From cb8a2b8c803aa5264a3621cae4f38f0dd6dda367 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Sun, 2 Feb 2003 20:09:03 +0000 Subject: updated po files --- po/cs.po | 727 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- po/sk.po | 393 +++++----------------------------- 2 files changed, 408 insertions(+), 712 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 9d19c206..a7556bc2 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,20 +1,21 @@ +# translation of urpmi-cs.po to Czech # Czech messages for urpmi. -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Vladimír Marek , 2000. +# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# VladimĂ­r Marek , 2000. # Radek Vybiral , 2000 -# Michal Bukovjan , 2002 +# Michal Bukovjan , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-02 12:28GMT\n" +"Project-Id-Version: urpmi-cs\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-02 15:28GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format @@ -27,12 +28,12 @@ msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" -"Automatická instalace balíčků....\n" -"Zadal jste instalaci balíčku %s\n" +"AutomatickĂĄ instalace balíčkĹŻ....\n" +"Zadal jste instalaci balíčku %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" -msgstr "Je to správně?" +msgstr "Je to sprĂĄvně?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 @@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 @@ -64,21 +65,21 @@ msgstr " (A/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" -msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" +msgstr "%s: příkaz nenalezen\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "Neznámý webfetch `%s' !!!\n" +msgstr "NeznĂĄmĂ˝ webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "neznámý protokol definovaný pro %s" +msgstr "neznĂĄmĂ˝ protokol definovanĂ˝ pro %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" -msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n" +msgstr "nebyl nalezen program webfetch (nebo curl či wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format @@ -87,84 +88,84 @@ msgstr "nelze zpracovat protokol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" -msgstr "chybí program wget\n" +msgstr "chybĂ­ program wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" +msgstr "příkaz wget selhal: skončil s kĂłdem %d nebo signĂĄlem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" -msgstr "chybí program curl\n" +msgstr "chybĂ­ program curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" +msgstr "příkaz curl selhal: skončil s kĂłdem %d nebo signĂĄlem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" -msgstr "chybí program rsync\n" +msgstr "chybĂ­ program rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" -msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kódem %d nebo signálem %d\n" +msgstr "příkaz rsync selhal: skončil s kĂłdem %d nebo signĂĄlem %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" -msgstr "chybí program ssh\n" +msgstr "chybĂ­ program ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% z %s dokončeno, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% dokončeno, rychlost = %s" -#: ../urpm.pm_.c:2400 +#: ../urpm.pm_.c:2401 #, c-format msgid "unable to remove package %s" -msgstr "nelze odstranit balíček %s" +msgstr "nelze odstranit balíček %s" -#: ../urpm.pm_.c:2409 +#: ../urpm.pm_.c:2410 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" +msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" -#: ../urpm.pm_.c:2418 +#: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s is needed by %s" -msgstr "%s je vyžadováno %s" +msgstr "%s je vyĹžadovĂĄno %s" -#: ../urpm.pm_.c:2419 +#: ../urpm.pm_.c:2420 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je v konfliktu s %s" -#: ../urpm.pm_.c:2431 +#: ../urpm.pm_.c:2432 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]" +msgstr "nelze zpřístupnit soubor RPM [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput selhalo, moĹžnĂĄ nenĂ­ uzel k dispozici" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp selhalo, moĹžnĂĄ nenĂ­ uzel k dispozici" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "na uzlu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format @@ -174,21 +175,21 @@ msgstr "Instalace selhala na uzlu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" -msgstr "Instalace je možná" +msgstr "Instalace je moĹžnĂĄ" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "scp failed on host %s" -msgstr "Instalace selhala na uzlu %s" +msgstr "selhalo scp na počítači %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" -msgstr "počítač %s nemá správnou verzi programu urpmi" +msgstr "počítač %s nemĂĄ sprĂĄvnou verzi programu urpmi" #: ../urpme_.c:39 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" @@ -197,72 +198,67 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmi verze %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"urpme verze %s\n" +"Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volně ĹĄiřitelnĂ˝ dle podmĂ­nek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ­:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - vypíše tuto nápovědu.\n" +msgstr " --help - vypĂ­ĹĄe tuto nĂĄpovědu.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z výběru.\n" +msgstr " --auto - automaticky vybere balíček z vĂ˝běru.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci správně.\n" +msgstr " --test - zkontrolovat, zda lze dokončit instalaci sprĂĄvně.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" -" --parallel - distribuovaný program urpmi na počítačích s přezdívkou.\n" +" --parallel - distribuovanĂ˝ program urpmi na počítačích s přezdĂ­vkou.\n" #: ../urpme_.c:48 -#, fuzzy msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechny balíčky vyhovujĂ­cĂ­ vĂ˝razu.\n" #: ../urpme_.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" +msgstr "urpme: neznĂĄmĂĄ volba \"-%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ­ vyvolĂĄte zadĂĄnĂ­m --help\n" #: ../urpme_.c:83 -#, fuzzy msgid "unknown package" -msgstr "neznámý balíček" +msgstr "neznĂĄmĂ˝ balíček" #: ../urpme_.c:83 -#, fuzzy msgid "unknown packages" -msgstr "neznámé balíčky " +msgstr "neznĂĄmĂŠ balíčky" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Následující balíčky obsahují: %s: %s" +msgstr "NĂĄsledujĂ­cĂ­ balíčky obsahujĂ­: %s: %s" #: ../urpme_.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "odebrání balíčku %s naruší funkčnost vašeho systému\n" +msgstr "odebrĂĄnĂ­ balíčku %s naruĹĄĂ­ funkčnost vaĹĄeho systĂŠmu" #: ../urpme_.c:95 -#, fuzzy msgid "Nothing to remove" -msgstr "Není co odebrat.\n" +msgstr "NenĂ­ co odebrat" #: ../urpme_.c:98 -#, fuzzy msgid "Checking to remove the following packages" -msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" +msgstr "Kontrola odebrĂĄnĂ­ nĂĄsledujĂ­cĂ­ch balíčkĹŻ" #: ../urpme_.c:105 #, c-format @@ -270,15 +266,14 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" -"Aby byly splněny závislosti, budou odebrány následující balíčky (%d MB)" +"Aby byly splněny zĂĄvislosti, budou odebrĂĄny nĂĄsledujĂ­cĂ­ balíčky (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 -#, fuzzy msgid "Removing failed" -msgstr "...kopírování selhalo" +msgstr "OdebĂ­rĂĄnĂ­ selhalo" #: ../urpmf_.c:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" @@ -287,148 +282,136 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq verze %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"urpmf verze %s\n" +"Copyright Š2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volně ĹĄiřitelnĂ˝ dle podmĂ­nek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ­:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" +msgstr " --update - pouŞít pouze aktualizaci zdroje.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" -msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n" +msgstr " --media - pouŞít pouze zdroje oddělenĂŠ čárkou.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" +" --synthesis - pouŞít danĂ˝ soubor se syntĂŠzou mĂ­sto databĂĄze urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 -#, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " -v - režim s výpisy.\n" +msgstr " --verbose - uĹžvaněnĂ˝ reĹžim.