From 7e6d4a17cd6fb8b872626ec2f2e780dd534af4d8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 30 Jun 2017 09:34:45 +0300 Subject: Update Brazilian Portuguese translation from Tx --- po/pt_BR.po | 518 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 380 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 82410e19..25de1d71 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Arthur R. Mello , 2005 # Bruno Dorfman Buys , 2002 @@ -11,9 +11,11 @@ # Felipe Arruda , 2006,2008 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # Klaus Orian Vicaro , 2004 -# lucasbackes , 2014 -# lucasbackes , 2014 +# lucasbackes , 2014 +# lucasbackes , 2014 # Marcio Andre Padula , 2013-2014 +# Marcio Andre Padula , 2015-2016 +# Michael Ferreira Martins , 2017 # Ricardo de Castilho , 2003 # Sergio Rafael Lemke , 2009-2010 # Tiago Cruz , 2003 @@ -23,13 +25,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-21 15:30+0000\n" -"Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-30 04:35+0000\n" +"Last-Translator: Michael Ferreira Martins \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" +"mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -40,7 +43,7 @@ msgstr "Atualização da Distribuição" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" -msgstr "Instalação de Programas" +msgstr "Instalação de pacotes" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format @@ -106,10 +109,20 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "Você selecionou um pacote de código fonte:\n\n%s\n\nProvavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador (instalando-o\nvocê poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n\nO que você deseja fazer?" +msgstr "" +"Você selecionou um pacote de código fonte:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador " +"(instalando-o\n" +"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n" +"\n" +"O que você deseja fazer?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -119,7 +132,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu computador:\n\n%s\n\nConfirma instalação?" +msgstr "" +"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " +"computador:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Confirma instalação?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -129,7 +148,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu computador:\n\n%s\n\nVocê pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" +msgstr "" +"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " +"computador:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -172,13 +197,17 @@ msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr " --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as perguntas.\n" +msgstr "" +" --auto - modo não-interativo, assume respostas padrão para as " +"perguntas.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o sistema.\n" +msgstr "" +" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o " +"sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format @@ -191,22 +220,27 @@ msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr " --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n" +msgstr "" +" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" +msgstr "" +" -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" +msgstr "" +" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format @@ -218,7 +252,9 @@ msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr " --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada corretamente.\n" +msgstr "" +" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada " +"corretamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format @@ -246,7 +282,9 @@ msgstr "Preparando programas para instalação..." msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n%s" +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -254,7 +292,10 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n%s\nProsseguir com a instalação mesmo assim?" +msgstr "" +"Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n" +"%s\n" +"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -292,7 +333,10 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n%s\nProsseguir com a instalação mesmo assim?" +msgstr "" +"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" +"%s\n" +"Prosseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -326,7 +370,8 @@ msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:" +msgstr "" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format @@ -353,7 +398,9 @@ msgstr "_Pronto" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n%s" +msgstr "" +"A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -385,7 +432,9 @@ msgstr "reiniciando urpmi" msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "uso: %s [opções]\nonde [opções] podem ser\n" +msgstr "" +"uso: %s [opções]\n" +"onde [opções] podem ser\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -535,7 +584,8 @@ msgstr "sem expressão para fechar" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\"" +msgstr "" +"por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\"" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -562,10 +612,17 @@ msgstr "Muitos parâmetros\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "%s versão %s\n%s\nEste é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n\nuso:\n" +msgstr "" +"%s versão %s\n" +"%s\n" +"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " +"GPL.\n" +"\n" +"uso:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -582,12 +639,15 @@ msgstr "Falha na cópia" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que seja montado automaticamente)" +msgstr "" +"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que " +"seja montado automaticamente)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" -msgstr "O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo" +msgstr "" +"O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format @@ -627,7 +687,9 @@ msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" -msgstr "não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura insuficientes %s)" +msgstr "" +"não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura " +"insuficientes %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format @@ -793,7 +855,8 @@ msgstr "removendo pacote %s" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" +msgstr "" +"Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -870,14 +933,20 @@ msgstr "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "A instalação falhou, rpms ruins:\n%s" +msgstr "" +"A instalação falhou, rpms ruins:\n" +"%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os programas (necessário %s, livre %s).\nDeseja continuar mesmo assim ?" +msgstr "" +"Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " +"programas (necessário %s, livre %s).\n" +"Deseja continuar mesmo assim ?