From c19e3039a252f50b986a2e4b8e66817395f512ee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 5 Mar 2003 20:06:46 +0000 Subject: changed name of _() function to N() use of perl_checker to create pot file --- po/pl.po | 2450 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1308 insertions(+), 1142 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 257b62b9..cee41023 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-05 19:38+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-05 21:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 11:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -14,1255 +14,1132 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 -#, c-format -msgid "installing %s\n" -msgstr "instalowanie %s\n" +#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; +#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people +#. can hit those keys in their keyboard to reply. +#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons +#. +#: placeholder.h:11 +msgid "Yy" +msgstr "TtYy" + +#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; +#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people +#. can hit those keys in their keyboard to reply. +#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons +#. +#: placeholder.h:17 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" -#: ../_irpm_.c:33 +#: placeholder.h:18 #, c-format +msgid "urpmf version %s" +msgstr "urpmf wersja %s" + +#: placeholder.h:19 +msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." +msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." + +#: placeholder.h:20 msgid "" -"Automatic installation of packages...\n" -"You requested installation of package %s\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL." msgstr "" -"Automatyczna instalacja pakietów...\n" -"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n" - -#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:467 -msgid "Is this OK?" -msgstr "W porządku?" +"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji " +"GNU GPL." -#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:122 -msgid "Ok" -msgstr "OK" +#: placeholder.h:21 placeholder.h:38 +msgid "usage: urpmf [options] " +msgstr "Użycie: urpmf [opcje] " -#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:123 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" +#: placeholder.h:22 +msgid "" +" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" +msgstr "" +" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" +"(domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu" -#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:386 ../urpmi_.c:426 -#: ../urpmi_.c:473 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 -msgid "Nn" -msgstr "Nn" +#: placeholder.h:23 +msgid " line, incompatible with interactive mode)." +msgstr " polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)." -#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:387 ../urpmi_.c:427 -#: ../urpmi_.c:474 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 -msgid "Yy" -msgstr "TtYy" +#: placeholder.h:24 +msgid " --all - print all tags." +msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki." -#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:388 ../urpmi_.c:428 -#: ../urpmi_.c:475 -msgid " (Y/n) " -msgstr " (T/n) " +#: placeholder.h:25 +msgid "" +" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" +msgstr "" +" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy" -#: ../_irpm_.c:63 -#, c-format -msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n" +#: placeholder.h:26 +msgid " command line but without package name)." +msgstr " nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)." -#: ../urpm.pm_.c:178 -#, c-format -msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Nieznany typ pobierania `%s' !!!\n" +#: placeholder.h:27 +msgid " --group - print tag group: group." +msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa." -#: ../urpm.pm_.c:197 -#, c-format -msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" +#: placeholder.h:28 +msgid " --size - print tag size: size." +msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar." -#: ../urpm.pm_.c:210 -msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n" +#: placeholder.h:29 +msgid " --serial - print tag serial: serial." +msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer." -#: ../urpm.pm_.c:226 -#, c-format -msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" +#: placeholder.h:30 +msgid " --summary - print tag summary: summary." +msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie." -#: ../urpm.pm_.c:246 -#, c-format -msgid "copy failed: %s" -msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s" +#: placeholder.h:31 +msgid " --description - print tag description: description." +msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis." -#: ../urpm.pm_.c:251 -msgid "wget is missing\n" -msgstr "brak programu wget\n" +#: placeholder.h:32 +msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." +msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)" -#: ../urpm.pm_.c:288 -#, c-format -msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +#: placeholder.h:33 +msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." +msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności." -#: ../urpm.pm_.c:291 -msgid "curl is missing\n" -msgstr "brak programu curl\n" +#: placeholder.h:34 +msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." +msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki." -#: ../urpm.pm_.c:556 -#, c-format -msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" +#: placeholder.h:35 +msgid "" +" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." +msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty." -#: ../urpm.pm_.c:572 -#, c-format +#: placeholder.h:36 msgid "" -"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " -"medium" +" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" -"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik " +" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak." -#: ../urpm.pm_.c:578 -#, c-format -msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" -msgstr "" -"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już " -"używana" +#: placeholder.h:37 +msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." +msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania." -#: ../urpm.pm_.c:585 -#, c-format -msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -msgstr "" -"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%" -"s]" +#: placeholder.h:39 +msgid "try urpmf --help for more options" +msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji" -#: ../urpm.pm_.c:589 -#, c-format -msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" +#: placeholder.h:40 +msgid "no full media list was found" +msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników" -#: ../urpm.pm_.c:598 +#: ../_irpm:1 #, c-format -msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" +msgid "%s: command not found\n" +msgstr "%s: polecenie nie zostało odnalezione\n" -#: ../urpm.pm_.c:600 +#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format -msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -msgstr "" -"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " -"nośnik" +msgid " (Y/n) " +msgstr " (T/n) " -#: ../urpm.pm_.c:614 +#: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format -msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" -#: ../urpm.pm_.c:622 +#: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format -msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" +msgid "Ok" +msgstr "OK" -#: ../urpm.pm_.c:628 +#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format -msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" +msgid "Is this OK?" +msgstr "W porządku?" -#: ../urpm.pm_.c:651 +#: ../_irpm:1 #, c-format -msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" +msgid "" +"Automatic installation of packages...\n" +"You requested installation of package %s\n" +msgstr "" +"Automatyczna instalacja pakietów...\n" +"Zgłoszono polecenie instalacji pakietu %s\n" -#: ../urpm.pm_.c:659 +#: ../_irpm:1 ../urpmi:1 #, c-format -msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" +msgid "installing %s\n" +msgstr "instalowanie %s\n" -#: ../urpm.pm_.c:690 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" +msgid "unable to open rpmdb" +msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" -#: ../urpm.pm_.c:691 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "taking removable device as \"%s\"" -msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" +msgid "unable to access rpm file [%s]" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:695 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" +msgid "%s conflicts with %s" +msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s" -#: ../urpm.pm_.c:700 ../urpm.pm_.c:703 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" +msgid "%s is needed by %s" +msgstr "Pakiet %s jest wymagany przez %s" -#: ../urpm.pm_.c:716 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" +msgid "unable to install package %s" +msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" -#: ../urpm.pm_.c:735 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "write config file [%s]" -msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" +msgid "unable to remove package %s" +msgstr "nie można usunąć pakietu %s" -#: ../urpm.pm_.c:755 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" +msgid "Preparing..." +msgstr "Przygotowywanie..." -#: ../urpm.pm_.c:766 +#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1 #, c-format -msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" +msgid "...retrieving failed: %s" +msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" -#: ../urpm.pm_.c:776 +#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1 #, c-format -msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" +msgid "...retrieving done" +msgstr "...pobieranie zakończone" -#: ../urpm.pm_.c:780 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" +msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." +msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:784 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" +msgid "malformed input: [%s]" +msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:795 -msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" -msgstr "" -"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --update lub --" -"parallel" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to access medium \"%s\"" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:811 ../urpm.pm_.c:819 ../urpm.pm_.c:834 ../urpm.pm_.c:1104 -#: ../urpm.pm_.c:1214 ../urpm.pm_.c:1391 ../urpm.pm_.c:1454 ../urpm.pm_.c:1472 -#: ../urpm.pm_.c:1619 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "examining hdlist file [%s]" -msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" +msgid "urpmi database locked" +msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" -#: ../urpm.pm_.c:815 ../urpm.pm_.c:830 ../urpm.pm_.c:1101 ../urpm.pm_.c:1210 -#: ../urpm.pm_.c:1387 ../urpm.pm_.c:1460 ../urpm.pm_.c:1466 ../urpm.pm_.c:1543 -#: ../urpm.pm_.c:1614 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" +msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" +msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" -#: ../urpm.pm_.c:825 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" +msgid "medium \"%s\" is not selected" +msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" -#: ../urpm.pm_.c:837 ../urpm.pm_.c:1108 ../urpm.pm_.c:1218 ../urpm.pm_.c:1395 -#: ../urpm.pm_.c:1546 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" +msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" +msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:852 ../urpm.pm_.c:2019 ../urpm.pm_.c:2441 ../urpm.pm_.c:2525 -msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "package %s is not found." +msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." -#: ../urpm.pm_.c:890 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" +msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" +msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" -#: ../urpm.pm_.c:918 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "added medium %s" -msgstr "dodany nośnik %s" - -#: ../urpm.pm_.c:933 -msgid "unable to access first installation medium" -msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" - -#: ../urpm.pm_.c:937 -msgid "copying hdlists file..." -msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." - -#: ../urpm.pm_.c:939 ../urpm.pm_.c:1165 ../urpm.pm_.c:1178 ../urpm.pm_.c:1233 -msgid "...copying done" -msgstr "...kopiowanie zakończone" - -#: ../urpm.pm_.c:939 ../urpm.pm_.c:1165 ../urpm.pm_.c:1175 ../urpm.pm_.c:1233 -#, fuzzy -msgid "...copying failed" -msgstr "...kopiowanie zakończone" - -#: ../urpm.pm_.c:941 ../urpm.pm_.c:959 ../urpm.pm_.c:984 msgid "" -"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " -"found)" +"medium \"%s\" use an invalid list file (mirror is problably not up-to-date, " +"trying to use alternate method)" msgstr "" -"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " -"Mandrake/base/hdlists)" -#: ../urpm.pm_.c:947 -msgid "retrieving hdlists file..." -msgstr "pobieranie pliku hdlist..." +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" +msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:953 ../urpm.pm_.c:1291 ../urpm.pm_.c:1353 ../urpm.pm_.c:1855 -#: ../urpm.pm_.c:2352 -msgid "...retrieving done" -msgstr "...pobieranie zakończone" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" +msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:955 ../urpm.pm_.c:1347 ../urpm.pm_.c:1858 ../urpm.pm_.c:2355 +#: ../urpm.pm:1 ../urpme:1 #, c-format -msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s" +msgid "The following packages contain %s: %s" +msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" -#: ../urpm.pm_.c:975 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" +msgid "no package named %s" +msgstr "brak pakietu o nazwie %s" -#: ../urpm.pm_.c:1017 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" +msgid "error registering local packages" +msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" + +#: ../urpm.pm:1 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to register rpm file" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1019 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" +msgid "retrieving rpm file [%s] ..." +msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." -#: ../urpm.pm_.c:1019 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" +msgid "invalid rpm file name [%s]" +msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1035 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" +msgid "no entries relocated in depslist" +msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist" -#: ../urpm.pm_.c:1081 ../urpm.pm_.c:2270 -msgid "urpmi database locked" -msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "relocated %s entries in depslist" +msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist" -#: ../urpm.pm_.c:1133 ../urpm.pm_.c:2281 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to access medium \"%s\"" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"" +msgid "unmounting %s" +msgstr "odmontowywanie %s" -#: ../urpm.pm_.c:1163 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." +msgid "mounting %s" +msgstr "montowanie %s" -#: ../urpm.pm_.c:1171 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." +msgid "removing %d obsolete headers in cache" +msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache" -#: ../urpm.pm_.c:1182 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "copy of [%s] failed" -msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" +msgid "found %d headers in cache" +msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej" -#: ../urpm.pm_.c:1187 ../urpm.pm_.c:1366 -msgid "examining MD5SUM file" -msgstr "badanie pliku MD5SUM" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" +msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1231 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "copying source list of \"%s\"..." -msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..." +msgid "examining hdlist file [%s]" +msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1248 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "reading rpm files from [%s]" -msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" +msgid "examining synthesis file [%s]" +msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1267 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" +msgid "building hdlist [%s]" +msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1272 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "no rpm files found from [%s]" -msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" +msgid "reading headers from medium \"%s\"" +msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1285 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." +msgid "performing second pass to compute dependencies\n" +msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zależności\n" -#: ../urpm.pm_.c:1300 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -msgstr "pobiera plik źródłowy hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." +msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1425 -msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -msgstr "" -"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "nothing written in list file for \"%s\"" +msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1432 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" +msgid "writing list file for medium \"%s\"" +msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" + +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to write list file of \"%s\"" +msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1444 ../urpm.pm_.c:1496 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "plik [%s] już został użyty w tym samym nośniku \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1480 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nie można przetworzyć pliku hdlist związanego z \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1519 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to write list file of \"%s\"" -msgstr "nie można zapisać pliku listy związanego z \"%s\"" +msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" +msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1526 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "writing list file for medium \"%s\"" -msgstr "zapisywanie pliku listy dla nośnika \"%s\"" +msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" +msgstr "" +"pobieranie pliku źródłowego hdlist (lub syntezy) zakończone niepowodzeniem" -#: ../urpm.pm_.c:1528 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -msgstr "nic nie zostało zapisane do pliku listy dla \"%s\"" +msgid "examining MD5SUM file" +msgstr "badanie pliku MD5SUM" -#: ../urpm.pm_.c:1578 -msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zależności\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, fuzzy, c-format +msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" +msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:1592 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "reading headers from medium \"%s\"" -msgstr "odczytywanie nagłówków z nośnika \"%s\"" +msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +msgstr "pobiera plik źródłowy hdlist (lub syntezy) związany z \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:1597 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "building hdlist [%s]" -msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" +msgid "retrieving description file of \"%s\"..." +msgstr "pobieranie pliku opisu związanego z \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:1609 ../urpm.pm_.c:1628 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -msgstr "zbudowano plik syntezy dla nośnika \"%s\"" +msgid "no rpm files found from [%s]" +msgstr "nie znaleziono żadnych plików rpm z [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1647 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "found %d headers in cache" -msgstr "znaleziono %d nagłowków w pamięci podręcznej" +msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" +msgstr "nie można czytać plików rpm z [%s]: %s" -#: ../urpm.pm_.c:1651 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "removing %d obsolete headers in cache" -msgstr "usuwanie %d przestarzałych nagłowków w pamięci cache" +msgid "reading rpm files from [%s]" +msgstr "odczytywanie plików rpm z [%s]" -#: ../urpm.pm_.c:1798 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "mounting %s" -msgstr "montowanie %s" +msgid "...copying done" +msgstr "...kopiowanie zakończone" -#: ../urpm.pm_.c:1811 -#, c-format -msgid "unmounting %s" -msgstr "odmontowywanie %s" +#: ../urpm.pm:1 +#, fuzzy, c-format +msgid "...copying failed" +msgstr "...kopiowanie zakończone" -#: ../urpm.pm_.c:1833 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "relocated %s entries in depslist" -msgstr "relokowano %s wpisów w liście zależności deplist" - -#: ../urpm.pm_.c:1834 -msgid "no entries relocated in depslist" -msgstr "żaden wpis nie został relokowany na liście zależności deplist" +msgid "copying source list of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie listy źródeł związanej z \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:1847 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" +msgid "copy of [%s] failed" +msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem" -#: ../urpm.pm_.c:1853 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." +msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie źródła hdlist (lub syntezy) związanego z \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:1860 ../urpm.pm_.c:2479 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:1865 -#, fuzzy -msgid "unable to register rpm file" -msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]" - -#: ../urpm.pm_.c:1868 -msgid "error registering local packages" -msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych" +msgid "copying description file of \"%s\"..." +msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..." -#: ../urpm.pm_.c:1960 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "no package named %s" -msgstr "brak pakietu o nazwie %s" +msgid "removing medium \"%s\"" +msgstr "usuwanie nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:1963 ../urpme_.c:88 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s" +msgid "selecting multiple media: %s" +msgstr "wybieranie wielu nośników: %s" -#: ../urpm.pm_.c:2105 ../urpm.pm_.c:2137 ../urpm.pm_.c:2159 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -msgstr "Istnieje wiele pakietów o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" +msgid "\"%s\"" +msgstr "\"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:2147 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -msgstr "nie można poprawnie przetworzyć [%s] przy wartości \"%s\"" +msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" +msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:2171 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" -"medium \"%s\" use an invalid list file (mirror is problably not up-to-date, " -"trying to use alternate method)" +"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " +"found)" msgstr "" +"brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " +"Mandrake/base/hdlists)" -#: ../urpm.pm_.c:2174 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -msgstr "nośnik \"%s\" nie określa żadnej lokalizacji dla plików rpm" +msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" +msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" -#: ../urpm.pm_.c:2183 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "package %s is not found." -msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony." +msgid "retrieving hdlists file..." +msgstr "pobieranie pliku hdlist..." -#: ../urpm.pm_.c:2231 ../urpm.pm_.c:2234 ../urpm.pm_.c:2256 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "medium \"%s\" is not selected" -msgstr "nośnik \"%s\" nie został wybrany" +msgid "copying hdlists file..." +msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." -#: ../urpm.pm_.c:2249 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\"" +msgid "unable to access first installation medium" +msgstr "brak dostępu do pierwszego nośnika instalacyjnego" -#: ../urpm.pm_.c:2260 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -msgstr "niespójny nośnik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" +msgid "added medium %s" +msgstr "dodany nośnik %s" -#: ../urpm.pm_.c:2337 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "malformed input: [%s]" -msgstr "niepoprawne wejście: [%s]" +msgid "medium \"%s\" already exists" +msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje" -#: ../urpm.pm_.c:2344 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..." +msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" +msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku hdlist dla nośnika \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:2417 -msgid "Preparing..." -msgstr "Przygotowywanie..." +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" +msgstr "" +"opcja --synthesis nie może być używana z opcją --media, --update lub --" +"parallel" -#: ../urpm.pm_.c:2448 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to remove package %s" -msgstr "nie można usunąć pakietu %s" +msgid "unable to use parallel option \"%s\"" +msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\"" -#: ../urpm.pm_.c:2457 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "unable to install package %s" -msgstr "nie można zainstalować pakietu %s" +msgid "using associated media for parallel mode: %s" +msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s" -#: ../urpm.pm_.c:2466 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "%s is needed by %s" -msgstr "Pakiet %s jest wymagany przez %s" +msgid "found parallel handler for nodes: %s" +msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s" -#: ../urpm.pm_.c:2467 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "%s conflicts with %s" -msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s" - -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 -msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "bład mput, być może węzeł jest nieosiągalny" - -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 -msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "błąd rshp, być może węzeł jest nieosiągalny" +msgid "examining parallel handler in file [%s]" +msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "on node %s" -msgstr "w węźle %s" +msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" +msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "Dla węzła %s instalacja nie powiodła się" +msgid "write config file [%s]" +msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" -#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 -#: ../urpmi_.c:624 ../urpmi_.c:629 -msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalacja jest możliwa" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to write config file [%s]" +msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]" -#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 -#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "scp failed on host %s" -msgstr "połączenie scp z komputerem %s zakończone niepowodzeniem" +msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" +msgstr "nie można pobrać ścieżki dla nośnika wymiennego \"%s\"" -#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -msgstr "komputer %s nie posiada odpowiednie wersji urpmi" +msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" +msgstr "używanie innego urządzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" -#: ../urpme_.c:39 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "" -"urpme version %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"urpmi wersja %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " -"licencji GNU GPL.\n" -"\n" -"użycie:\n" +msgid "taking removable device as \"%s\"" +msgstr "traktowanie napędu wymiennego jako \"%s\"" -#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 -#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 -#: ../urpmq_.c:40 -msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" +msgstr "zbyt dużo punktów montowania dla wymiennego nośnika \"%s\"" -#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 -msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można zbadać pliku listy związanego z \"%s\", nośnik zignorowano" -#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 -msgid "" -" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr "" -" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " -"prawidłowo.