\n" #: ../urpmf_.c:36 -#, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" -" --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno " -"tagu" +" --quiet - nevypĂ­ĹĄe nĂĄzev tagu (vĂ˝chozĂ­ chovĂĄnĂ­, pokud nenĂ­ nĂĄzev " +"tagu zadĂĄn\n" +"z příkazovĂŠ řádky, nenĂ­ kompatibilnĂ­ s interaktivnĂ­m reĹžimem).\n" #: ../urpmf_.c:38 -#, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - vypíše všechny tagy." +msgstr " --all - vypĂ­ĹĄe vĹĄechny tagy.\n" #: ../urpmf_.c:39 -#, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" -" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není" +" --name - vypĂ­ĹĄe nĂĄzev tagu: nĂĄzev rpm souboru (předpoklĂĄdanĂŠ, " +"pokud nenĂ­\n" +" nĂĄzev tagu zadĂĄn na příkazovĂŠ řádce, ale bez nĂĄzvu " +"balíčku).\n" #: ../urpmf_.c:41 -#, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - vypíše tag skupina: group." +msgstr " --group - vypĂ­ĹĄe tag skupina: group.\n" #: ../urpmf_.c:42 -#, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." +msgstr " --size - vypĂ­ĹĄe tag velikost: size.\n" #: ../urpmf_.c:43 -#, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." +msgstr " --epoch - vypĂ­ĹĄe tag epocha: epoch.\n" #: ../urpmf_.c:44 -#, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary." +msgstr " --summary - vypĂ­ĹĄe tag souhrn: summary.\n" #: ../urpmf_.c:45 -#, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - vypíše tag popis: description." +msgstr " --description - vypĂ­ĹĄe tag popis: description.\n" #: ../urpmf_.c:46 -#, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" -" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)." +" --provides - vypĂ­ĹĄe tag poskytuje: all provides (na vĂ­ce řádek).\n" #: ../urpmf_.c:47 -#, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" -msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)." +msgstr "" +" --requires - vypĂ­ĹĄe tag vyĹžaduje: all requires (na vĂ­ce řádek).\n" #: ../urpmf_.c:48 -#, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" -msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)." +msgstr " --files - vypĂ­ĹĄe tag soubory: all files (na vĂ­ce řádek).\n" #: ../urpmf_.c:49 -#, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" -" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)." +" --conflicts - vypĂ­ĹĄe tag konflikty: all conflicts (na vĂ­ce řádek).\n" #: ../urpmf_.c:50 -#, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" -" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)." +" --obsoletes - vypĂ­ĹĄe tag nahrazuje: all obsoletes (na vĂ­ce řádek).\n" #: ../urpmf_.c:51 -#, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" -msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" +msgstr " -i - ignorujĂ­ se velkĂĄ a malĂĄ pĂ­smena ve vĹĄech vzorech.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - společně se jménem vypíše verzi, vydání a architekturu.\n" +" -f - společně se jmĂŠnem vypĂ­ĹĄe verzi, vydĂĄnĂ­ a architekturu.\n" #: ../urpmf_.c:53 -#, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" +msgstr " -e - vloŞí kĂłd Perl přímo jako perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" +" -a - binĂĄrnĂ­ operĂĄtor AND, true pokud oba vĂ˝razy platĂ­.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" +" -o - binĂĄrnĂ­ operĂĄtor OR, true pokud jeden z vĂ˝razĹŻ platĂ­.\n" #: ../urpmf_.c:56 -#, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" +msgstr " ! - unĂĄrnĂ­ operĂĄtor NOT, true pokud vĂ˝raz neplatĂ­.\n" #: ../urpmf_.c:57 -#, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " ( - levĂĄ zĂĄvorka pro otevřenĂ­ skupiny vĂ˝razĹŻ.\n" #: ../urpmf_.c:58 -#, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " ) - pravĂĄ zĂĄvorka pro uzavřenĂ­ skupiny vĂ˝razĹŻ.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format @@ -436,6 +419,8 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" +"zpětnĂŠ volĂĄnĂ­ je:\n" +"%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! @@ -454,56 +439,56 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" -"použití: urpmi.addmedia [volby] [s ]\n" -"kde je jedno z následujích\n" +"pouĹžitĂ­: urpmi.addmedia [volby] [s ]\n" +"kde je jedno z nĂĄsledujĂ­cĂ­ch\n" " file://\n" -" ftp://:@/ s :@/ s \n" -" ftp:/// s \n" -" http:/// s \n" +" ftp:/// s \n" +" http:/// s \n" " removable://\n" "\n" "a [volby] jsou z\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - použije program wget pro načtení souborů.\n" +msgstr " --wget - pouĹžije program wget pro načtenĂ­ souborĹŻ.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - použije program curl pro načtení souborů.\n" +msgstr " --curl - pouĹžije program curl pro načtenĂ­ souborĹŻ.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr "" +msgstr " --limit-rate - omezenĂ­ rychlosti stahovĂĄnĂ­.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy - použij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpokládá\n" -" 1080, jako výchozí (formát je ).\n" +" --proxy - pouĹžij zadanou HTTP proxy, číslo portu se předpoklĂĄdĂĄ\n" +" 1080, jako vĂ˝chozĂ­ (formĂĄt je ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy-user - uživatel a heslo, které se má použít u ověření\n" -" proxy (formát je ).\n" +" --proxy-user - uĹživatel a heslo, kterĂŠ se mĂĄ pouŞít u ověřenĂ­\n" +" proxy (formĂĄt je ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" -msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" +msgstr " --update - vytvoří zdroj pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 -#, fuzzy msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - automaticky vytvoří všechny zdroje z instalačních médií.\n" +" --distrib - automaticky vytvoří vĹĄechny zdroje z instalačnĂ­ho\n" +" mĂŠdia.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" @@ -511,97 +496,104 @@ msgid "" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" +" --distrib-XXX - automaticky vytvoří mĂŠdium pro část XXX\n" +" distribuce, XXX mĹŻĹže bĂ˝t main, contrib, updates nebo\n" +" cokoli jinĂŠho co je nastaveno ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" -" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" -" o chybě).\n" +" --from - pro seznam zrcadel se pouĹžije zadanĂŠ URL, vĂ˝chozĂ­ je\n" +" %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" +" --version - pouĹžije se zadanĂĄ verze, vĂ˝chozĂ­ je verze instalovanĂŠho " +"souboru\n" +" mandrake-release package.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" +" --arch - pouĹžije se zadanĂĄ architektura, vĂ˝chozĂ­ je arch. souboru\n" +" mandrake-release package.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -msgstr " -c - smaže dočasný adresář.\n" +msgstr " -c - smaĹže dočasnĂ˝ adresář.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 -#, fuzzy msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" -" -h - provede pokus o nalezení souboru hdlist nebo souboru se " -"syntézou.\n" +" -h - provede pokus o nalezenĂ­ souboru hdlist\n" +" nebo souboru se syntĂŠzou.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" -msgstr " -f - provede generování hdlist souborů.\n" +msgstr " -f - provede generovĂĄnĂ­ hdlist souborĹŻ.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:143 +#: ../urpmi.addmedia_.c:144 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" -msgstr "" +msgstr "nelze přidat aktualizace pro distribuci Cooker\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:183 +#: ../urpmi.addmedia_.c:184 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" -"s volbou --distrib není třeba zadávat " +"s volbou --distrib nenĂ­ třeba zadĂĄvat " -#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 +#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nelze aktualizovat zdroj \"%s\"\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:201 +#: ../urpmi.addmedia_.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" -" chybí\n" +" chybĂ­\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:203 +#: ../urpmi.addmedia_.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" -" chybí `with' pro FTP zdroj\n" +" chybĂ­ `with' pro FTP zdroj\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:211 +#: ../urpmi.addmedia_.c:212 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" +msgstr "nelze vytvořit zdroj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"použití: urpmi.removemedia [-a] ...