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -993,9 +1062,11 @@ msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " -"--update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" +"update, --use-distrib ou --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format @@ -1070,7 +1141,8 @@ msgstr "incapaz de analisar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)" +msgstr "" +"incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format @@ -1348,8 +1420,14 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "O pacote seguinte:\n%s\nestá órfão." -msgstr[1] "Os seguintes pacotes:\n%s\nagora estão órfãos." +msgstr[0] "" +"O pacote seguinte:\n" +"%s\n" +"está órfão." +msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes:\n" +"%s\n" +"agora estão órfãos." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format @@ -1363,13 +1441,21 @@ msgstr[1] "Você deseja removê-los." msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" -msgstr[0] "O seguinte pacote:\n%s\nagora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" -msgstr[1] "O seguintes pacotes:\n%s\nagora estão órfãos, para removê-los, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" +msgstr[0] "" +"O seguinte pacote:\n" +"%s\n" +"agora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +msgstr[1] "" +"O seguintes pacotes:\n" +"%s\n" +"agora estão órfãos, para removê-los, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1424,9 +1510,11 @@ msgstr "cp falhou no host %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" -" code: %d)" -msgstr "%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código de saida: %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código " +"de saida: %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format @@ -1452,7 +1540,8 @@ msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários não mudou" #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s" +msgstr "" +"o urpmi foi reiniciado, e a lista de pacotes prioritários mudou: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1472,7 +1561,8 @@ msgstr "Você deve usar a opção \"-a\" para o urpmi usar todas" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" -msgstr "encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado" +msgstr "" +"encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format @@ -1509,14 +1599,18 @@ msgstr "para manter %s" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n%s" +msgstr "" +"Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n%s" +msgstr "" +"Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1611,7 +1705,8 @@ msgstr " --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" +msgstr "" +" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format @@ -1632,7 +1727,8 @@ msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n" +msgstr "" +" --justdb - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n" #: ../urpme:51 #, c-format @@ -1644,7 +1740,9 @@ msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n" msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr " --use-distrib - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n" +" útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1654,7 +1752,8 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" +msgstr "" +" -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1694,7 +1793,8 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" -msgstr[1] "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +msgstr[1] "" +"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1733,18 +1833,23 @@ msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - usa um ambiente específico (tipicamente para bug report).\n" +msgstr "" +" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para bug " +"report).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n" +msgstr "" +" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - não combina regulares, use argumento como string literal.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - não combina regulares, use argumento como string " +"literal.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format @@ -1780,7 +1885,8 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" -msgstr " -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" +msgstr "" +" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format @@ -1800,12 +1906,15 @@ msgstr "Expressões Regulares:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " text - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos que -l seja usado.\n" +msgstr "" +" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos " +"que -l seja usado.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" +msgstr "" +" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format @@ -1940,7 +2049,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --recommends - tags recomendadas tags\n" +msgstr " --recommends - tags recomendadas\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -1965,7 +2074,8 @@ msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" +msgstr "" +" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -1975,7 +2085,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" +msgstr "" +"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -2015,14 +2126,17 @@ msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --no-recommends - para não auto selecionar \"recomendado\" pacotes.\n" +msgstr "" +" --no-recommends - para não auto selecionar pacotes \"recomendados\" .\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n necessário, a instalação será abortada.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n" +" necessário, a instalação será abortada.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format @@ -2034,7 +2148,9 @@ msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n" msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr " --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" +msgstr "" +" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n" +" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2042,7 +2158,10 @@ msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" -msgstr " --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n precisa ser instalado ou atualizado,\n o padrão é %d.\n" +msgstr "" +" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" +" precisa ser instalado ou atualizado,\n" +" o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -2062,7 +2181,8 @@ msgstr " --buildrequires - instala buildrequires dos pacotes\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" +msgstr "" +" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format @@ -2079,7 +2199,9 @@ msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n" msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" -msgstr " --downgrade - rebaixando um pacote da versão atualmente instalada\n Para a versão anterior\n" +msgstr "" +" --downgrade - rebaixando um pacote da versão atualmente instalada\n" +" Para a versão anterior\n" #: ../urpmi:99 #, c-format @@ -2092,26 +2214,33 @@ msgstr " --replacepkgs - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n" msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr " --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n checagem de dependências.