записване на лист файл за източник \"%s\"" #: ../urpmi:81 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" #: ../urpmi:82 #, fuzzy, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - изключва MD5SUM проверка на файловете.\n" #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - активирай обновяване на gpg ключ.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr "" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, fuzzy, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr "" #: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr "" #: ../urpmi:97 #, fuzzy, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr "" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" #: ../urpmi:108 #, fuzzy, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr "" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr "" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" #: ../urpmi:139 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmi:140 #, fuzzy, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: ../urpmi:141 #, fuzzy, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr "" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr "" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:149 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi:152 #, fuzzy, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmi:154 #, fuzzy, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --verbose - показва всички съобщения\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:233 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "Групата вече съществува,моля изберете друго име" #: ../urpmi:254 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Грешка при създаване на директория %s" #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "(за обновяване)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:430 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "(за обновяване)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "(към инсталация)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:436 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "(към инсталация)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Какъв е вашият избор? (1-%d) " #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:489 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:495 ../urpmi:510 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Продължение въпреки всичко ?" #: ../urpmi:496 ../urpmi:511 ../urpmi:614 ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpmi:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" "%s\n" "Продължение?" #: ../urpmi:505 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" "%s\n" "Продължение?" #: ../urpmi:522 #, fuzzy, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../urpmi:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталацията не може да продължи,защото следните пакети\n" "трябва да бъдат премахнати за да бъдат обновени други\n" "%s\n" #: ../urpmi:532 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталацията не може да продължи,защото следните пакети\n" "трябва да бъдат премахнати за да бъдат обновени други\n" "%s\n" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:560 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "Трябва да сте root за да ползвате тази команда ! \n" #: ../urpmi:571 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" msgstr[1] "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #: ../urpmi:596 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:602 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../urpmi:603 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../urpmi:604 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "" #: ../urpmi:605 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../urpmi:634 #, fuzzy, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Натиснете Enter,когато сте готови..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, fuzzy, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:71 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматично създаване на всички източници от " "инсталационен\n" " източник.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, fuzzy, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - показва наличните източници.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, fuzzy, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - създава псевдо източник, който винаги е актуален,\n" " само file:// протокола е разрешен.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - изключва MD5SUM проверка на файловете.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, fuzzy, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:106 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:111 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира източници" #: ../urpmi.addmedia:118 #, fuzzy, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "ще се създаде конфигурационен файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "невъзможно да се създаде конфигурационен файл [%s]" #: ../urpmi.addmedia:127 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "не се въвежда <относителен път до hdlist> при --distrib" #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:153 ../urpmi.addmedia:176 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "невъзможен достъп до източник \"%s\"" #: ../urpmi.addmedia:161 #, fuzzy, c-format msgid " missing\n" msgstr "Липсва относителен път до hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia (-a | <име> ...)\n" "където <име> е име на източник за премахване.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - избиране на всички източници.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира източници" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за премахване (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на източник)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "липсва опция за активиране\n" "(едно от %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia [-a] <име> ...\n" "където <име> е име на източник за обновяване.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - обновява само източниците за обновяване.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - активирай обновяване на gpg ключ.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --update - не обновявай, маркирай източника като неактивен.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - не обновявай, маркирай източника като активен.\n" #: ../urpmi.update:49 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - избиране на всички твърди дискове.\n" #: ../urpmi.update:51 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -v - активира създаване на hdlist файлове.\n" #: ../urpmi.update:52 #, fuzzy, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -v - активира създаване на hdlist файлове.\n" #: ../urpmi.update:69 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Само superuser-а има правото да обновява източниците" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за ъпгрейд (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на източник)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "липсва опцията за обновяване\n" "(една от %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнориране на източник %s" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "активиране на източник %s" #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq версия %s\n" "Mandriva (C) 2000-2006, всички права запазени.