From b98fb491eac2aa84bd5445d75c6818eb07f6c69a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leandro Regueiro Date: Mon, 31 Mar 2008 15:43:58 +0000 Subject: update translation for galician --- po/gl.po | 341 +++++---------------------------------------------------------- 1 file changed, 25 insertions(+), 316 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4a6b07f1..e0f7a8d0 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-17 17:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:42+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/download.pm:683 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr "" +msgstr " %s%% complado, velocidade = %s" #: ../urpm/download.pm:740 #, fuzzy, c-format @@ -700,9 +700,9 @@ msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "non foi posible manexar o protocolo: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cleaning %s and %s" -msgstr "Instalando %s en %s..." +msgstr "" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format @@ -710,9 +710,9 @@ msgid "package %s is not found." msgstr "non se atopou o paquete %s." #: ../urpm/get_pkgs.pm:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "malformed URL: [%s]" -msgstr "URL deformado: [%s]" +msgstr "" #: ../urpm/get_pkgs.pm:149 #, c-format @@ -887,10 +887,10 @@ msgid "" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" -msgstr[0] "fallaron %d transaccións de instalación" +msgstr[0] "fallou %d transacción de instalación" msgstr[1] "fallaron %d transaccións de instalación" #: ../urpm/main_loop.pm:286 @@ -949,9 +949,9 @@ msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro synthesis de \"%s\", soporte ignorado" #: ../urpm/media.pm:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\"" +msgstr "intentando sobrescribir o soporte \"%s\" xa existente, omitindo" #: ../urpm/media.pm:409 #, c-format @@ -1155,9 +1155,9 @@ msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "copiando o ficheiro MD5SUM de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "recuperando o hdlist (ou synthesis) fonte de \"%s\"..." +msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1367 #, c-format @@ -1191,9 +1191,9 @@ msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "actualizouse o soporte \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "fallou a recuperación de [%s]" +msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:19 #, c-format @@ -1697,9 +1697,9 @@ msgstr "non hai un synthesis dispoñible para o soporte \"%s\"" #: ../urpm/search.pm:304 #: ../urpmf:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "escribindo a lista de ficheiros do soporte \"%s\"" +msgstr "" #: ../urpm/select.pm:21 #, c-format @@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr " --root - usar outra raíz para a eliminación de rpms.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " " +msgstr "" #: ../urpme:54 #, c-format @@ -2278,9 +2278,9 @@ msgid "%s (to install)" msgstr "%s (para instalar)" #: ../urpmi:455 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" -msgstr "Para satisfacer as dependencias, vanse eliminar os seguintes %d paquetes (%d MB)" +msgstr "Para satisfacer a dependencia de '%s', fai falta un dos seguintes paquetes:" #: ../urpmi:458 #, c-format @@ -2415,9 +2415,9 @@ msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "vanse liberar %s de espazo no disco." #: ../urpmi:604 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "" +msgstr "Reconstruirase o índice." #: ../urpmi:605 #, c-format @@ -2692,9 +2692,9 @@ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Data ou duración incorrecta [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" -msgstr "Non se definiu o directorio de reempacamento\n" +msgstr "" #: ../urpmi.recover:68 #, fuzzy, c-format @@ -2998,11 +2998,11 @@ msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - amosar o resumo.\n" #: ../urpmq:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr " -d - extender a solicitude ás dependencias do paquete.\n" +msgstr "" #: ../urpmq:87 #, c-format @@ -3115,294 +3115,3 @@ msgstr "" msgid "No changelog found\n" msgstr "Non se atopou o changelog\n" -#, fuzzy -#~ msgid "%s database locked" -#~ msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " -#~ "questions. --auto\n" -#~ msgstr "" -#~ " --auto - modo non-interactivo, tómanse as respostas " -#~ "predeterminadas para as preguntas.\n" -#~ msgid "Unknown option %s" -#~ msgstr "Opción descoñecida %s" -#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "demasiados puntos de montaxe para o soporte extraíble \"%s\"" -#~ msgid "taking removable device as \"%s\"" -#~ msgstr "tomando o dispositivo extraíble coma \"%s\"" -#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" -#~ msgstr "O soporte \"%s\" é unha imaxe ISO, montarase ó vo (on-the-fly)" -#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" -#~ msgstr "usando un dispositivo extraíble diferente [%s] para \"%s\"" -#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" -#~ msgstr "non foi posible recuperar a ruta do soporte extraíble \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to mount the distribution medium" -#~ msgstr "non foi posible acceder ó primeiro soporte de instalación" -#~ msgid "" -#~ "unable to access medium \"%s\",\n" -#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " -#~ "medium." -#~ msgstr "" -#~ "non foi posible acceder ó soporte \"%s\",\n" -#~ "isto pode ocorrer se montou a man o directorio cando creou o soporte." - -#, fuzzy -#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" -#~ msgstr "soporte inconsistente \"%s\" marcado coma extraíble pero non o é" - -#, fuzzy -#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" -#~ msgstr " -c - limpar o directorio de caché de cabeceiras.