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "niespójny plik listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" -#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 -msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można znaleźć pliku listy dla \"%s\", nośnik zignorowano" -#: ../urpme_.c:48 -msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można znaleźć pliku hdlist dla \"%s\" nośnik zignorowano" -#: ../urpme_.c:64 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" +msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" +msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano" -#: ../urpme_.c:83 -msgid "unknown package" -msgstr "nieznany pakiet" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "" +"nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano " +"nośnik" -#: ../urpme_.c:83 -msgid "unknown packages" -msgstr "nieznane pakiety" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" +msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano nośnik" -#: ../urpme_.c:93 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu" +msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" +msgstr "nie można określić nośnika związanego z tym plikiem hdlist [%s]" -#: ../urpme_.c:95 -msgid "Nothing to remove" -msgstr "Brak elementów do usunięcia." +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" +msgstr "" +"nie można przypisać nośnika \"%s\" do konta, gdyż nie istnieje plik listy [%" +"s]" -#: ../urpme_.c:98 -msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" +msgstr "" +"nie można użyć nazwy \"%s\" dla nienazwanego nośnika, ponieważ jest ona już " +"używana" -#: ../urpme_.c:105 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " -"MB)" +"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " +"medium" msgstr "" -"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)" +"Nie można sprawdzić \"%s\" gdyż plik listy jest używany przez inny nośnik " -#: ../urpme_.c:113 -msgid "Removing failed" -msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" +msgstr "nośnik \"%s\" próbuje użyć już wykorzystaną listę, zignorowano nośnik" -#: ../urpmf_.c:26 +#: ../urpm.pm:1 #, c-format -msgid "" -"urpmf version %s\n" -"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" +msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" -"urpmq wersja %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " -"licencji GNU GPL.\n" -"\n" -"użycie:\n" +"nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano nośnik" -#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 -msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "syntax error in config file at line %s" +msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" -#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 -msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr "" -" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych " -"przecinkami.\n" +#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " %s%% completed, speed = %s" +msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s" -#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 -msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - używa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n" +#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" +msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s" -#: ../urpmf_.c:35 -msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" +msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" -#: ../urpmf_.c:36 -msgid "" -" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " -"command\n" -" line, incompatible with interactive mode).\n" -msgstr "" -" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" -" (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "ssh is missing\n" +msgstr "brak ssh\n" -#: ../urpmf_.c:38 -msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "rsync is missing\n" +msgstr "brak programu rsync\n" -#: ../urpmf_.c:39 -msgid "" -" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" -" command line but without package name).\n" -msgstr "" -" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także " -"gdy nie podano w wierszu poza nazwą innych znaczników).\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" +msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" -#: ../urpmf_.c:41 -msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "curl is missing\n" +msgstr "brak programu curl\n" -#: ../urpmf_.c:42 -msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" +msgstr "błąd wget: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" -#: ../urpmf_.c:43 -msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --epoch - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "wget is missing\n" +msgstr "brak programu wget\n" -#: ../urpmf_.c:44 -msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "copy failed: %s" +msgstr "kopiowanie nie powiodło się: %s" -#: ../urpmf_.c:45 -msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unable to handle protocol: %s" +msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s" -#: ../urpmf_.c:46 -msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" -msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" +msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n" -#: ../urpmf_.c:47 -msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" -msgstr "" -" --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "unknown protocol defined for %s" +msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s" -#: ../urpmf_.c:48 -msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" -msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n" +#: ../urpm.pm:1 +#, c-format +msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "Nieznany typ pobierania `%s' !!!\n" -#: ../urpmf_.c:49 -msgid "" -" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" -msgstr "" -" --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "Removing failed" +msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem" -#: ../urpmf_.c:50 +#: ../urpme:1 +#, c-format msgid "" -" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " +"MB)" msgstr "" -" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe " -"pak.\n" +"W celu spełnienia zależności zostaną usunięte następujące pakiety (%d MB)" -#: ../urpmf_.c:51 -msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" -msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "Checking to remove the following packages" +msgstr "Zaznaczanie do usunięcia następujących pakietów" -#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 -msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "Nothing to remove" +msgstr "Brak elementów do usunięcia." -#: ../urpmf_.c:53 -msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "removing package %s will break your system" +msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu" -#: ../urpmf_.c:54 -msgid "" -" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" -msgstr "" -" -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyrażenia " -"prawdziwe.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "unknown package" +msgstr "nieznany pakiet" -#: ../urpmf_.c:55 -msgid "" -" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" -msgstr "" -" -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyrażenie " -"prawdziwe.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "unknown packages" +msgstr "nieznane pakiety" -#: ../urpmf_.c:56 -msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda jeśli wyrażenie fałszywe.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" +msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" -#: ../urpmf_.c:57 -msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyrażenia grupowego.\n" +#: ../urpme:1 +#, c-format +msgid " -a - select all packages matching expression.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n" -#: ../urpmf_.c:58 -msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyrażenia grupowego.\n" +#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" +msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n" -#: ../urpmf_.c:115 +#: ../urpme:1 ../urpmi:1 #, c-format msgid "" -"callback is :\n" -"%s\n" +" --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" -"wywołanie zwrotne jest :\n" -"%s\n" +" --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " +"prawidłowo.\n" + +#: ../urpme:1 ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" +msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" + +#: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 +#: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --help - print this help message.\n" +msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:44 +#: ../urpme:1 +#, c-format msgid "" -"usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" -"where is one of\n" -" file://\n" -" ftp://:@/ with \n" -" ftp:/// with \n" -" http:/// with \n" -" removable://\n" +"urpme version %s\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" -"and [options] are from\n" +"usage:\n" msgstr "" -"użycie: urpmi.addmedia [opcje] [with <ścieżka względna>]\n" -"gdzie może przyjmować postać\n" -" file://<ścieżka>\n" -" ftp://:@/<ścieżka> with \n" -" ftp:///<ścieżka> with \n" -" http:///<ścieżka> with \n" -" removable://<ścieżka>\n" +"urpmi wersja %s\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" "\n" -"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" +"użycie:\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 -msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid "" +"callback is :\n" +"%s\n" +msgstr "" +"wywołanie zwrotne jest :\n" +"%s\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 -msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" +msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyrażenia grupowego.