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" +" checagem de dependências.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr " --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n dependências e integridade.\n" +msgstr "" +" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" +" dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr "--allow-recommends - seleção automática \"recomendado\" pacotes.\n" +msgstr "--allow-recommends - auto seleciona pacotes \"recomendados\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" -msgstr " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n padrão, útil para instalar um chroot com a\n opção --root.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" +" padrão, útil para instalar um chroot com a\n" +" opção --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2123,14 +2252,17 @@ msgstr " --metalink - cria e utiliza um metalink local.\n" msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr " --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n" +msgstr "" +" --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" -msgstr " --downloader - programa para baixar arquivos remotos. \n programas conhecidos: %s\n" +msgstr "" +" --downloader - programa para baixar arquivos remotos. \n" +" programas conhecidos: %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2167,28 +2299,37 @@ msgstr " --limit-rate - limita a velocidade do download.\n" msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" -msgstr " --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n desabilitado).\n" +msgstr "" +" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n" +" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n" +" desabilitado).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" -msgstr " --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n é 1080 por padrão (o formato é ).\n" +msgstr "" +" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" +" é 1080 por padrão (o formato é ).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" -msgstr " --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n do proxy (o formato é ).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" +" do proxy (o formato é ).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr " --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n pelo próximo argumento.\n" +msgstr "" +" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" +" pelo próximo argumento.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format @@ -2203,12 +2344,14 @@ msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2235,7 +2378,9 @@ msgstr " --prefer - pacotes que a instalação deve dar preferência\n" msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" -msgstr " --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n escolhas por padrão.\n" +msgstr "" +" --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n" +" escolhas por padrão.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2277,7 +2422,9 @@ msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n" msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" -msgstr "Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os parâmetros usuais e acrescente --bug.\n" +msgstr "" +"Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os " +"parâmetros usuais e acrescente --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format @@ -2298,14 +2445,18 @@ msgstr "padrão para --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --buildrequires" +msgstr "" +"favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --" +"buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o problema ou apague-o" +msgstr "" +"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " +"problema ou apague-o" #: ../urpmi:251 #, c-format @@ -2317,7 +2468,9 @@ msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." -msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\nUsar --allow-force para forçar a operação." +msgstr "" +"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" +"Usar --allow-force para forçar a operação." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2348,7 +2501,8 @@ msgstr "%s (para instalar)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:" +msgstr "" +"Para satisfazer a dependência '%s', um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../urpmi:443 #, c-format @@ -2361,7 +2515,10 @@ msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\nque são mais antigos que os atualmente instalados:\n%s" +msgstr "" +"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n" +"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" +"%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2369,14 +2526,19 @@ msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \nque são mais antigos que os atualmente instalados:\n%s" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n" +"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" +"%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "\nProsseguir instalação mesmo assim?" +msgstr "" +"\n" +"Prosseguir instalação mesmo assim?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2388,7 +2550,9 @@ msgstr " (S/n) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "Um pacote não pôde ser instalado:\n%s" +msgstr "" +"Um pacote não pôde ser instalado:\n" +"%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2401,7 +2565,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\nprecisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n%s\n" +msgstr "" +"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n" +"precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2409,7 +2576,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\nprecisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n%s\n" +msgstr "" +"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" +"precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n" +"%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2419,9 +2589,13 @@ msgstr "(somente testar, remoções não serão efetivadas)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes " +"dependências:\n" "%s\n" -msgstr "Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes dependências:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format @@ -2445,10 +2619,8 @@ msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)" msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Tecle Enter quando montado..