From af83a0744f6c7de44b0fa9e3eab48581844283d3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 26 Nov 2017 14:55:07 +0200 Subject: Update Catalan translation from Tx --- po/ca.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 61 insertions(+), 52 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 732bca8f..21c978d0 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-25 09:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-11-26 11:09+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" -" --root - utilitza una altra arrel per a la instal·lació rpm.\n" +" --root - utilitza una altra arrel per a la instal·lació dels rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -323,7 +323,7 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" +"Els paquets següents s'han d'eliminar perquè altres s'actualitzin:\n" "%s\n" "Voleu continuar igualment?" @@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi." +msgstr "És possible que vulgueu actualitzar la vostra base de dades d'urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format @@ -677,8 +677,8 @@ msgstr "%s no està disponible, recorrent a %s" #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" -"no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir " -"%s)" +"no s'han pogut llegir els paràmetres del servidor intermediari (sense prou " +"drets per llegir %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Ho torno a intentar?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." -msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi." +msgstr "És possible que vulgueu actualitzar la vostra base de dades d'urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format @@ -928,7 +928,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n" +"La instal·lació ha fallat, els rpm són dolents:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -966,7 +966,7 @@ msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "s'estan eliminant els rpms instal·lats (%s)" +msgstr "s'estan eliminant els rpm instal·lats (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format @@ -1583,7 +1583,7 @@ msgstr "a causa de conflictes amb %s" #: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "a causa de %s no satisfetes" +msgstr "a causa de la insatisfacció %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format @@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Els paquets següents s'han d'eliminar per actualitzar uns altres:\n" +"El paquet següent s'ha d'eliminar perquè altres s'actualitzin:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:675 @@ -1610,7 +1610,7 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" +"Els paquets següents s'han d'eliminar perquè altres s'actualitzin:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:702 @@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr " --test - verifica si l'eliminació pot ser duta a terme.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribuït pels ordinadors de l'àlias.\n" +msgstr " --parallel - urpmi distribuït a través de màquines d'àlies.\n" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -1723,8 +1723,8 @@ msgstr " --root - utilitza una altra arrel per a l'eliminació rpm.\n" #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" -" --urpmi-root - utilitza una altra arrel per a la instal·lació de la base " -"de dades urpmi i rpm.\n" +" --urpmi-root - utilitza una altra arrel per a la base de dades d'urpmi i " +"la instal·lació dels rpm.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format @@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet.\n" +msgstr " --noscripts - no executis el(s) scriptlet(s) del paquet.\n" #: ../urpme:52 #, c-format @@ -1839,13 +1839,14 @@ msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n" #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" -" --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" -" informe d'errors).\n" +" --env - utilitza un entorn concret (normalment un informe " +"d'errors).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - no usis els mitjans donats, separats per comes.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - no utilitzis els mitjans donats, separats per comes.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format @@ -1873,7 +1874,8 @@ msgstr " --use-distrib - utilitza el camí donat per accedir al mitjà\n" #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" +" --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la base de dades " +"d'urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format @@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr " --size - mida un cop instal·lat\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm dels fonts\n" +msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm de les fonts\n" #: ../urpmf:75 #, c-format @@ -2136,7 +2138,7 @@ msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr " --auto-orphans - esborra els fitxers orfes sense preguntar\n" +msgstr " --auto-orphans - esborra els orfes sense preguntar\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format @@ -2176,13 +2178,14 @@ msgid "" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - divideix en una transacció petita si s'han d'instal·lar o " -"actualitzar més paquets dels indicats,\n" +"actualitzar més dels paquets donats,\n" " per defecte és %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - llargada de transacció petita, per defecte és %d.\n" +msgstr "" +" --split-length - llargada de la transacció petita, per defecte és %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format @@ -2193,7 +2196,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - utilitza cerca difusa.