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 -msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr " --limit-rate = ogranicza szybkość pobierania.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" +msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyrażenia grupowego.\n" + +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" +msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda jeśli wyrażenie fałszywe.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 +#: ../urpmf:1 +#, c-format msgid "" -" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" -" to be 1080 by default (format is ).\n" +" -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" -" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" -" jest port 1080 (format ).\n" +" -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyrażenie " +"prawdziwe.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 +#: ../urpmf:1 +#, c-format msgid "" -" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" -" authentication (format is ).\n" +" -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" -" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n" -" na serwerze pośredniczącym (format )\n" +" -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyrażenia " +"prawdziwe.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:61 -msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" +msgstr " -e - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:62 -msgid "" -" --distrib - automatically create all media from an installation\n" -" medium.\n" -msgstr "" -" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n" -" instalacyjnego.\n" +#: ../urpmf:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" +msgstr " -f - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:64 -msgid "" -" --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" -" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" -" anything else that has been configured ;-)\n" -msgstr "" -" --distrib-XXX - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n" -" XXX może mieć wartość main, contrib, updates lub\n" -" cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" +msgstr " -i - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:67 +#: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" -" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" -" %s\n" +" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" -" --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n" -" %s\n" +" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe " +"pak.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:69 +#: ../urpmf:1 +#, c-format msgid "" -" --version - use specified distribution version, the default is taken\n" -" from the version of the distribution told by the\n" -" installed mandrake-release package.\n" +" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" -" --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n" -" jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n" +" --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:72 -msgid "" -" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" -" mandrake-release package installed.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" +msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki.\n" + +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" -" --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n" -" architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n" +" --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 -msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" +msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:75 -msgid "" -" -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" -" file.\n" -msgstr " -h - próbuje odnaleźć i użyć pliku syntezy lub hdlist.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --description - print tag description: description.\n" +msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 -msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" +msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:145 -msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n" +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" +msgstr " --epoch - wyświetla znacznik epoch: iteracja.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:185 +#: ../urpmf:1 #, c-format -msgid "" -"%s\n" -"no need to give with --distrib" -msgstr "" -"%s\n" -"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" +msgid " --size - print tag size: size.\n" +msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 +#: ../urpmf:1 #, c-format -msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n" +msgid " --group - print tag group: group.\n" +msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:203 +#: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" -"%s\n" -" missing\n" +" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" +" command line but without package name).\n" msgstr "" -"%s\n" -"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n" +" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także " +"gdy nie podano w wierszu poza nazwą innych znaczników).\n" + +#: ../urpmf:1 +#, c-format +msgid " --all - print all tags.\n" +msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:205 +#: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" -"%s\n" -"`with' missing for ftp media\n" +" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " +"command\n" +" line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -"%s\n" -"brak znacznika \"with\" dla nośnika ftp\n" +" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" +" (domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu).\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:213 +#: ../urpmf:1 #, c-format -msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" +msgid " --verbose - verbose mode.\n" +msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n" -#: ../urpmi.removemedia_.c:34 -msgid "" -"usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" -"where is a medium name to remove.\n" +#: ../urpmf:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" +msgstr " --synthesis - używa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n" + +#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -"użycie: urpmi.removemedia [-a] ...\n" -"gdzie jest nazwą nośnika do usunięcia.\n" +" --media - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych " +"przecinkami.\n" -#: ../urpmi.removemedia_.c:37 -msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n" +#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --update - use only update media.\n" +msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" -#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 +#: ../urpmf:1 #, c-format msgid "" +"urpmf version %s\n" +"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" -"unknown options '%s'\n" +"usage:\n" msgstr "" +"urpmq wersja %s\n" +"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" "\n" -"nieznane opcje \"%s\"\n" +"użycie:\n" -#: ../urpmi.removemedia_.c:48 -msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "Everything already installed" +msgstr "wszystko zostało już zainstalowane" -#: ../urpmi.removemedia_.c:50 +#: ../urpmi:1 ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1 #, c-format -msgid "" -"the entry to remove is missing\n" -"(one of %s)\n" -msgstr "" -"brak wpisu do usunięcia\n" -"(jeden z %s)\n" +msgid "Installation is possible" +msgstr "Instalacja jest możliwa" -#: ../urpmi.update_.c:60 -msgid "" -"usage: urpmi.update [options] ...\n" -"where is a medium name to update.\n" -msgstr "" -"użycie: urpmi.update [opcje] ...\n" -"gdzie jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" - -#: ../urpmi.update_.c:70 -msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" - -#: ../urpmi.update_.c:71 -msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" - -#: ../urpmi.update_.c:73 -msgid "" -" -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" -msgstr "" -" -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n" - -#: ../urpmi.update_.c:85 -msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "" -"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "Installation failed" +msgstr "Instalacja nie powiodła się" -#: ../urpmi.update_.c:97 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "" -"the entry to update is missing\n" -"(one of %s)\n" -msgstr "" -"brak wpisu do aktualizacji\n" -"(jeden z %s)\n" +msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " +msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " -#: ../urpmi_.c:67 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "" -"urpmi version %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" -msgstr "" -"urpmi wersja %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " -"licencji GNU GPL.