\n" -#~ msgid "virtual medium needs to be local" -#~ msgstr "os soportes virtuais deben ser locais" -#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ó xerar o ficheiro de nomes: Non se puido escribir no ficheiro (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" -#~ msgstr "non foi posible analisar o ficheiro hdlist de \"%s\"" -#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" -#~ msgstr "calculando md5sum do hdlist fonte existente (ou synthesis) [%s]" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " -#~ "ignored" -#~ msgstr "" -#~ "o soporte virtual \"%s\" non debería ter definido o hdlist ou ficheiro de " -#~ "lista, ignorase o soporte" - -#, fuzzy -#~ msgid "invalid hdlist name" -#~ msgstr "nome de ficheiro rpm incorrecto [%s]" -#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "non foi posible atopar a lista de ficheiros para \"%s\", soporte ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" -#~ msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" -#~ msgstr "non foi posible analisar o ficheiro hdlist de \"%s\"" -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "o soporte \"%s\" está intentando usar un hdlist que xa se está usando, " -#~ "soporte ignorado" -#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "o soporte \"%s\" está intentando usar unha lista que xa se está usando, " -#~ "soporte ignorado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: xa que ningún dos soportes nos que se buscou usa hdlists, urpmf non " -#~ "puido devolver ningún resultado\n" -#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" -#~ msgstr "levando a cabo unha segunda pasada para calcular as dependencias\n" -#~ msgid "building hdlist [%s]" -#~ msgstr "construindo hdlist [%s]" -#~ msgid "" -#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " -#~ "corrupted." -#~ msgstr "" -#~ "Non foi posible construir o ficheiro synthesis para o soporte \"%s\". O " -#~ "ficheiro hdlist podería estar corrompido." -#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" -#~ msgstr "problema ó ler o ficheiro hdlist ou synthesis do soporte \"%s\"" -#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" -#~ msgstr "calculando o md5sum do hdlist fonte (ou synthesis) copiado" -#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" -#~ msgstr "...fallo ó recuperar: o md5sum non coincide" - -#, fuzzy -#~ msgid "no rpm files found from [%s]" -#~ msgstr "lendo ficheiros rpm dende [%s]" -#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" -#~ msgstr "non foi posible ler os ficheiros rpm dende [%s]: %s" -#~ msgid "no rpms read" -#~ msgstr "non se leron rpms" - -#, fuzzy -#~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" -#~ msgstr "lendo as cabeceiras do soporte \"%s\"" -#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -#~ msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n" -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - usar o ficheiro hdlist.\n" -#~ msgid "" -#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " -#~ "any result\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nota: xa que ningún dos soportes nos que se buscou usa hdlists, urpmf non " -#~ "puido devolver ningún resultado\n" -#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" -#~ msgstr "Podería querer usar --name para buscar polo nome do paquete.\n" -#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" -#~ msgstr " --src, -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar buscar e usar o ficheiro hdlist.\n" -#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "non foi posible actualizar o soporte \"%s\"\n" -#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" -#~ msgstr "non foi posible crear o soporte \"%s\"\n" -#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" -#~ msgstr "hai varios paquetes co mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\"" -#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" -#~ msgstr "non foi posible analisar correctamente [%s] no valor \"%s\"" -#~ msgid "(retry as root?)" -#~ msgstr "(reintentar coma root?)" -#~ msgid "" -#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" -#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" -#~ msgstr "" -#~ "o soporte \"%s\" usa un ficheiro de lista incorrecto:\n" -#~ " probablemente o espello non está actualizado, intentando usar un método " -#~ "alternativo" -#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" -#~ msgstr "" -#~ "o soporte \"%s\" non define ningunha localización para os ficheiros rpm" -#~ msgid "unrequested" -#~ msgstr "non solicitado" -#~ msgid "" -#~ "The following packages have bad signatures:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue installation ?" -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes paquetes teñen sinaturas incorrectas:\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Desexa continuar ca instalación?" -#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" -#~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib" -#~ msgid "unable to remove package %s" -#~ msgstr "non foi posible eliminar o paquete %s" -#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)" -#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" -#~ msgstr[0] "Continuar ca instalación de %d paquete? (%d MB)" -#~ msgstr[1] "Continuar ca instalación dos %d paquetes? (%d MB)" -#~ msgid "No filelist found\n" -#~ msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n" -#~ msgid "(%d packages, %d MB)" -#~ msgstr "(%d paquetes, %d MB)" -#~ msgid "" -#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -P - non buscar en proporciona para atopar o paquete " -#~ "(predeterminado).\n" -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " -#~ "installed:\n" -#~ "%s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes %d " -#~ "paquetes:\n" -#~ "%s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" -#~ msgid_plural "" -#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes" -#~ msgid "skipping media %s: no hdlist" -#~ msgstr "saltando o soporte %s: non ten hdlist" - -#, fuzzy -#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "mput fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible" -#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" -#~ msgstr "o nodo %s ten unha versión antiga de urpme, por favor actualice" - -#, fuzzy -#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -#~ msgstr "rshp fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible" -#~ msgid "on node %s" -#~ msgstr "no nodo %s" -#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..." -#~ msgstr "Propagando synthesis ós nodos..." -#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..." -#~ msgstr "Resolvendo dependencias nos nodos..." -#~ msgid "Distributing files to nodes..." -#~ msgstr "Distribuíndo ficheiros ós nodos..." -#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..." -#~ msgstr "Verificando se é posible a instalación nos nodos..." -#~ msgid "Installing packages on nodes..." -#~ msgstr "Instalando paquetes nos nodos..." -#~ msgid "scp failed on host %s (%d)" -#~ msgstr "scp fallou na máquina %s (%d)" -#~ msgid "Propagating synthesis to %s..." -#~ msgstr "Propagando synthesis a %s..." -#~ msgid "Resolving dependencies on %s..." -#~ msgstr "Resolvendo dependencias en %s..." -#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" -#~ msgstr "a máquina %s non ten unha boa versión de urpmi (%d)" -#~ msgid "Distributing files to %s..." -#~ msgstr "Distribuíndo os ficheiros a %s..." -#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..." -#~ msgstr "Verificando se é posible a instalación en %s..." -#~ msgid "Performing install on %s..." -#~ msgstr "Levando a cabo a instalación en %s..." -#~ msgid "Preparing install on %s..." -#~ msgstr "Preparando a instalación en %s..." -#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --probe-synthesis - intentar buscar e usar o ficheiro synthesis.\n" -#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" -#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar buscar e usar o ficheiro hdlist.\n" -#~ msgid "`with' missing for network media\n" -#~ msgstr "falta `with' no soporte de rede\n" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "unknown options '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "opcións descoñecidas '%s'\n" -#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "non foi posible atopar o ficheiro hdlist para \"%s\", soporte ignorado" -#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "o ficheiro de lista de \"%s\" é incongruente, soporte ignorado" -#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "non foi posible examinar o ficheiro de lista de \"%s\", soporte ignorado" -#~ msgid "" -#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " -#~ "medium ignored" -#~ msgstr "" -#~ "o soporte virtual \"%s\" debería ter un hdlist ou synthesis fonte válido, " -#~ "soporte ignorado" -#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" -#~ msgstr "fallo ó recuperar o hdlist (ou synthesis) fonte" -#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" -#~ msgstr "o ficheiro [%s] xa se usou no mesmo soporte \"%s\"" -#~ msgid "found %d headers in cache" -#~ msgstr "atoparonse %d cabeceiras na caché" -#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" -#~ msgstr "eliminando %d cabeceiras obsoletas da caché" -#~ msgid "using process %d for executing transaction" -#~ msgstr "usando o proceso %d para executar a transacción" -#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --norebuild - non intentar reconstruir hdlist se non se pode ler.\n" -#~ msgid "The following package names were assumed: %s" -#~ msgstr "Tómanse os seguintes nomes de paquete: %s" -#~ msgid "copying hdlists file..." -#~ msgstr "copiando o ficheiro hdlists..." -#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" -#~ msgstr "descrición hdlist incorrecta \"%s\" no ficheiro hdlist" - -- cgit v1.2.1