# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000 # Niki Mintchev , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-03 23:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-30 17:59+0100\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Автоматична инсталация на пакети ...\n" "Вие пожелахте инсталация на пакет %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:430 msgid "Is this OK?" msgstr "Това добре ли е" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384 ../urpmi_.c:433 #: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385 ../urpmi_.c:434 #: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:389 #: ../urpmi_.c:438 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:390 #: ../urpmi_.c:439 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:542 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:192 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:391 #: ../urpmi_.c:440 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: командата не е намерена\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "невъзможно да се парсне правилно [%s]" #: ../urpm.pm_.c:224 msgid "wget is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget пропадане: изход с %d или сигнал %d\n" #: ../urpm.pm_.c:233 msgid "curl is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:290 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:294 ../urpm.pm_.c:308 msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:305 ../urpm.pm_.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget пропадане: изход с %d или сигнал %d\n" #: ../urpm.pm_.c:309 msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:355 ../urpm.pm_.c:367 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван hdlist, посредника е " "игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #: ../urpm.pm_.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван лист, посредника е " "игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "невъзможна грижата за посредника \"%s\" тъй като лист файла вече се ползва " "от друг посредник" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "невъзможно използването на името \"%s\" за неименувания посредник защото то " "е вече в употреба" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "невъзможно вземането предвид на посредника \"%s\" тъй като лист файла [%s] " "не съществува" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "невъзможно определянето на посредника в този hdlist файл [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен достъпа до hdlist файла на \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен достъпа до лист файла на \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "опит за пренебрегване на съществуващия посредник \"%s\", отхвърлен" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможно намирането на hdlist файл за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможно да се намери лист файл за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "непоследователен лист файл за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "невъзможен прегледа на лист файла за \"%s\", посредника е игнориран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "твърде много точки на монтиране за сменяемия посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:516 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:520 ../urpm.pm_.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "невъзможно възтановяването на пътя за сменяемия посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:536 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:548 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:579 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:589 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:593 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "невъзможно осъвременяването на посредника \"%s\"\n" #: ../urpm.pm_.c:607 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:622 ../urpm.pm_.c:1199 ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1356 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "създай hdlist синтез файл за посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:637 ../urpm.pm_.c:887 ../urpm.pm_.c:986 ../urpm.pm_.c:1142 #: ../urpm.pm_.c:1204 ../urpm.pm_.c:1209 ../urpm.pm_.c:1281 ../urpm.pm_.c:1351 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:641 ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:989 ../urpm.pm_.c:1146 #: ../urpm.pm_.c:1284 #, fuzzy, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "създай hdlist синтез файл за посредник \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "посредника \"%s\" вече съществува" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "added medium %s" msgstr "добавен посредника %s" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:722 #, fuzzy msgid "unable to access first installation medium" msgstr "невъзможен достъпа до посредника за първоначална инсталация" #: ../urpm.pm_.c:726 msgid "copying hdlists file..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying done" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:728 ../urpm.pm_.c:947 ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1003 msgid "...copying failed" msgstr "...копирането се провали" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:730 ../urpm.pm_.c:744 ../urpm.pm_.c:769 #, fuzzy msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "невъзможен достъпа до посредника за първоначална инсталация (не е намерен " "файла Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:736 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:738 ../urpm.pm_.c:1058 ../urpm.pm_.c:1111 ../urpm.pm_.c:1599 #: ../urpm.pm_.c:2059 msgid "...retrieving done" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:740 ../urpm.pm_.c:1106 ../urpm.pm_.c:1602 ../urpm.pm_.c:2062 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:760 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "невалидно hdlist описание \"%s\" в hdlists файла" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:802 #, fuzzy, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "опит за избор на несъществуващ посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:804 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "опит за избор на множество посредници: %s" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "премахване на посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:867 #, fuzzy msgid "urpmi database locked" msgstr "донасяне,rpm база данни,провалено\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:915 ../urpm.pm_.c:1993 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "невъзможен достъпа до посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:945 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:953 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:958 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:963 ../urpm.pm_.c:1121 msgid "examining MD5SUM file" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1001 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "прочети синтез файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1042 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1055 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1067 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1171 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1178 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за пасредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1190 ../urpm.pm_.c:1234 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1221 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "невъзможно да се парсне hdlist файла за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1257 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "невъзможност да се запише лист файл за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "не е намерен hdlist файл за пасредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "нищо не е записано в лист файла за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1316 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "премахване на посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1334 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1346 ../urpm.pm_.c:1365 #, fuzzy, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "създай hdlist синтез файл за посредник \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1383 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "намерени %d хедъра в кеша" #: ../urpm.pm_.c:1387 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1543 #, fuzzy, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтиране на %s\n" #: ../urpm.pm_.c:1555 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1577 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1578 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1591 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1597 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1604 ../urpm.pm_.c:2171 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1609 msgid "unable to register rpm file" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1612 msgid "error registering local packages" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1701 #, fuzzy, c-format msgid "no package named %s" msgstr "няма пакет наречен %s\n" #: ../urpm.pm_.c:1704 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Тези пакети съдържат %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1835 ../urpm.pm_.c:1867 ../urpm.pm_.c:1888 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1898 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:1907 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакетът %s не е намерен." # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1954 ../urpm.pm_.c:1957 ../urpm.pm_.c:1978 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "посредника \"%s\" не е избран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1971 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "непоследователния посредник \"%s\" е маркиран като отстраним но в " "действителност не е" #: ../urpm.pm_.c:2047 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "лош вход: [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpm.pm_.c:2054 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:2112 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2140 #, fuzzy, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpm.pm_.c:2149 #, fuzzy, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpm.pm_.c:2158 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2159 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:80 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:111 msgid "rshp failed" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:115 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:120 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:122 #: ../urpmi_.c:563 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:80 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "" #: ../urpme_.c:42 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi.addmedia_.c:53 ../urpmi.removemedia_.c:36 #: ../urpmi.update_.c:61 ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:48 ../urpmi_.c:79 #, fuzzy msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматично избиране на добър пакет от избора.\n" #: ../urpme_.c:49 #, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpme_.c:119 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "неизвестен пакет(и)" #: ../urpme_.c:119 #, fuzzy msgid "unknown packages " msgstr "неизвестен пакет(и)" #: ../urpme_.c:142 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "" #: ../urpme_.c:143 ../urpmi_.c:491 #, fuzzy msgid " (y/N) " msgstr " (Д/н) " #: ../urpme_.c:150 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:180 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "" #: ../urpme_.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат инсталирани (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:91 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:93 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:58 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:95 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia_.c:60 #, fuzzy msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 #, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматично създаване на всички медии от инсталационен " "посредник.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:63 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:66 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:68 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:70 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, fuzzy msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - почистване на хедър кеш директорията.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 #, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - опитай да намериш и ползваш синтез or hdlist файл.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 ../urpmi.update_.c:72 #, fuzzy msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - налагане на генерирането на hdlist файлове.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:140 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "невъзможно осъвременяването на посредника \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "невъзможно създаването на посредника \"%s\"\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia [-a] <име> ...\n" "където <име> е име на посредник за премахване.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за премахване (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на посредник)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.update_.c:59 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "където <име> е име на посредник за ъпдейт.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #: ../urpmi.update_.c:68 #, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - създаване на ъпдейт посредник.\n" #: ../urpmi.update_.c:69 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update_.c:81 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нищо за ъпгрейд (ползвай urpmi.addmedia за добавяне на посредник)\n" #: ../urpmi.update_.c:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:70 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:80 ../urpmq_.c:44 #, fuzzy msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" #: ../urpmi_.c:81 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:84 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:88 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:97 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:101 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:102 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:104 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:106 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:107 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:108 #, fuzzy msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - избиране на всички съвпадения на командния ред.\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:112 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:113 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:114 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:115 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:186 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:211 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "" #: ../urpmi_.c:236 #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #: ../urpmi_.c:241 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:536 #: ../urpmi_.c:551 ../urpmi_.c:560 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията провалена" #: ../urpmi_.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Един от тези пакети е необходим за инсталация на %s:" #: ../urpmi_.c:335 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от тези пакети е необходим:" #: ../urpmi_.c:343 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Какъв е вашият избор? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:346 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Съжалявам,лош избор, опитайте отново\n" #: ../urpmi_.c:365 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" #: ../urpmi_.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "някои пакети трябва да бъдат премахнати за да се ъпгрейдват, това не се " "поддържа все още\n" #: ../urpmi_.c:420 ../urpmi_.c:429 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "За да се запазят зависимостите,тези пакети ще бъдат инсталирани (%d MB)" #: ../urpmi_.c:426 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:448 ../urpmq_.c:296 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "" #: ../urpmi_.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Моля сложете \"%s\" в устройство [%s]" #: ../urpmi_.c:454 #, fuzzy msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Натиснете Enter,когато сте готови..." #: ../urpmi_.c:476 #, fuzzy msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Тези пакети съдържат %s: %s" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "" #: ../urpmi_.c:499 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" #: ../urpmi_.