\n" -"\n" -"użycie:\n" +msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " +msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) " -#: ../urpmi_.c:75 -msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "distributing %s\n" +msgstr "rozpowszechnianie %s\n" -#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 +#: ../urpmi:1 +#, c-format msgid "" -" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" - -#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 -msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" - -#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 -msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" +"Installation failed, some files are missing:\n" +"%s\n" +"You may want to update your urpmi database" msgstr "" -" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" - -#: ../urpmi_.c:80 -msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n" +"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n" +"%s\n" +"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" -#: ../urpmi_.c:81 -msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr "" -" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " (y/N) " +msgstr " (y/N) " -#: ../urpmi_.c:82 -msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr "" -" --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "Do you want to continue installation ?" +msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" -#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 -msgid "" -" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr "" -" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " -"pakietów.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "The following packages have bad signatures" +msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" -#: ../urpmi_.c:84 -msgid "" -" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" -" dependencies checking.\n" -msgstr "" -" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikownikowi, który sobie zażyczy,\n" -" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "Press Enter when ready..." +msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." -#: ../urpmi_.c:86 -msgid "" -" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" -" dependencies checking and integrity.\n" -msgstr "" -" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n" -" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n" -" i spójności.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" +msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" -#: ../urpmi_.c:96 -msgid "" -" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" -" next arg.\n" -msgstr "" -" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n" -" następny argument\n" +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "unable to get source packages, aborting" +msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie" -#: ../urpmi_.c:98 +#: ../urpmi:1 +#, c-format msgid "" -" --env - use specific environment (typically a bug\n" -" report).\n" +"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" +"d MB)" msgstr "" -" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" - -#: ../urpmi_.c:100 -msgid " --X - use X interface.\n" -msgstr " --X - używa interfejsu X Window.\n" +"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d " +"MB)" -#: ../urpmi_.c:101 +#: ../urpmi:1 +#, c-format msgid "" -" --best-output - choose best interface according to the environment:\n" -" X or text mode.\n" +"You need to be root to install the following dependencies:\n" +"%s\n" msgstr "" -" --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n" -" X Window lub tryb tekstowy.\n" +"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n" +"%s\n" -#: ../urpmi_.c:103 +#: ../urpmi:1 +#, c-format msgid "" -" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" -" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" -msgstr "" -" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n" -" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" - -#: ../urpmi_.c:106 -msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n" - -#: ../urpmi_.c:107 -msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" - -#: ../urpmi_.c:108 -msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" - -#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 -msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" - -#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 -msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr "" -" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" - -#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 -msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr "" -" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" - -#: ../urpmi_.c:112 -msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - tryb cichy.\n" - -#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 -msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n" - -#: ../urpmi_.c:114 -msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" +"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" +"%s\n" +"do you agree ?" msgstr "" -" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" +"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" +"%s\n" +"zgadzasz się ?" -#: ../urpmi_.c:197 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" - -#: ../urpmi_.c:216 -msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src" +msgid "unrequested" +msgstr "niezgłoszony" -#: ../urpmi_.c:223 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" +msgid "due to conflicts with %s" +msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" -#: ../urpmi_.c:237 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" - -#: ../urpmi_.c:248 -msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" +msgid "due to missing %s" +msgstr "z powodu brakującego %s" -#: ../urpmi_.c:349 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "One of the following packages is needed to install %s:" -msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:" - -#: ../urpmi_.c:350 -msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" +msgid "due to unsatisfied %s" +msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" -#: ../urpmi_.c:358 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " - -#: ../urpmi_.c:361 -msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" +msgid "in order to install %s" +msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" -#: ../urpmi_.c:381 +#: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" @@ -1273,332 +1150,621 @@ msgstr "" "%s\n" "zgadzasz się ?" -#: ../urpmi_.c:402 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "in order to install %s" -msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" +msgid "Sorry, bad choice, try again\n" +msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n" -#: ../urpmi_.c:407 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s" +msgid "What is your choice? (1-%d) " +msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) " -#: ../urpmi_.c:409 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "due to missing %s" -msgstr "z powodu brakującego %s" +msgid "One of the following packages is needed:" +msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:" -#: ../urpmi_.c:414 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" +msgid "One of the following packages is needed to install %s:" +msgstr "Jeden z poniższych pakietów musi zostać zainstalowany %s:" -#: ../urpmi_.c:416 -msgid "unrequested" -msgstr "niezgłoszony" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "Only superuser is allowed to install packages" +msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety" -#: ../urpmi_.c:421 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "" -"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" -"%s\n" -"do you agree ?" -msgstr "" -"Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n" -"%s\n" -"zgadzasz się ?" +msgid "using specific environment on %s\n" +msgstr "używając określonego środowiska na %s\n" -#: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:466 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "" -"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" -"d MB)" -msgstr "" -"Zostaną zainstalowane następujące pakiety w celu spełnienia zależności (%d " -"MB)" +msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" +msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach" -#: ../urpmi_.c:463 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "" -"You need to be root to install the following dependencies:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Aby zainstalować następujące zależności należy zrobić to z konta roota:\n" -"%s\n" - -#: ../urpmi_.c:483 ../urpmq_.c:297 -msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie" +msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" +msgstr "Co można zrobić z binarnymi plikami rpm przy użyciu --instal-src" -#: ../urpmi_.c:495 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybkość = %s" +msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" +msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" -#: ../urpmi_.c:498 +#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 #, c-format -msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% gotowe, szybkość = %s" +msgid "bad proxy declaration on command line\n" +msgstr "" -#: ../urpmi_.c:507 +#: ../urpmi:1 #, c-format -msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" do napędu [%s]" - -#: ../urpmi_.c:508 -msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Naciśnij enter jeśli jesteś gotowy(-a)..." - -#: ../urpmi_.c:527 -msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy" +msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" +msgstr "" +" nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n" -#: ../urpmi_.c:528 -msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?" +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -v - verbose mode.\n" +msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n" -#: ../urpmi_.c:540 -msgid " (y/N) " -msgstr " (y/N) " +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " -q - quiet mode.\n" +msgstr " -q - tryb cichy.