\n" -"kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" +"pouĹžitĂ­: urpmi.removemedia [-a] ...\n" +"kde je nĂĄzev zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - vybere všechna média.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechna mĂŠdia.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format @@ -610,11 +602,11 @@ msgid "" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" -"neznámé volby '%s'\n" +"neznĂĄmĂŠ volby '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nic k odebrání (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" +msgstr "nic k odebrĂĄnĂ­ (pouĹžijte urpmi.addmedia pro přidĂĄnĂ­ zdroje)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format @@ -622,7 +614,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"záznam pro odebrání chybí\n" +"zĂĄznam pro odebrĂĄnĂ­ chybĂ­\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 @@ -630,35 +622,34 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" -"použití: urpmi.update [volby] ...\n" -"kde je název zdroje pro aktualizaci.\n" +"pouĹžitĂ­: urpmi.update [volby] ...\n" +"kde je nĂĄzev zdroje pro aktualizaci.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 -#, fuzzy msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - použít pouze aktualizaci zdroje.\n" +msgstr " --update - aktualizovat pouze aktualizačnĂ­ zdroje.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" -msgstr " -a - vybere všechna nevyjímatelná média.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechna nevyjĂ­matelnĂĄ mĂŠdia.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" -" -d - provede kompletní generování souboru depslists.ordered.\n" +" -d - provede kompletnĂ­ generovĂĄnĂ­ souboru depslists.ordered.\n" -#: ../urpmi.update_.c:83 +#: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" -msgstr "nic k aktualizaci (použijte urpmi.addmedia pro přidání zdroje)\n" +msgstr "nic k aktualizaci (pouĹžijte urpmi.addmedia pro přidĂĄnĂ­ zdroje)\n" -#: ../urpmi.update_.c:95 +#: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"záznam pro update chybí\n" +"zĂĄznam pro update chybĂ­\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 @@ -672,182 +663,182 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verze %s\n" -"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volně ĹĄiřitelnĂ˝ podle podmĂ­nek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ­:\n" #: ../urpmi_.c:75 -#, fuzzy msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - použít daný soubor se syntézou místo databáze urpmi.\n" +" --synthesis - pouŞít danĂ˝ soubor se syntĂŠzou mĂ­sto databĂĄze urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systému.\n" +" --auto-select - automaticky vybere balíčky pro aktualizaci systĂŠmu.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledávání. (stejné jako -y)\n" +msgstr " --fuzzy - vnutit fuzzy vyhledĂĄvĂĄnĂ­. (stejnĂŠ jako -y)\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - další balíček je zdrojový (stejné jako -s).\n" +msgstr " --src - dalĹĄĂ­ balíček je zdrojovĂ˝ (stejnĂŠ jako -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" +" --install-src - instalovat pouze balíček se zdroji (bez binĂĄrnĂ­ch " +"souborĹŻ).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" -" --clean - nejprve odstraní balíčky RPM z vyrovnávací paměti.\n" +" --clean - nejprve odstranĂ­ balíčky RPM z vyrovnĂĄvacĂ­ paměti.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" -msgstr " --noclean - udržuje nepoužívané rpm v cache.\n" +msgstr " --noclean - udrĹžuje nepouŞívanĂŠ rpm v cache.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - spustí program i v případě, že některé balíčky chybí.\n" +" --force - spustĂ­ program i v případě, Ĺže některĂŠ balíčky chybĂ­.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" -" kontroly závislostí.\n" +" --allow-nodeps - povolĂ­ Şådost na uĹživatele, aby instaloval balíčky bez\n" +" kontroly zĂĄvislostĂ­.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - povolí žádost na uživatele, aby instaloval balíčky bez\n" -" kontroly závislostí a integrity.\n" +" --allow-force - povolĂ­ Şådost na uĹživatele, aby instaloval balíčky bez\n" +" kontroly zĂĄvislostĂ­ a integrity.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - vygeneruje hlášení o chybě do adresáře \n" -" zadaného následujícím parametrem.\n" +" --bug - vygeneruje hlĂĄĹĄenĂ­ o chybě do adresáře \n" +" zadanĂŠho nĂĄsledujĂ­cĂ­m parametrem.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" -" --env - použij specifické prostředí (většinou hlášení\n" -" o chybě).\n" +" --env - pouĹžij specifickĂŠ prostředĂ­ (větĹĄinou hlĂĄĹĄenĂ­\n" +" o chybě).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" -msgstr " --X - použije X prostředí.\n" +msgstr " --X - pouĹžije X prostředĂ­.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" -" --best-output - vybere takový výstup, který odpovídá prostředí:\n" -" grafický nebo textový režim.\n" +" --best-output - vybere takovĂ˝ vĂ˝stup, kterĂ˝ odpovĂ­dĂĄ prostředĂ­:\n" +" grafickĂ˝ nebo textovĂ˝ reĹžim.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - zkontroluje před instalací signaturu balíčku RPM\n" +" --verify-rpm - zkontroluje před instalacĂ­ signaturu balíčku RPM\n" " (volba --no-verify-rpm toto vypne, jinak povoleno).\n" #: ../urpmi_.c:106 -#, fuzzy msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --media - použít pouze zdroje oddělené čárkou.\n" +msgstr " --excludepath - nebrat v Ăşvahu cestu oddělenou čárkami.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - vybere všechny vyhovující z příkazové řádky.\n" +msgstr " -a - vybere vĹĄechny vyhovujĂ­cĂ­ z příkazovĂŠ řádky.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" +msgstr " -p - pokusĂ­ se najĂ­t balíček v poloĹžkĂĄch provides.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - nehledá balíček v položkách provides.\n" +msgstr " -P - nehledĂĄ balíček v poloĹžkĂĄch provides.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledávání (stejné jako --fuzzy).\n" +msgstr " -y - vnutit fuzzy vyhledĂĄvĂĄnĂ­ (stejnĂŠ jako --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - další balíček je zdrojový (stejné jako --src).\n" +msgstr " -s - dalĹĄĂ­ balíček je zdrojovĂ˝ (stejnĂŠ jako --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -q - režim bez výpisů.\n" +msgstr " -q - reĹžim bez vĂ˝pisĹŻ.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" -msgstr " -v - režim s výpisy.\n" +msgstr " -v - reĹžim s vĂ˝pisy.\n" #: ../urpmi_.c:114 -#, fuzzy msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " jméno nebo soubory RPM zadané na příkazové řádce jsou instalovány.\n" +msgstr "" +" nĂĄzvy nebo soubory RPM zadanĂŠ na příkazovĂŠ řádce budou instalovĂĄny.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -msgstr "urpmi: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte zadáním --help\n" +msgstr "urpmi: neznĂĄmĂĄ volba \"%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ­ vyvolĂĄte zadĂĄnĂ­m --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" -msgstr "" +msgstr "Co lze učinit s binĂĄrnĂ­mi soubory RPM při pouĹžitĂ­ --install-src" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uložení hlášení o chybě" +msgstr "Nelze vytvořit adresář [%s] pro uloĹženĂ­ hlĂĄĹĄenĂ­ o chybě" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "" +msgstr "pouŞívĂĄ se specifickĂŠ prostředĂ­ na %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Instalovat balíčky může pouze uživatel root" +msgstr "Instalovat balíčky mĹŻĹže pouze uĹživatel root" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "" -"Pro instalaci %s je zapotřebí nainstalovat jeden z následujících balíčků:" +"Pro instalaci %s je zapotřebĂ­ nainstalovat jeden z nĂĄsledujĂ­cĂ­ch balíčkĹŻ:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" +msgstr "Je zapotřebĂ­ jeden z nĂĄsledujĂ­cĂ­ch balíčkĹŻ:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "Jaká je vaše volba? (1-%d) " +msgstr "JakĂĄ je vaĹĄe volba? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Je mi líto, to je špatná volba. Zkuste to znovu\n" +msgstr "Je mi lĂ­to, to je ĹĄpatnĂĄ volba. Zkuste to znovu\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format @@ -856,33 +847,33 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Některé vyžádané balíčky nebylo možné nainstalovat:\n" +"NěkterĂŠ vyŞådanĂŠ balíčky nebylo moĹžnĂŠ nainstalovat:\n" "%s\n" -"Souhlasíte?" +"SouhlasĂ­te?" #: ../urpmi_.c:395 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "in order to install %s" -msgstr "nelze nainstalovat balíček %s" +msgstr "pro instalaci %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "" +msgstr "z dĹŻvodu nesplněnĂŠho %s" #: ../urpmi_.c:402 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "chybí program wget\n" +msgstr "z dĹŻvodu chybějĂ­cĂ­ho %s" #: ../urpmi_.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "%s je v konfliktu s %s" +msgstr "z dĹŻvodu konfliktĹŻ s %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" -msgstr "" +msgstr "nevyŞådĂĄn" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format @@ -891,9 +882,9 @@ msgid "" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" -"Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:\n" +"NĂĄsledujĂ­cĂ­ balíčky musĂ­ bĂ˝t odstraněny, aby bylo moĹžnĂŠ jinĂŠ aktualizovat:\n" "%s\n" -"Souhlasíte?" +"SouhlasĂ­te?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format @@ -901,7 +892,7 @@ msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" -"Aby byly splněny závislosti, budou nainstalovány následující balíčky (%d MB)" +"Aby byly splněny zĂĄvislosti, budou nainstalovĂĄny nĂĄsledujĂ­cĂ­ balíčky (%d MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format @@ -909,48 +900,49 @@ msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" -"Pro instalaci následujících závislostí potřebujete mít právo root:\n" +"Pro instalaci nĂĄsledujĂ­cĂ­ch zĂĄvislostĂ­ potřebujete mĂ­t prĂĄvo root:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "nelze získat zdrojový balíček, končím" +msgstr "nelze zĂ­skat zdrojovĂ˝ balíček, končím" #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" -msgstr "Prosím vložte médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" +msgstr "ProsĂ­m vloĹžte mĂŠdium nazvanĂŠ \"%s\" do zařízenĂ­ [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." -msgstr "Stiskněte klávesu Enter až budete připraveni..." +msgstr "Stiskněte klĂĄvesu Enter aĹž budete připraveni..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Následující balíčky mají špatné signatury" +msgstr "NĂĄsledujĂ­cĂ­ balíčky majĂ­ ĹĄpatnĂŠ signatury" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" +msgstr "Chcete pokračovat v instalaci?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (a/N) " #: ../urpmi_.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" -"Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" -"Bude nutné aktualizovat databázi urpmi" +"Instalace selhala, některĂŠ soubory chybĂ­:\n" +"%s\n" +"MoĹžnĂĄ potřebujete aktualizovat vaĹĄi databĂĄzi urpmi" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" -msgstr "Chyba při instalaci" +msgstr "Chyba při instalaci" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format @@ -959,15 +951,15 @@ msgstr "distribuuji %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " -msgstr "Mám zkusit instalaci bez kontroly závislostí? (a/N) " +msgstr "MĂĄm zkusit instalaci bez kontroly zĂĄvislostĂ­? (a/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " -msgstr "Mám zkusit instalaci ještě razantněji (--force)? (a/N) " +msgstr "MĂĄm zkusit instalaci jeĹĄtě razantněji (--force)? (a/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" -msgstr "vše je již nainstalováno" +msgstr "vĹĄe je jiĹž nainstalovĂĄno" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format @@ -980,85 +972,80 @@ msgid "" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verze %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"Copyright Š2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volně ĹĄiřitelnĂ˝ podle podmĂ­nek licence GNU " "GPL.\n" "\n" -"použití:\n" +"pouĹžitĂ­:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - vypíše balíčky, které jsou k dispozici.\n" +msgstr " --list - vypĂ­ĹĄe balíčky, kterĂŠ jsou k dispozici.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" +msgstr " --list-media - vypĂ­ĹĄe seznam dostupnĂ˝ch zdrojĹŻ.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" -" --list-nodes - vypíše seznam uzlů k dispozici při použití volby --" +" --list-nodes - vypĂ­ĹĄe seznam uzlĹŻ k dispozici při pouĹžitĂ­ volby --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 -#, fuzzy msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr " --list-media - vypíše seznam dostupných zdrojů.\n" +msgstr " --list-aliases - seznam dostupnĂ˝ch paralelnĂ­ch přezdĂ­vek.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" -" --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" -" výstup.\n" +" --headers - extrahuje hlavičky pro balíček z urpmi db na std.\n" +" vĂ˝stup.\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" -" --source - všechny zdrojové balíčky před stažením (pouze uživatel " +" --source - vĹĄechny zdrojovĂŠ balíčky před staĹženĂ­m (pouze uĹživatel " "root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" -msgstr " -d - rozšířený dotaz na závislosti balíčku.\n" +msgstr " -d - rozšířenĂ˝ dotaz na zĂĄvislosti balíčku.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - odebere balíček pokud je již instalována novější verze.\n" +" -u - odebere balíček pokud je jiĹž instalovĂĄna novějĹĄĂ­ verze.\n" #: ../urpmq_.c:65 -#, fuzzy msgid " -c - complete output with package to removes.\n" -msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)." +msgstr " -c - doplnit vĂ˝stup balíčkem k odebrĂĄnĂ­.\n" #: ../urpmq_.c:67 -#, fuzzy msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " -p - pokusí se najít balíček v položkách provides.\n" +msgstr " -R - reverznĂ­ vyhledĂĄvĂĄnĂ­ poĹžadavkĹŻ balíčku.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - vypíše tag skupin společně se jménem.\n" +msgstr " -g - vypĂ­ĹĄe tag skupin společně se jmĂŠnem.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - společně se jménem vypíše verzi a vydání.\n" +msgstr " -r - společně se jmĂŠnem vypĂ­ĹĄe verzi a vydĂĄnĂ­.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" -" jméno nebo rpm soubory zadané na příkazové řádce, které jsou dotazovány.\n" +" jmĂŠno nebo rpm soubory zadanĂŠ na příkazovĂŠ řádce, kterĂŠ jsou dotazovĂĄny.\n" #: ../urpmq_.c:174 -#, fuzzy msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" -msgstr "" -"volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel" +msgstr "volbu --list-nodes lze pouŞít pouze s volbou --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format @@ -1067,395 +1054,395 @@ msgstr "urpmf verze %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." -msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." +msgstr "Copyright Š1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" -"Toto je svobodný software a je volně šiřitelný podle podmínek licence GNU " +"Toto je svobodnĂ˝ software a je volně ĹĄiřitelnĂ˝ podle podmĂ­nek licence GNU " "GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " -msgstr "použití: urpmf [volby] " +msgstr "pouĹžitĂ­: urpmf [volby] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" -" --quiet - nevypíše jméno tagu (výchozí chování, pokud není jméno " +" --quiet - nevypĂ­ĹĄe jmĂŠno tagu (vĂ˝chozĂ­ chovĂĄnĂ­, pokud nenĂ­ jmĂŠno " "tagu" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" -" zadáno na příkazové řádce, opak interaktivního režimu)." +" zadĂĄno na příkazovĂŠ řádce, opak interaktivnĂ­ho reĹžimu)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." -msgstr " --all - vypíše všechny tagy." +msgstr " --all - vypĂ­ĹĄe vĹĄechny tagy." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" -" --name - vypíše tag: jméno rpm souboru (předpokládané, pokud není" +" --name - vypĂ­ĹĄe tag: jmĂŠno rpm souboru (předpoklĂĄdanĂŠ, pokud nenĂ­" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." -msgstr " zadán na příkazové řádce ale bez jména balíčku)." +msgstr " zadĂĄn na příkazovĂŠ řádce ale bez jmĂŠna balíčku)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." -msgstr " --group - vypíše tag skupina: group." +msgstr " --group - vypĂ­ĹĄe tag skupina: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." -msgstr " --size - vypíše tag velikost: size." +msgstr " --size - vypĂ­ĹĄe tag velikost: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." -msgstr " --serial - vypíše tag sériové číslo: serial." +msgstr " --serial - vypĂ­ĹĄe tag sĂŠriovĂŠ číslo: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." -msgstr " --summary - vypíše tag souhrn: summary." +msgstr " --summary - vypĂ­ĹĄe tag souhrn: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." -msgstr " --description - vypíše tag popis: description." +msgstr " --description - vypĂ­ĹĄe tag popis: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" -" --provides - vypíše tag poskytuje: all provides (na více řádek)." +" --provides - vypĂ­ĹĄe tag poskytuje: all provides (na vĂ­ce řádek)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." -msgstr " --requires - vypíše tag vyžaduje: all requires (na více řádek)." +msgstr " --requires - vypĂ­ĹĄe tag vyĹžaduje: all requires (na vĂ­ce řádek)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." -msgstr " --files - vypíše tag soubory: all files (na více řádek)." +msgstr " --files - vypĂ­ĹĄe tag soubory: all files (na vĂ­ce řádek)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" -" --conflicts - vypíše tag konflikty: all conflicts (na více řádek)." +" --conflicts - vypĂ­ĹĄe tag konflikty: all conflicts (na vĂ­ce řádek)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" -" --obsoletes - vypíše tag nahrazuje: all obsoletes (na více řádek)." +" --obsoletes - vypĂ­ĹĄe tag nahrazuje: all obsoletes (na vĂ­ce řádek)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" -" --prereqs - vypíše tag prerekvizity: all prereqs (na více řádek)." +" --prereqs - vypĂ­ĹĄe tag prerekvizity: all prereqs (na vĂ­ce řádek)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" -msgstr "zadejte urpmf --help pro získání více voleb" +msgstr "zadejte urpmf --help pro zĂ­skĂĄnĂ­ vĂ­ce voleb" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" -msgstr "nebyl nalezen žádný popis zdroje" +msgstr "nebyl nalezen ŞådnĂ˝ popis zdroje" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" -#~ msgstr "syntaktická chyba v souboru s nastavením na řádku %s" +#~ msgstr "syntaktickĂĄ chyba v souboru s nastavenĂ­m na řádku %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý soubor hdlist" +#~ "zdroj \"%s\" bude ignorovĂĄn, pokouĹĄĂ­ se pouŞít jiĹž pouĹžitĂ˝ soubor hdlist" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorován, pokouší se použít již použitý seznam" +#~ msgstr "zdroj \"%s\" bude ignorovĂĄn, pokouĹĄĂ­ se pouŞít jiĹž pouĹžitĂ˝ seznam" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" -#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborů využíván jiným" +#~ "nelze pracovat se zdrojem \"%s\", pokud je seznam souborĹŻ vyuŞívĂĄn jinĂ˝m" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" -#~ "nelze použít jméno \"%s\" pro nepojmenovaný zdroj protože to je již " -#~ "použito" +#~ "nelze pouŞít jmĂŠno \"%s\" pro nepojmenovanĂ˝ zdroj protoĹže to je jiĹž " +#~ "pouĹžito" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" -#~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " -#~ "používané" +#~ "pokud neexistuje seznam souborů [%s], nelze zařadit zdroj \"%s\" mezi " +#~ "pouŞívanĂŠ" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "nelze zjistit zdroj pro tento soubor hdlist [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" -#~ "zdroj \"%s\" bude ignorován, protože nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" +#~ "zdroj \"%s\" bude ignorovĂĄn, protoĹže nelze načíst soubor hdlist pro zdroj" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze získat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nelze zĂ­skat seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -#~ msgstr "pokus o vynechání existujícího zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "pokus o vynechĂĄnĂ­ existujĂ­cĂ­ho zdroje \"%s\"" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze nalézt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nelze nalĂŠzt soubor hdlist pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze najít seznam souborů pro \"%s\", zdroj se ignoruje" +#~ msgstr "nelze najĂ­t seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj se ignoruje" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nesouvislý seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nesouvislĂ˝ seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborů pro \"%s\", zdroj bude ignorován" +#~ msgstr "nelze prozkoumat seznam souborĹŻ pro \"%s\", zdroj bude ignorovĂĄn" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "výměnné médium \"%s\" má příliš mnoho přípojných bodů" +#~ msgstr "vĂ˝měnnĂŠ mĂŠdium \"%s\" mĂĄ příliĹĄ mnoho přípojnĂ˝ch bodĹŻ" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "pokládám vyjímatelné médium za \"%s\"" +#~ msgstr "poklĂĄdĂĄm vyjĂ­matelnĂŠ mĂŠdium za \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "použiji jiné vyjímatelné zařízení [%s] pro \"%s\"" +#~ msgstr "pouĹžiji jinĂŠ vyjĂ­matelnĂŠ zařízenĂ­ [%s] pro \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze načíst cestu pro výměnné médium \"%s\"" +#~ msgstr "nelze načíst cestu pro vĂ˝měnnĂŠ mĂŠdium \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" -#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavením [%s]" +#~ msgstr "nelze zapsat soubor s nastavenĂ­m [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" -#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavením [%s]" +#~ msgstr "zapisuji soubor s nastavenĂ­m [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "nelze zpracovat \"%s\" v souboru [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" -#~ msgstr "zkoumám paralelní zpracování v souboru [%s]" +#~ msgstr "zkoumĂĄm paralelnĂ­ zpracovĂĄnĂ­ v souboru [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" -#~ msgstr "nalezeno paralelní zpracování pro uzly: %s" +#~ msgstr "nalezeno paralelnĂ­ zpracovĂĄnĂ­ pro uzly: %s" #, fuzzy #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" -#~ msgstr "používám asociované zdroje pro paralelní režim: %s" +#~ msgstr "pouŞívĂĄm asociovanĂŠ zdroje pro paralelnĂ­ reĹžim: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -#~ msgstr "nelze použít paralelní volbu \"%s\"" +#~ msgstr "nelze pouŞít paralelnĂ­ volbu \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" -#~ "volbu --synthesis nelze použít s volbami --media, --update nebo --parallel" +#~ "volbu --synthesis nelze pouŞít s volbami --media, --update nebo --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" -#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" +#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" -#~ msgstr "zpracovávám soubor syntézy [%s]" +#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor syntĂŠzy [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problém při čtení souboru hdlist zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "problĂŠm při čtenĂ­ souboru hdlist zdroje \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problém při čtení souboru se syntézou zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "problĂŠm při čtenĂ­ souboru se syntĂŠzou zdroje \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" -#~ msgstr "zdroj \"%s\" již existuje" +#~ msgstr "zdroj \"%s\" jiĹž existuje" #~ msgid "added medium %s" -#~ msgstr "přidán zdroj %s" +#~ msgstr "přidĂĄn zdroj %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" -#~ msgstr "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu" +#~ msgstr "nelze přistupovat k prvnĂ­mu instalačnĂ­mu mĂŠdiu" #~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "kopíruji soubor hdlists..." +#~ msgstr "kopĂ­ruji soubor hdlists..." #~ msgid "...copying done" -#~ msgstr "...kopírování ukončeno" +#~ msgstr "...kopĂ­rovĂĄnĂ­ ukončeno" #~ msgid "...copying failed" -#~ msgstr "...kopírování selhalo" +#~ msgstr "...kopĂ­rovĂĄnĂ­ selhalo" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" -#~ "nelze přistupovat k prvnímu instalačnímu médiu (chybí soubor Mandrake/" +#~ "nelze přistupovat k prvnĂ­mu instalačnĂ­mu mĂŠdiu (chybĂ­ soubor Mandrake/" #~ "base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." -#~ msgstr "načítám soubor hdlists..." +#~ msgstr "načítĂĄm soubor hdlists..." #~ msgid "...retrieving done" -#~ msgstr "...načítání ukončeno" +#~ msgstr "...načítĂĄnĂ­ ukončeno" #~ msgid "...retrieving failed: %s" -#~ msgstr "...načítání selhalo: %s" +#~ msgstr "...načítĂĄnĂ­ selhalo: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "špatný popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" +#~ msgstr "ĹĄpatnĂ˝ popis hdlist \"%s\" v souboru hdlists" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze vybrat neexistující zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze vybrat neexistujĂ­cĂ­ zdroj \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" -#~ msgstr "vybírám více zdrojů: %s" +#~ msgstr "vybĂ­rĂĄm vĂ­ce zdrojĹŻ: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" -#~ msgstr "odebírám zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "odebĂ­rĂĄm zdroj \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" -#~ msgstr "databáze pro urpmi je zamknutá" +#~ msgstr "databĂĄze pro urpmi je zamknutĂĄ" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze přistoupit na zdroj \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopíruji soubor s popisy pro \"%s\"..." +#~ msgstr "kopĂ­ruji soubor s popisy pro \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopíruji zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." +#~ msgstr "kopĂ­ruji zdrojovĂ˝ hdlist (nebo soubor se syntĂŠzou) pro \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" -#~ msgstr "kopírování [%s] selhalo" +#~ msgstr "kopĂ­rovĂĄnĂ­ [%s] selhalo" #, fuzzy #~ msgid "examining MD5SUM file" -#~ msgstr "zpracovávám soubor hdlist [%s]" +#~ msgstr "zpracovĂĄvĂĄm soubor hdlist [%s]" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopíruji zdrojový seznam pro \"%s\"..." +#~ msgstr "kopĂ­ruji zdrojovĂ˝ seznam pro \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "načítám soubory RPM z [%s]" +#~ msgstr "načítĂĄm soubory RPM z [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" +#~ msgstr "nelze číst soubory RPM z [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "nebyl nalezen žádný soubor RPM na [%s]" +#~ msgstr "nebyl nalezen ŞådnĂ˝ soubor RPM na [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "načítám soubor s popisy pro \"%s\"..." +#~ msgstr "načítĂĄm soubor s popisy pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "načítám zdrojový hdlist (nebo soubor se syntézou) pro \"%s\"..." +#~ msgstr "načítĂĄm zdrojovĂ˝ hdlist (nebo soubor se syntĂŠzou) pro \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" -#~ "načítání zdrojového souboru hdlist (nebo souboru se syntézou) selhalo" +#~ "načítĂĄnĂ­ zdrojovĂŠho souboru hdlist (nebo souboru se syntĂŠzou) selhalo" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "soubor [%s] je již používán na tomtéž zdroji \"%s\"" +#~ msgstr "soubor [%s] je jiĹž pouŞívĂĄn na tomtĂŠĹž zdroji \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "nelze zpracovat soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborů pro zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze zapsat seznam souborĹŻ pro zdroj \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "nebyl nalezen soubor hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "není co zapisovat v seznamu souborů pro \"%s\"" +#~ msgstr "nenĂ­ co zapisovat v seznamu souborĹŻ pro \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "počítám závislosti v druhém průchodu\n" +#~ msgstr "počítĂĄm zĂĄvislosti v druhĂŠm prĹŻchodu\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "načítám hlavičky ze zdroje \"%s\"" +#~ msgstr "načítĂĄm hlavičky ze zdroje \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]" +#~ msgstr "vytvářím hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "vytvářím syntézu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "vytvářím syntĂŠzu pro hdlist pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "nalezeno %d hlaviček" +#~ msgstr "nalezeno %d hlaviček" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "odebírám %d starých hlaviček" +#~ msgstr "odebĂ­rĂĄm %d starĂ˝ch hlaviček" #~ msgid "mounting %s" -#~ msgstr "připojuji %s" +#~ msgstr "připojuji %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "odpojuji %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" -#~ msgstr "přesunuté položky %s v souboru depslist" +#~ msgstr "přesunutĂŠ poloĹžky %s v souboru depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" -#~ msgstr "v souboru depslist nejsou žádné přesunuté položky" +#~ msgstr "v souboru depslist nejsou ŞådnĂŠ přesunutĂŠ poloĹžky" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" -#~ msgstr "neplatný název souboru RPM [%s]" +#~ msgstr "neplatnĂ˝ nĂĄzev souboru RPM [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -#~ msgstr "načítám soubory RPM..." +#~ msgstr "načítĂĄm soubory RPM..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "nelze zaregistrovat soubor RPM" #~ msgid "error registering local packages" -#~ msgstr "chyba při registraci lokálních balíčků" +#~ msgstr "chyba při registraci lokĂĄlnĂ­ch balíčkĹŻ" #~ msgid "no package named %s" -#~ msgstr "žádný balíček s názvem %s" +#~ msgstr "ŞådnĂ˝ balíček s nĂĄzvem %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "více balíčků má stejný název souboru RPM \"%s\"" +#~ msgstr "vĂ­ce balíčkĹŻ mĂĄ stejnĂ˝ nĂĄzev souboru RPM \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvůli hodnotě \"%s\"" +#~ msgstr "nelze korektně zpracovat [%s] kvĹŻli hodnotě \"%s\"" #~ msgid "package %s is not found." -#~ msgstr "balíček %s nenalezen" +#~ msgstr "balíček %s nenalezen" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "zdroj \"%s\" není vybrán" +#~ msgstr "zdroj \"%s\" nenĂ­ vybrĂĄn" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -#~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" +#~ msgstr "nelze načíst soubor RPM [%s] pro zdroj \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "nesouvislé médium \"%s\" je označeno jako vyjímatelné, ale není" +#~ msgstr "nesouvislĂŠ mĂŠdium \"%s\" je označeno jako vyjĂ­matelnĂŠ, ale nenĂ­" #~ msgid "malformed input: [%s]" -#~ msgstr "zkreslený vstup: [%s]" +#~ msgstr "zkreslenĂ˝ vstup: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -#~ msgstr "načítám soubory RPM..." +#~ msgstr "načítĂĄm soubory RPM..." #~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Připravuji..." +#~ msgstr "Připravuji..." #~ msgid "Remove them all?" -#~ msgstr "Odebrat všechny?" +#~ msgstr "Odebrat vĹĄechny?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" -#~ msgstr "Při použití ¨\"%s\" jako podřetězce jsem našel" +#~ msgstr "Při pouĹžitĂ­ ¨\"%s\" jako podřetězce jsem naĹĄel" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "rshp selhalo" @@ -1464,22 +1451,22 @@ msgstr "nebyl nalezen #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" -#~ " -c - vybere kompletní metodu pro vyřešení závislostí.\n" +#~ " -c - vybere kompletnĂ­ metodu pro vyřeĹĄenĂ­ zĂĄvislostĂ­.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "není co zapisovat do seznamu souborů pro \"%s\"" +#~ msgstr "nenĂ­ co zapisovat do seznamu souborĹŻ pro \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" -#~ msgstr "použití: urpme [-a] [--auto] \n" +#~ msgstr "pouĹžitĂ­: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" -#~ msgstr " -h - vypíše tuto nápovědu.\n" +#~ msgstr " -h - vypĂ­ĹĄe tuto nĂĄpovědu.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" -#~ msgstr "urpmq: neznámá volba \"%s\", způsob použití vyvoláte s --help\n" +#~ msgstr "urpmq: neznĂĄmĂĄ volba \"%s\", zpĹŻsob pouĹžitĂ­ vyvolĂĄte s --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -#~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" +#~ msgstr "urpmq: nemohu přečíst rpm soubor \"%s\"\n" #~ msgid "Is it ok?" -#~ msgstr "Je to správně?" +#~ msgstr "Je to sprĂĄvně?" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 318f2c41..d4bb6fe6 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-16 18:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-02 14:32+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -119,34 +119,34 @@ msgstr "ch #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% z %s kompletne, ETA = %s, rýchlosť = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% kompletne, rýchlosť = %s" -#: ../urpm.pm_.c:2400 +#: ../urpm.pm_.c:2401 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nemôžem odinštalovať balíček %s" -#: ../urpm.pm_.c:2409 +#: ../urpm.pm_.c:2410 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nemôžem nainštalovať balíček %s" -#: ../urpm.pm_.c:2418 +#: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s je potrebný pre %s" -#: ../urpm.pm_.c:2419 +#: ../urpm.pm_.c:2420 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s konfliktuje s %s" -#: ../urpm.pm_.c:2431 +#: ../urpm.pm_.c:2432 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nemôžem pristúpiť k rpm súboru [%s]" @@ -272,7 +272,7 @@ msgid "Removing failed" msgstr "Odstránenie nebolo úspešné" #: ../urpmf_.c:26 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" @@ -281,8 +281,8 @@ msgid "" "\n" "usage:\n" msgstr "" -"urpmq verzia %s\n" -"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" +"urpmf verzia %s\n" +"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je free softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "použitie:\n" @@ -300,126 +300,116 @@ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - použiť zadaný synthesis namiesto urpmi db.\n" #: ../urpmf_.c:35 -#, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" -msgstr " -v - vypisovať.\n" +msgstr " --verbose - mód s viac výpismi.\n" #: ../urpmf_.c:36 -#, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nevypisuj meno tagu (štandardne ak nie je zadaný tag v " -"príkazovom" +"príkazovom\n" +" riadku, nekompatibilný s interaktívnym modom.).\n" #: ../urpmf_.c:38 -#, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" -msgstr " --all - vypísať všetky tagy." +msgstr " --all - vypísať všetky tagy.\n" #: ../urpmf_.c:39 -#, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - vypísať meno tagu: rpm súbor (potrebné ak nie je zadaný " -"tag" +"tag\n" +" v príkazovom riadku ale bez názvu balíčka).\n" #: ../urpmf_.c:41 -#, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" -msgstr " --group - vypísať skupinu tagu: skupina." +msgstr " --group - vypísať skupinu tagu: skupina.\n" #: ../urpmf_.c:42 -#, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" -msgstr " --size - vypísať veľkosť tagu: veľkosť." +msgstr " --size - vypísať veľkosť tagu: veľkosť.\n" #: ../urpmf_.c:43 -#, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" -msgstr " --size - vypísať veľkosť tagu: veľkosť." +msgstr " --epoch - vypísať epochu tagu: epocha.\n" #: ../urpmf_.c:44 -#, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" -msgstr " --summary - vypísať sumár tagu: sumár." +msgstr " --summary - vypísať sumár tagu: sumár.\n" #: ../urpmf_.c:45 -#, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" -msgstr " --description - vypísať popis tagu: popis." +msgstr " --description - vypísať popis tagu: popis.\n" #: ../urpmf_.c:46 -#, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" -" --provides - vypísať čo tag poskytuje : čo poskytuje (viac riadkov)." +" --provides - vypísať čo tag poskytuje : čo poskytuje (viac riadkov).\n" #: ../urpmf_.c:47 -#, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" -" --requires - vypísať čo tag potrebuje: čo potrebuje (viac riadkov)." +" --requires - vypísať čo tag potrebuje: čo potrebuje (viac riadkov).\n" #: ../urpmf_.c:48 -#, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" -msgstr " --files - vypísať súbory tagu: všetky súbory (viac riadkov)." +msgstr "" +" --files - vypísať súbory tagu: všetky súbory (viac riadkov).\n" #: ../urpmf_.c:49 -#, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" -msgstr " --conflicts - vypísať konflikty tagu: konflikty (viac riadkov)." +msgstr "" +" --conflicts - vypísať konflikty tagu: konflikty (viac riadkov).\n" #: ../urpmf_.c:50 -#, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" -msgstr " --obsoletes - vypísať čo nahradzuje: nahradzuje (viac riadkov)." +msgstr "" +" --obsoletes - vypísať čo nahradzuje: nahradzuje (viac riadkov).\n" #: ../urpmf_.c:51 -#, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" -msgstr " -f - vnúť generovanie hdlist súborov.\n" +msgstr " -i - ignorovať veľkosť písma vo vzrokách.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - vypísať verziu, release a architektúru k menu.\n" #: ../urpmf_.c:53 -#, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -c - zmazať hlavičky v adresári dočasnej pamäte.\n" +msgstr " -e - vložiť perlový kód priamo ako perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" +" -a - binárny AND operátor, pravdivý ak oba výrazy sú " +"pravdivé.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" +" -o - binárny OR operátor, pravdivý ak jeden z výrazov je " +"pravdivý.\n" #: ../urpmf_.c:56 -#, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" -msgstr " -f - vnúť generovanie hdlist súborov.\n" +msgstr " ! - unárne NOT, pravda ak je výraz nepravdivý.\n" #: ../urpmf_.c:57 -#, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" -msgstr " -a - vyber všetky balíčky zodpovedajúce výrazu.\n" +msgstr " ( - ľavá zátvorka pre otvorenie skupiny výrazov.\n" #: ../urpmf_.c:58 -#, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" -msgstr " -a - vyber všetky balíčky zodpovedajúce výrazu.\n" +msgstr " ) - pravá zátvorka pre uzatvorenie skupiny výrazov.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format @@ -427,6 +417,8 @@ msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" +"callback je :\n" +"%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! @@ -466,7 +458,7 @@ msgstr " --curl - pou #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" -msgstr "" +msgstr " --limit-rate - limitovanie rýchlosti sťahovania.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" @@ -548,11 +540,11 @@ msgstr "" msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - vnúť generovanie hdlist súborov.\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:143 +#: ../urpmi.addmedia_.c:144 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nieje možné pridať aktualizáciu cooker distribúcie\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:183 +#: ../urpmi.addmedia_.c:184 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -561,12 +553,12 @@ msgstr "" "%s\n" "nie je potrebné zadať s --distrib" -#: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 +#: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nemôžem aktualizovať médium \"%s\"\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:201 +#: ../urpmi.addmedia_.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -575,7 +567,7 @@ msgstr "" "%s\n" "chýba \n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:203 +#: ../urpmi.addmedia_.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -584,7 +576,7 @@ msgstr "" "%s\n" "`with' chýba pre ftp\n" -#: ../urpmi.addmedia_.c:211 +#: ../urpmi.addmedia_.c:212 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nemôžem vytvoriť médium \"%s\"\n" @@ -644,11 +636,11 @@ msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - vnúť plné vytvorenie súboru depslist.ordered.\n" -#: ../urpmi.update_.c:83 +#: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niet nič na aktualizáciu (použi urpmi.addmedia na pridanie média)\n" -#: ../urpmi.update_.c:95 +#: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" @@ -1149,286 +1141,3 @@ msgstr "sk #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "nebol nájdený naplnený zoznam médií" - -#~ msgid "syntax error in config file at line %s" -#~ msgstr "syntaktická chyba v konfiguračnom súbore na riadku %s" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "médium \"%s\" skúša použiť už používaný hdlist, médium bude ignorované" - -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "médium \"%s\" skúša použiť už používaný zoznam, médium bude ignorované" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " -#~ "another medium" -#~ msgstr "" -#~ "nemôžem sa postarať o médium \"%s\" lebo list súbor je už použitý iným " -#~ "médiom" - -#~ msgid "" -#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" -#~ msgstr "" -#~ "nie je možné použiť meno \"%s\" pre nepomenované médium pretože toto meno " -#~ "je už použité" - -#~ msgid "" -#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" -#~ msgstr "" -#~ "nemôžem zobrať médium \"%s\" do konta pretože neexistuje list súbor [%s]" - -#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" -#~ msgstr "nemôžem nájsť médium z tohoto