\n" #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" -" --buildrequires - instal·la els requeriments de construcció dels paquets\n" +" --buildrequires - instal·la els requisits de construcció dels paquets\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -2210,7 +2213,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - no netegis els rpms de la cau.\n" +msgstr " --noclean - no netegis els rpm de la memòria cau.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format @@ -2261,8 +2264,8 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" -" --use-distrib - configura l'urpmi al vol des d'un agre de distribució, " -"útil\n" +" --use-distrib - configura urpmi al vol a partir d'un arbre de " +"distribució, útil\n" " per instal·lar un chroot amb l'opció --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 @@ -2285,33 +2288,35 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" -" --downloader - programa per obtenir fitxers distants. \n" +" --downloader - programa que s'utilitzarà per recuperar els fitxers " +"distants. \n" " programes coneguts: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr " --curl-options - opcions addicionals que es passen a curl\n" +msgstr " --curl-options - opcions addicionals que es passaran a curl\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" -msgstr " --rsync-options- opcions addicionals per passar a rsync\n" +msgstr " --rsync-options- opcions addicionals que es passaran a rsync\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr " --wget-options - opcions addicionals que es passen a wget\n" +msgstr " --wget-options - opcions addicionals que es passaran a wget\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - opcions addicionals que es passen a prozilla\n" +msgstr "" +" --prozilla-options - opcions addicionals que es passaran a prozilla\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr " --aria2-options - opcions addicionals que es passen a aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opcions addicionals que es passaran a aria2\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format @@ -2334,10 +2339,10 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " -"s'assumeix\n" +" --proxy - utilitza el servidor intermediari HTTP especificat, el " +"número de port s'assumeix\n" " que és el 1080 per defecte (el format és " -").\n" +").\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format @@ -2345,9 +2350,10 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar " -"l'autenticació\n" -" del proxy (el format és ).\n" +" --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya que s'ha d'utilitzar " +"per a l'autenticació\n" +" del servidor intermediari (el format és ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format @@ -2355,8 +2361,8 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - crea un informe d'errors en el directori\n" -" que s'indica en l'argument següent.\n" +" --bug - crea un informe d'errors al directori\n" +" que s'indica amb l'argument següent.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2378,13 +2384,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permet instal·lar rpms per a arquitectures no " +" --ignorearch - permet instal·lar els rpm per a les arquitectures no " "coincidents.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr " --noscripts - no executis scriptlet(s) de paquet \n" +msgstr " --noscripts - no executis el(s) scriptlet(s) del paquet \n" #: ../urpmi:139 #, c-format @@ -2413,13 +2419,14 @@ msgstr "" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - no bloca la base de dades rpm.\n" +msgstr " --nolock - no bloquegis la base de dades dels rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" -" --strict-arch - actualitza només paquets de la mateixa arquitectura.\n" +" --strict-arch - actualitza només els paquets amb la mateixa " +"arquitectura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format @@ -2752,7 +2759,8 @@ msgstr " --probe-synthesis - utilitza el fitxer de síntesi.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - utilitza fitxers rpm (en lloc de la síntesi).\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - utilitza els fitxers rpm (en comptes de la síntesi).\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format @@ -2944,7 +2952,8 @@ msgstr " --no-ignore - no actualitzis, marca el mitjà com a habilitat.\n" #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" -" --probe-rpms - no usis síntesis, utilitza fitxers rpm directament\n" +" --probe-rpms - no utilitzis la síntesis, utilitza directament els " +"fitxers rpm\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format @@ -3041,7 +3050,7 @@ msgstr " --list-media - llista els mitjans disponibles.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - llista els mitjans disponibles i l'url.\n" +msgstr " --list-url - llista els mitjans disponibles i el seu url.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format @@ -3079,7 +3088,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permet consultar rpms per a arquitectures no " +" --ignorearch - permet consultar els rpm per a les arquitectures no " "coincidents.\n" #: ../urpmq:69 @@ -3114,7 +3123,7 @@ msgstr " --provides - mostra els subministraments.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - mostra els requeriments.\n" +msgstr " --requires - mostra els requisits.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format @@ -3124,7 +3133,7 @@ msgstr " --recommends - mostra les recomanacions.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - mostra l'rpm dels fonts.\n" +msgstr " --sourcerpm - mostra l'rpm de les fonts.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format -- cgit v1.2.1