\n" "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условията на " "GNU GPL.\n" "\n" "ползване:\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmq:48 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - отпечатва наличните пакети.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - показва наличните източници.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - показва наличните източници и техните url.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - показва наличните възли когато се ползва --parallel.\n" #: ../urpmq:62 #, fuzzy, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - показва наличните паралелни синоними.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - съхранява конфигурацията под формата на urpmi.addmedia " "аргумент.\n" #: ../urpmq:64 #, fuzzy, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - връща всички сорс пакети преди даунлоуд (само root).\n" #: ../urpmq:67 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - конфигурирай urpmi автоматично от дървото.\n" " Това позволява да се извършват запитвания.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - отпечатва списък с промените.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --url - отпечатва url тага: url.\n" #: ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: ../urpmq:87 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmq:88 #, fuzzy, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " -d - разшири запитването и към пакетните зависимости.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - обратно търсене за това кой изисква пакета.\n" #: ../urpmq:93 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -R - обратно търсене за това кой изисква пакета.\n" #: ../urpmq:95 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - търсене в provides за да се намери пакет.\n" #: ../urpmq:98 #, fuzzy, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - пълен отчет с пакета който ще бъде изтрит.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - отпечатай полезна информация за четене от човек.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - извежда файловете в пакет.\n" #: ../urpmq:103 #, fuzzy, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -v - показва всички съобщения\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и номер а също и име.\n" #: ../urpmq:105 #, fuzzy, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по-нова версия.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - като -y, но не се отчитат главни-малки букви.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "имена или rpm файлове от командния ред се обработват.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "" #: ../urpmq:209 #, fuzzy, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes може да се използва само с --parallel" #: ../urpmq:233 #, fuzzy, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "невъзможен запис на лист файл за \"%s\"" #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" #: ../urpmq:408 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:409 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" #: ../urpmq:476 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не е намерен changelog\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "" #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Търсенето започнато: %s край: %s" #~ msgid "" #~ "urpmi.recover version %s\n" #~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi.recover версия %s\n" #~ "Mandriva 2006, всички права запазени.\n" #~ "Това е свободен софтуер и може да бъде разпространяван според условиятана " #~ "GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "начин на ползване:\n" #, fuzzy #~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" #~ msgstr " --list-url - показва наличните източници и техните url.\n" #, fuzzy #~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" #~ msgstr " --list-url - показва наличните източници и техните url.\n" #, fuzzy #~ msgid " --disable - turn off repackaging\n" #~ msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #, fuzzy #~ msgid "Repackage directory not defined\n" #~ msgstr "пакет %s не е намерен." #, fuzzy #~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" #~ msgstr "получавам rpm файла [%s] ... " #, fuzzy #~ msgid "No rollback date found\n" #~ msgstr "Не е намерен файлов-списък\n" #, fuzzy #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "проверка на MD5SUM файл" #, fuzzy #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "намерен тестван hdlist (или synthesis) като %s" #, fuzzy #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - обновява само източници на обновяване.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "грешно въвеждане: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "%d инсталационните транзакции не можаха да се осъществят" #~ msgstr[1] "%d инсталационните транзакции не можаха да се осъществят" #, fuzzy #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "Пакета(тите) вече са инсталирани" #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Проверка за премахване на следните пакети" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "базата данни на urpmi е заключена" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "Неизвестен хост %1" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "твърде много точки на монтиране за сменяем източник \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Източника \"%s\" е ISO образ, ще бъде монтиран автоматично" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "използване на различно сменяемо устройство [%s] за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно възстановяване на пътя до сменяем източник \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "невъзможен достъп до източника за първоначална инсталация" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "няма достъп до източник \"%s\",\n" #~ "това може да стане ако ръчно сте монтирали директорията когато есъздаден " #~ "източника." #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "некоректен източник \"%s\" е маркиран като сменяем, но в действителност " #~ "не е" #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - почистване на хедър кеш директорията.\n" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "виртуалния източник трябва да бъде локален" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно да се обработи hdlist файла за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "" #~ "изчисляване на md5 сумата на съществуващ source hdlist (или synthesis)" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуален източник \"%s\" не трябва да има дефиниран hdlist или лист " #~ "файл, източникът е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "грешно rpm име на файла [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен прегледа на лист файла за \"%s\", източника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sense "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "опит за избор на несъществуващ източник \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "създаден е hdlist синтезис файл за източник \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно да се обработи hdlist файла за \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "източникът \"%s\" опит за използване на вече използван hdlist, източникът " #~ "е игнориран" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "посредникът \"%s\" опит за използване не вече използван списък, " #~ "източникът е игнориран" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "извършвам втори опит за определяне на зависимостите\n" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "прави се hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Не може да се създаде синтезис файл от изтчоник \"%s\". Вашия hdlist файл " #~ "може би е повреден." #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "грешка при четенето на hdlist или synthesis файла от източника \"%s\"" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "изчисляване на md5 сумата на копирания hdlist (или synthesis)" #, fuzzy #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...