\n" -#: ../urpmi_.c:548 +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format -msgid "" -"Installation failed, some files are missing:\n" -"%s\n" -"You may want to update your urpmi database" +msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -"Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n" -"%s\n" -"Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" +" -s - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n" -#: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 -#: ../urpmi_.c:621 -msgid "Installation failed" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" +msgstr "" +" -y - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n" -#: ../urpmi_.c:572 +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format -msgid "distributing %s\n" -msgstr "rozpowszechnianie %s\n" +msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" -P - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n" -#: ../urpmi_.c:604 -msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności? (t/N) " +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" +msgstr "" +" -p - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n" -#: ../urpmi_.c:614 -msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Czy chesz spróbować wymusić instalację (--force)? (t/N) " +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " -a - select all matches on command line.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n" -#: ../urpmi_.c:631 -msgid "Everything already installed" -msgstr "wszystko zostało już zainstalowane" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" +msgstr " --excludepath - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n" -#: ../urpmq_.c:35 +#: ../urpmi:1 #, c-format msgid "" -"urpmq version %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" +" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" +" (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -"urpmq wersja %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " -"licencji GNU GPL.\n" -"\n" -"usage:\n" +" --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n" +" (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n" -#: ../urpmq_.c:46 -msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "" +" --best-output - choose best interface according to the environment:\n" +" X or text mode.\n" +msgstr "" +" --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zależności od środowiska:\n" +" X Window lub tryb tekstowy.\n" -#: ../urpmq_.c:47 -msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --X - use X interface.\n" +msgstr " --X - używa interfejsu X Window.\n" -#: ../urpmq_.c:48 -msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "" +" --env - use specific environment (typically a bug\n" +" report).\n" msgstr "" -" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --" -"parallel.\n" +" --env - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n" -#: ../urpmq_.c:49 -msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "" +" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" +" next arg.\n" +msgstr "" +" --bug - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n" +" następny argument\n" -#: ../urpmq_.c:51 +#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 +#, c-format msgid "" -" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" -" stdout (root only).\n" +" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" +" authentication (format is ).\n" msgstr "" -" --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n" -" na wyjście standardowe (tylko root).\n" +" --proxy-user - określa użytkownika i hasło używane przy autentykacji\n" +" na serwerze pośredniczącym (format )\n" -#: ../urpmq_.c:53 +#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 +#, c-format msgid "" -" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" +" to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" -" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" -" (tylko root).\n" +" --proxy - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n" +" jest port 1080 (format ).\n" -#: ../urpmq_.c:63 -msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n" +#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" +msgstr " --limit-rate = ogranicza szybkość pobierania.\n" + +#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" +msgstr " --curl - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n" + +#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" +msgstr " --wget - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n" -#: ../urpmq_.c:64 +#: ../urpmi:1 +#, c-format msgid "" -" -u - remove package if a more recent version is already " -"installed.\n" +" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" - -#: ../urpmq_.c:65 -msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n" +" --allow-force - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n" +" instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n" +" i spójności.\n" -#: ../urpmq_.c:67 -msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -R - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid "" +" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" +" dependencies checking.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - umożliwia użytkownikownikowi, który sobie zażyczy,\n" +" instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n" -#: ../urpmq_.c:70 -msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "" +" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" +msgstr "" +" --force - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych " +"pakietów.\n" -#: ../urpmq_.c:71 -msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" +msgstr "" +" --noclean - zachowuje pliki rpm nie używane w pamięci podręcznej.\n" -#: ../urpmq_.c:73 -msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" +msgstr "" +" --clean - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n" -#: ../urpmq_.c:174 -msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel" +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" +msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n" -#: placeholder.h:18 +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 #, c-format -msgid "urpmf version %s" -msgstr "urpmf wersja %s" +msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" +msgstr "" +" --src - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n" -#: placeholder.h:19 -msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." -msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" +msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n" -#: placeholder.h:20 +#: ../urpmi:1 ../urpmq:1 +#, c-format msgid "" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " -"GPL." +" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozprowadzane na zasadach licencji " -"GNU GPL." +" --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n" -#: placeholder.h:21 placeholder.h:38 -msgid "usage: urpmf [options] " -msgstr "Użycie: urpmf [opcje] " +#: ../urpmi:1 +#, c-format +msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" +msgstr " --synthesis - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" -#: placeholder.h:22 +#: ../urpmi:1 +#, c-format msgid "" -" --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" +"urpmi version %s\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" msgstr "" -" --quiet - bez wyświetlania nazwy znacznika\n" -"(domyślny tryb jeśli nie podano znacznika w wierszu" +"urpmi wersja %s\n" +"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"To jest oprogramowanie otwarte i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"użycie:\n" -#: placeholder.h:23 -msgid " line, incompatible with interactive mode)." -msgstr " polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "unable to update medium \"%s\"\n" +msgstr "nie można zaktualizować nośnika \"%s\"\n" -#: placeholder.h:24 -msgid " --all - print all tags." -msgstr " --all - wyświetla wszystkie znaczniki." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "unable to create medium \"%s\"\n" +msgstr "nie można utworzyć nośnika \"%s\"\n" -#: placeholder.h:25 +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format msgid "" -" --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" +"%s\n" +"`with' missing for ftp media\n" msgstr "" -" --name - wyświetla znacznik name: nazwa pliku rpm (także gdy" +"%s\n" +"brak znacznika \"with\" dla nośnika ftp\n" -#: placeholder.h:26 -msgid " command line but without package name)." -msgstr " nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +" missing\n" +msgstr "" +"%s\n" +"brak <ścieżki względnej do pliku hdlist>\n" -#: placeholder.h:27 -msgid " --group - print tag group: group." -msgstr " --group - wyświetla znacznik group: grupa." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"no need to give with --distrib" +msgstr "" +"%s\n" +"nie ma potrzeby podawania <ścieżki_względnej lub hdlisty> z opcją --distrib" -#: placeholder.h:28 -msgid " --size - print tag size: size." -msgstr " --size - wyświetla znacznik size: rozmiar." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, fuzzy, c-format +msgid "retrieving mirrors at %s ..." +msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." -#: placeholder.h:29 -msgid " --serial - print tag serial: serial." -msgstr " --serial - wyświetla znacznik serial: numer." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" +msgstr "nie można dodać aktualizacji dystrybucji cooker\n" -#: placeholder.h:30 -msgid " --summary - print tag summary: summary." -msgstr " --summary - wyświetla znacznik summary: zestawienie." +#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"unknown options '%s'\n" +msgstr "" +"\n" +"nieznane opcje \"%s\"\n" -#: placeholder.h:31 -msgid " --description - print tag description: description." -msgstr " --description - wyświetla znacznik description: opis." +#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" +msgstr " -f - wymusza generację plików hdlist.