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "инсталиране %s\n" #: ../urpmi_.c:543 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) " #: ../urpmi_.c:553 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) " #: ../urpmi_.c:569 msgid "everything already installed" msgstr "всичко е инсталирано вече" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:46 #, fuzzy msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq_.c:47 #, fuzzy msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq_.c:48 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq_.c:49 #, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - връща всички сорс пакети преди даунлоуд (само root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:64 #, fuzzy msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра версия.\n" #: ../urpmq_.c:65 #, fuzzy msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - избор на пълен метод за решение - изисква затваряне.\n" #: ../urpmq_.c:67 #, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -f - отпечатай версия,реализация и архитектура с име.\n" #: ../urpmq_.c:70 #, fuzzy msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #: ../urpmq_.c:71 #, fuzzy msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #: ../urpmq_.c:72 #, fuzzy msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - отпечатай версия,реализация и архитектура с име.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" #: ../urpmq_.c:173 #, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: placeholder.h:18 #, fuzzy, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf версия %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "" #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 #, fuzzy msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "начин на използване: urpmf [<файл>]" #: placeholder.h:22 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - не отпечатва името на тага (по подразбиране ако не е " "зададен таг на командата" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " ред, несъвместим с интерактивния режим на работа)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - отпечатва всички тагове." #: placeholder.h:25 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - отпечатва името на тага: името на rpm файла (по " "подразбиране ако не е зададен таг" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " команден ред но без име на пакет)." # msgstr " --group - отпечатва групата тагове: group." #: placeholder.h:27 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - отпечатва групата на тагове: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: placeholder.h:29 #, fuzzy msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --size - отпечатва размера на тага: size." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - отпечатва резюме за тага: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - отпечатва описание на тага: description." #: placeholder.h:32 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: placeholder.h:33 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: placeholder.h:34 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: placeholder.h:36 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - отпечатва конфликтите на тага: всички конфликти " "(множество редове)." #: placeholder.h:37 #, fuzzy msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --requires - отпечатва изисквания на тага: всички изисквания " "(множество редове)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "urpmf --help за повече опции" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "няма нищо за запис в лист файла за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "" #~ "използване: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] име_на_пакет " #~ "[имена_на_пакети...]\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - отпечатва това съобщение за помощ.\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi не е инсталиран" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "невъзможно използването на името \"%s\" за неименувания посредник защото " #~ "то е вече в употреба" #, fuzzy #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "прочети синтез файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "опит за избор на несъществуващ посредник \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "невъзможно четенето на rpm файла [%s] от посредника \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "невъзможно създаването на синтез файл за посредника \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse correctly %s" #~ msgstr "невъзможно да се парсне правилно [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван лист, посредника е " #~ "игнориран" #, fuzzy #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "прочети синтез файла [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" #, fuzzy #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "прочети синтез файла [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "опит за избор на несъществуващ посредник \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван hdlist, посредника " #~ "е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се запише конфигурационен файл [%s]" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "невъзможно създаването на синтез файл за посредника \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "невъзможно да се парсне hdlist файла за \"%s\"" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "посредника \"%s\" не е избран" #, fuzzy #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "прочети синтез файла [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "невъзможно да се парсне hdlist файла за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "прочети синтез файла [%s]" #, fuzzy #~ msgid "package %s is not found%s." #~ msgstr "пакетът %s не е намерен." #, fuzzy #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "невъзможност да се запише лист файл за \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Press enter when it's done..." #~ msgstr "Натиснете Enter,когато сте готови..." #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Само superuser-а има правото да инсталира локални пакети" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Това добре ли е" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "употреба: urpmi.removemedia [-a] <име> ...\n" #~ "където <име> е име на посредник за премахване.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "някои пакети трябва да бъдат премахнати за да се ъпгрейдват, това не се " #~ "поддържа все още\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "неизвестен пакет(и)" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "преглед на цялата urpmi база данни" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - автоматично избира пакети за ъпгрейд на системата.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "опит за избор на множество посредници: %s" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван hdlist, посредника " #~ "е игнориран" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "проблем при четене на hdlist файла, повтаряне на опита" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - премахни пакета ако вече е инсталирана по добра " #~ "версия.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" # "list" is translated in the meaning of "list file" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "посредника \"%s\" прави опит да ползва вече използван лист, посредника е " #~ "игнориран" #, fuzzy #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - отпечатай също групите с имена.\n" #, fuzzy #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - отпечатай версия и също така реализация с име.\n" #, fuzzy #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr " --auto - автоматично избиране на добър пакет от избора.\n" # Another meaning of the word is in the sensе "The iron is good medium for the eletricity" # in this case must be "проводник" #, fuzzy #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "опит за избор на множество посредници: %s" #, fuzzy #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "начин на ползване: urpmi.addmedia <име> " #, fuzzy #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "начин на ползване: urpmi.addmedia [-a] <име> ..." #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Съжалявам,не мога да намеря файл %s, излизам" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Провалени зависимости : %s изисква %s"