грешка при получаване: %s" #, fuzzy #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "не са намерени rpm файлове от [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "невъзможно четенето на rpm файлове от [%s] : %s" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "няма прочетени rpm файлове" #, fuzzy #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "четене на headers от източник \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr "" #~ " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr "" #~ " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #, fuzzy #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr " --list - отпечатва всички налични пакети.\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr "" #~ " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "невъзможност за обновяване на източник \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "Невъзможност за създаване на източник." #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "съществуват многобройни пакети с едно и също rpm име \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "не може коректно да се обработи [%s] за стойност \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "източник \"%s\" не определя местоположение за rpm файлове" #, fuzzy #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "незаявен" #~ msgid " (%d MB)" #~ msgstr " (%d МБ)" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "добавяне на пакет %s (id=%d, eid=%d, обнови=%d, файл=%s)" #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation ?" #~ msgstr "" #~ "Следните пакети са с невалидни подписи:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Искате ли да продължите въпреки това ?" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Трябва да сте root за да ползвате тази команда ! \n" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "невъзможно е премахването на пакет %s " #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Не е намерен файлов-списък\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr " -P - не търси в provides за намиране на пакет.\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr " -R - обратно търсене за това кой изисква пакета.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #~ msgstr[1] "" #~ "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат деинсталирани (%d МБ)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" #~ "бъдат инсталирани:\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "пропускам източник %s: няма hdlist\n" #, fuzzy #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #, fuzzy #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." #~ msgstr "проверявам синтезис файл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "Стартирам %s:" #, fuzzy #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Инсталиране на пакети..." #, fuzzy #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Инсталиране на пакети..." #, fuzzy #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr "" #~ " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "`with' липса на мрежов източник\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "непознати опции '%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен прегледа на hdlist файл за \"%s\", източника е игнориран" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "непоследователен списков файл за \"%s\", източника е игнориран" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "невъзможен преглед на лист файла за \"%s\", източника е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "виртуалния източник \"%s\" не е локален източникът е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "виртулания източник \"%s\" трябва да има дефиниран валиден hdlist или " #~ "synthesis,източникът е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "копиране на съществуващ source hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #, fuzzy #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "грешка при копиране от hdlist източник (или synthesis)" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "файла [%s] вече е използван от същият източник \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "нищо не е записано в лист файла за \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "намерени %d headers в кеша" #, fuzzy #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "премахване на %d невалидни headers от кеша" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "използва се процес %d за изпълнение на транзакция" #, fuzzy #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " #~ "(множество редове)." #, fuzzy #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Следните пакети съдържат %s: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "копиране на hdlists файла..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "невалидно hdlist описание \"%s\" в hdlists файла" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Това добре ли е" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - извежда заглавията за пакет описан в urpmi db към\n" #~ " стандартния изход (само за root).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n" #~ "да бъдат инсталирани:\n" #~ "\n" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "инсталиране %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматична инсталация на пакети ...\n" #~ "Вие пожелахте инсталация на пакет %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: командата не е намерена\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Някои необходими пакети не могат да бъдат инсталирани:\n" #~ "%s\n" #~ "Продължение?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " #~ "обновени:\n" #~ "%s\n" #~ "Продължение" #, fuzzy #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5-сумите не съвпадат" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не отпечатва името на тага (по подразбиране ако не е " #~ "зададен таг на командата" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - отпечатва всички тагове.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary.\n" #, fuzzy #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра " #~ "версия.\n" #, fuzzy #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Продължи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "намерена версия %s и архитектура %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "не могат да се добавят обновявания при тестова версия\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "получаване на огледални източници %s"