\n" -#: placeholder.h:32 -msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." -msgstr " --provides - wyświetla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)" +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +" -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" +" file.\n" +msgstr " -h - próbuje odnaleźć i użyć pliku syntezy lub hdlist.\n" -#: placeholder.h:33 -msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -msgstr " --requires - wyświetla znacznik requires: wszystkie zależności." +#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid " -c - clean headers cache directory.\n" +msgstr " -c - czyści katalog nagłówków pamięci podręcznej.\n" -#: placeholder.h:34 -msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -msgstr " --files - wyświetla znacznik files: wszystkie pliki." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +" --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" +" mandrake-release package installed.\n" +msgstr "" +" --arch - używa określonej architektury, domyślną jest\n" +" architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n" -#: placeholder.h:35 +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format msgid "" -" --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." -msgstr " --conflicts - wyświetla znacznik conflicts: wszystkie konflikty." +" --version - use specified distribution version, the default is taken\n" +" from the version of the distribution told by the\n" +" installed mandrake-release package.\n" +msgstr "" +" --version - używa określonej wersji dystrybucji, domyślną wersją\n" +" jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n" -#: placeholder.h:36 +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format msgid "" -" --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." +" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" +" %s\n" msgstr "" -" --obsoletes - wyświetla znacznik obsoletes: wszystkie przestarzałe pak." +" --from - używa określonego adresu url z listy mirrorów, domyślnie\n" +" %s\n" -#: placeholder.h:37 -msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." -msgstr " --prereqs - wyświetla znacznik prereqs: wszystkie wymagania." +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +" --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" +" distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" +" anything else that has been configured ;-)\n" +msgstr "" +" --distrib-XXX - automatycznie tworzy nośnik dla części XXX dystrybucji,\n" +" XXX może mieć wartość main, contrib, updates lub\n" +" cokolwiek innego co zostało skonfigurowane ;-)\n" -#: placeholder.h:39 -msgid "try urpmf --help for more options" -msgstr "spróbuj urpmf --help aby uzyskać więcej opcji" +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +" --distrib - automatically create all media from an installation\n" +" medium.\n" +msgstr "" +" --distrib - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n" +" instalacyjnego.\n" -#: placeholder.h:40 -msgid "no full media list was found" -msgstr "nie można odnaleźć pełnej listy nośników" +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid " --update - create an update medium.\n" +msgstr " --update - tworzy nośnik aktualizacyjny.\n" + +#: ../urpmi.addmedia:1 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" +"where is one of\n" +" file://\n" +" ftp://:@/ with \n" +" ftp:/// with \n" +" http:/// with \n" +" removable://\n" +"\n" +"and [options] are from\n" +msgstr "" +"użycie: urpmi.addmedia [opcje] [with <ścieżka względna>]\n" +"gdzie może przyjmować postać\n" +" file://<ścieżka>\n" +" ftp://:@/<ścieżka> with \n" +" ftp:///<ścieżka> with \n" +" http:///<ścieżka> with \n" +" removable://<ścieżka>\n" +"\n" +"zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n" + +#: ../urpmi.removemedia:1 +#, c-format +msgid "" +"the entry to remove is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"brak wpisu do usunięcia\n" +"(jeden z %s)\n" + +#: ../urpmi.removemedia:1 +#, c-format +msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" -#~ msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -#~ msgstr "błąd curl: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +#: ../urpmi.removemedia:1 +#, c-format +msgid " -a - select all media.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie nośniki.\n" + +#: ../urpmi.removemedia:1 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" +"where is a medium name to remove.\n" +msgstr "" +"użycie: urpmi.removemedia [-a] ...\n" +"gdzie jest nazwą nośnika do usunięcia.\n" + +#: ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid "" +"the entry to update is missing\n" +"(one of %s)\n" +msgstr "" +"brak wpisu do aktualizacji\n" +"(jeden z %s)\n" + +#: ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" +msgstr "" +"brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n" + +#: ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid "" +" -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" +msgstr "" +" -d - wymusza całkowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n" + +#: ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid " -a - select all non-removable media.\n" +msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n" + +#: ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid " --update - update only update media.\n" +msgstr " --update - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n" + +#: ../urpmi.update:1 +#, c-format +msgid "" +"usage: urpmi.update [options] ...\n" +"where is a medium name to update.\n" +msgstr "" +"użycie: urpmi.update [opcje] ...\n" +"gdzie jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" +msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" +msgstr "" + +#: ../urpmq:1 +#, fuzzy, c-format +msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" +msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawdź wywołanie z opcją --help\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" +msgstr " żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -r - print version and release with name also.\n" +msgstr " -r - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -g - print groups with name also.\n" +msgstr " -g - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" +msgstr " -R - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" +msgstr " -c - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "" +" -u - remove package if a more recent version is already " +"installed.\n" +msgstr "" +" -u - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n" -#~ msgid "rsync is missing\n" -#~ msgstr "brak programu rsync\n" +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" +msgstr " -d - rozszerza zapytania o zależności międzypakietowe.\n" -#~ msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -#~ msgstr "błąd rsync: wyjście z wartością %d lub sygnałem %d\n" +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "" +" --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" +msgstr "" +" --sources - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n" +" (tylko root).\n" -#~ msgid "ssh is missing\n" -#~ msgstr "brak ssh\n" +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "" +" --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" +" stdout (root only).\n" +msgstr "" +" --headers - wybiera nagłówki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n" +" na wyjście standardowe (tylko root).\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" +msgstr " --list-aliases - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n" -#~ msgid "syntax error in config file at line %s" -#~ msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --" +"parallel.\n" -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nośnik \"%s\" próbuje używać wykorzystany już plik hdlist, zignorowano " -#~ "nośnik" +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --list-media - list available media.\n" +msgstr " --list-media - wypisuje dostępne nośniki.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid " --list - list available packages.\n" +msgstr " --list - wypisuje dostępne pakiety.\n" + +#: ../urpmq:1 +#, c-format +msgid "" +"urpmq version %s\n" +"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" +msgstr "" +"urpmq wersja %s\n" +"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach " +"licencji GNU GPL.\n" +"\n" +"usage:\n" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1 +#, c-format +msgid "Installation failed on node %s" +msgstr "Dla węzła %s instalacja nie powiodła się" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 +#, c-format +msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "błąd rshp, być może węzeł jest nieosiągalny" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 +#, c-format +msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" +msgstr "bład mput, być może węzeł jest nieosiągalny" + +#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1 +#, c-format +msgid "on node %s" +msgstr "w węźle %s" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:1 +#, c-format +msgid "scp failed on host %s" +msgstr "połączenie scp z komputerem %s zakończone niepowodzeniem" + +#: ../urpm/parallel_ssh.pm:1 +#, c-format +msgid "host %s does not have a good version of urpmi" +msgstr "komputer %s nie posiada odpowiednie wersji urpmi" #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "ignorowana opcja \"%s\" nie została użyta" -- cgit v1.2.1