hdlist súboru [%s]" - -#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nemôžem pristúpiť k súboru hdlist pre \"%s\", médium je ignorované" - -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "nemôžem pristúpiť k súboru so zoznamom pre \"%s\", médium je ignorované" - -#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" -#~ msgstr "pokus o vynechanie existujúceho média \"%s\", ruším" - -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nemôžem nájsť súbor hdlist pre \"%s\", médium je ignorované" - -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nemôžem nájsť súbor list pre \"%s\", médium je ignorované" - -#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "poškodený súbor zoznamu pre \"%s\", médium je ignorované" - -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "nemôžem nájsť súbor list pre \"%s\", médium je ignorované" - -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "veľmi veľa bodov pripojenia pre vymeniteľné médium \"%s\"" - -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "beriem vymeniteľné médium ako \"%s\"" - -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "používam rôzne vymeniteľné média [%s] pre \"%s\"" - -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem prevziať cestu pre vymeniteľné médium \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write config file [%s]" -#~ msgstr "nemôžem zapísať konfiguračný súbor [%s]" - -#~ msgid "write config file [%s]" -#~ msgstr "zápis konfiguračného súboru [%s]" - -#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -#~ msgstr "nemôžem analyzovať \"%s\" v súbore [%s]" - -#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" -#~ msgstr "prezerám paralélny ovládač v súbore [%s]" - -#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" -#~ msgstr "nájdený paralelný ovládač pre nody: %s" - -#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" -#~ msgstr "použitie vybraného média pre paralélny mód : %s" - -#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem použiť paralélnu voľbu \"%s\"" - -#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" -#~ msgstr "--synthesis nemôže byť použité s --media, --update alebo --parallel" - -#~ msgid "examining hdlist file [%s]" -#~ msgstr "prezerám hdlist súbor [%s]" - -#~ msgid "examining synthesis file [%s]" -#~ msgstr "prezeranie synthesis súboru [%s]" - -#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem prečítať hdlist súbor pre médium \"%s\"" - -#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem prečítať synthesis súbor pre médium \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" already exists" -#~ msgstr "médium \"%s\" už existuje" - -#~ msgid "added medium %s" -#~ msgstr "pridané médium %s" - -#~ msgid "unable to access first installation medium" -#~ msgstr "nemôžem pristúpiť k prvému inštalačnému médiu" - -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "kopírovanie hdlist súboru..." - -#~ msgid "...copying done" -#~ msgstr "...kopírovanie ukončené" - -#~ msgid "...copying failed" -#~ msgstr "...kopírovanie nebolo úspešné" - -#~ msgid "" -#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " -#~ "found)" -#~ msgstr "" -#~ "nemôžem pristúpiť k prvému inštalačnému médiu (súbor Mandrake/base/hdlist " -#~ "nebol nájdený)" - -#~ msgid "retrieving hdlists file..." -#~ msgstr "príjmanie hdlists súboru..." - -#~ msgid "...retrieving done" -#~ msgstr "...príjmanie ukončené" - -#~ msgid "...retrieving failed: %s" -#~ msgstr "...príjmanie bolo neúspešné: %s" - -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "zlý popis hdlist \"%s\" v súbore hdlist" - -#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" -#~ msgstr "pokus o výber neexistujúceho média \"%s\"" - -#~ msgid "\"%s\"" -#~ msgstr "\"%s\"" - -#~ msgid "selecting multiple media: %s" -#~ msgstr "výber viacerých médií: %s" - -#~ msgid "removing medium \"%s\"" -#~ msgstr "odstránenie média \"%s\"" - -#~ msgid "urpmi database locked" -#~ msgstr "urpmi databáza je uzamknutá" - -#~ msgid "unable to access medium \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem pristúpiť na médium \"%s\"" - -#~ msgid "copying description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopírovanie popisného súboru z \"%s\"..." - -#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopírovanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) pre \"%s\"..." - -#~ msgid "copy of [%s] failed" -#~ msgstr "kopírovanie [%s] zlyhalo" - -#~ msgid "examining MD5SUM file" -#~ msgstr "prezerám MD5SUM súbor" - -#~ msgid "copying source list of \"%s\"..." -#~ msgstr "kopírovanie zdrojového zoznamu z \"%s\"..." - -#~ msgid "reading rpm files from [%s]" -#~ msgstr "čítanie rpm súborov z [%s]" - -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "nemôžem čítať rpm súbory z [%s]: %s" - -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "rpm súbory neboli nájdené [%s]" - -#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." -#~ msgstr "príjmam popisný súbor pre \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." -#~ msgstr "preberanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) pre \"%s\"..." - -#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "preberanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) zlyhalo" - -#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" -#~ msgstr "hdlist súbor na médiu nebol nájdený \"%s\"" - -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "súbor [%s] je už použitý na tom istom médiu \"%s\"" - -#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem parsovať hdlist súbor pre \"%s\"" - -#~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem zapísať list súbor pre \"%s\"" - -#~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "zápis súboru s zoznamom pre médium \"%s\"" - -#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" -#~ msgstr "nič nie je zapísané v súbore list pre \"%s\"" - -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "druhý prechod pre výpočet závislostí\n" - -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "čítanie hlavičiek z média \"%s\"" - -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "vytváram hdlist [%s]" - -#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" -#~ msgstr "vytvorený hdlist synthesis súbor pre médium \"%s\"" - -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "nájdených %d hlavičiek v dočasnej pamäti" - -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "odstraňujem %d nepotrebných hlavičiek z dočasnej pamäte" - -#~ msgid "mounting %s" -#~ msgstr "pripájam %s" - -#~ msgid "unmounting %s" -#~ msgstr "odpájam %s" - -#~ msgid "relocated %s entries in depslist" -#~ msgstr "premiestnených %s položiek v zozname závislosti" - -#~ msgid "no entries relocated in depslist" -#~ msgstr "v deplist neboli premiestnené žiadne položky" - -#~ msgid "invalid rpm file name [%s]" -#~ msgstr "nesprávne meno rpm súboru [%s]" - -#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -#~ msgstr "preberanie rpm súboru [%s] ..." - -#~ msgid "unable to register rpm file" -#~ msgstr "nemôžem registrovať rpm súbor" - -#~ msgid "error registering local packages" -#~ msgstr "chyba pre registrácii lokálnych balíčkov" - -#~ msgid "no package named %s" -#~ msgstr "žiaden balíček s názvom %s" - -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "nachádza sa tu balíčky s rovnakým menom súboru \"%s\"" - -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem správne prečítať [%s] z hodnoty \"%s\"" - -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "medium \"%s\" nedefinuje žiadne umiestnenie pre rpm súbory" - -#~ msgid "package %s is not found." -#~ msgstr "nenašiel som balíček %s" - -#~ msgid "medium \"%s\" is not selected" -#~ msgstr "médium \"%s\" nie je zvolený" - -#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -#~ msgstr "nemôžem prečítať rpm súbor [%s] z média \"%s\"" - -#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "nekoherentné médium \"%s\" označené ako vymeniteľné ale nie naozaj" - -#~ msgid "malformed input: [%s]" -#~ msgstr "zle zadaný vstup: [%s]" - -#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -#~ msgstr "preberanie rpm súborov z média \"%s\"..." - -#~ msgid "Preparing..." -#~ msgstr "Príprava..." -- cgit v1.2.1