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not -#. be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be -#. translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" @@ -2471,7 +2643,26 @@ msgid "" "\n" "\n" "and [options] are from\n" -msgstr "uso: urpmi.addmedia [options] \nonde é um dos\n [arquivo:/]/\n ftp://:@/\n ftp:///\n http:///\n cdrom://\n\nuso: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \nuso: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n\nexemplos:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\ne [options] são de\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.addmedia [options] \n" +"onde é um dos\n" +" [arquivo:/]/\n" +" ftp://:@/\n" +" ftp:///\n" +" http:///\n" +" cdrom://\n" +"\n" +"uso: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" +"uso: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" +"\n" +"exemplos:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"e [options] são de\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format @@ -2498,14 +2689,21 @@ msgstr " --aria2 - use o aria2 para baixar os dados.\n" msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr " --update - cria uma mídia de atualização, \n ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando usado com a opção --distrib)\n" +msgstr "" +" --update - cria uma mídia de atualização, \n" +" ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando " +"usado com a opção --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" -msgstr " --xml-info - usar uma política específica para transferir arquivos\n xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" +msgstr "" +" --xml-info - usar uma política específica para transferir arquivos\n" +" xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf " +"urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2527,7 +2725,9 @@ msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo synthesis.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr " --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n mídia de instalação.\n" +msgstr "" +" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n" +" mídia de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format @@ -2542,7 +2742,8 @@ msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" -msgstr " --virtual - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n" +msgstr "" +" --virtual - cria mídias virtuais que estão sempre atualizadas.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format @@ -2609,7 +2810,9 @@ msgstr "não é preciso fornecer com --distrib" msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "\nVocê deseja adicionar a mídia '%s'?" +msgstr "" +"\n" +"Você deseja adicionar a mídia '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2631,7 +2834,9 @@ msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota" msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" -msgstr "uso: urpmi.removemedia (-a | ...)\nonde é um nome de mídia para remover.\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" +"onde é um nome de mídia para remover.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2658,14 +2863,18 @@ msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "a entrada para remover está faltando\n(um de %s)\n" +msgstr "" +"a entrada para remover está faltando\n" +"(um de %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" -msgstr "uso: urpmi.update [opções] ...\nonde é um nome de mídia para atualizar.\n" +msgstr "" +"uso: urpmi.update [opções] ...\n" +"onde é um nome de mídia para atualizar.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format @@ -2690,12 +2899,14 @@ msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr " --probe-rpms - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n" +msgstr "" +" -a - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2722,7 +2933,9 @@ msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "a entrada a ser atualizada está faltando\n(uma de %s)\n" +msgstr "" +"a entrada a ser atualizada está faltando\n" +"(uma de %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2742,9 +2955,11 @@ msgstr "habilitando mídia \"%s\"" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" -" packages.\n" -msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n atualizações).\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n" +" atualizações).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -2756,7 +2971,9 @@ msgstr " --auto-orphans - lista pacotes órfãos\n" msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" -msgstr " --not-available\n - lista pacotes instalados mas não presentes nas midias.\n" +msgstr "" +" --not-available\n" +" - lista pacotes instalados mas não presentes nas midias.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -2781,7 +2998,8 @@ msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -2790,13 +3008,17 @@ msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n urpmi.addmedia.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n" +" urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" +msgstr "" +" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format @@ -2806,14 +3028,18 @@ msgstr " --sources - URLs fonte de impressão dos pacotes selecionados\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" -msgstr " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n distribuição. Isso permite consultar essa\n distribuição.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n" +" distribuição. Isso permite consultar essa\n" +" distribuição.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -2843,7 +3069,7 @@ msgstr " --requires - lista requires.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr "--recommends - impressão recomenda.\n" +msgstr "--recommends - imprime recomendados.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format @@ -2860,7 +3086,9 @@ msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr " --requires-recursive, -d\n - consulta dependências de pacote.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - consulta dependências de pacote.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -2872,14 +3100,18 @@ msgstr " --whatrequires - busca reversa para o que requer o pacote.\n" msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " --whatrequires-recursive\n - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr " --whatprovides, -p\n - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -2894,7 +3126,8 @@ msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" +msgstr "" +" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -2914,14 +3147,17 @@ msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" +msgstr "" +" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr " -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n já estiver instalada.\n" +msgstr "" +" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" +" já estiver instalada.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -2931,7 +3167,8 @@ msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" -msgstr " -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" +msgstr "" +" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format @@ -2965,13 +3202,17 @@ msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -2992,4 +3233,5 @@ msgstr "Execultando Instalador de Pacotes Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o Instalador de Pacotes Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar o Instalador de Pacotes Mageia" -- cgit v1.2.1