summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt.po176
1 files changed, 85 insertions, 91 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 8a07d7a6..ceae7812 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-30 14:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-11 16:01+0100\n"
-"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-17 23:23+0100\n"
+"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Provavelmente não o queria instalar no seu computador (a instalação deste "
-"pacote permite-lhe fazer modificações no código fonte e depois compilá-lo).\n"
+"Provavelmente não o queria instalar no seu computador (mas a instalação "
+"deste pacote permite-lhe fazer modificações no código fonte e depois compilá-lo).\n"
"\n"
"O que deseja fazer?"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns pacotes pedidos não podem ser instalados:\n"
"%s\n"
-"Continuar instalação?"
+"Continuar a instalação?"
#: ../gurpmi2:102 ../urpmi:602
msgid "Ok"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Escolha de pacotes"
#: ../gurpmi2:147 ../urpmi:430
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
+msgstr "É necessário um dos seguintes pacotes:"
#: ../gurpmi2:170
msgid "_Abort"
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes têm que ser removidos para que outros sejam "
"actualizados:\n"
"%s\n"
-"Continuar instalação?"
+"Continuar a instalação?"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:211
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação dos pacotes..."
+msgstr "Instalação de pacotes..."
#: ../gurpmi2:213 ../urpmi:585
msgid "unable to get source packages, aborting"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Instalação falhada"
#: ../gurpmi2:331
msgid "_Done"
-msgstr "_Pronto"
+msgstr "_Terminado"
#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:815
msgid "The package(s) are already installed"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opções]\n"
-"onde [opções] são de\n"
+"onde as [opções] são de\n"
#: ../rpm-find-leaves:16
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr " -h|--help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <caminho> - usa a raiz dada em vez de /\n"
+msgstr " --root <localização> - usa a raiz dada em vez de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgstr " -g [grupo] - resultados restritos ao grupo indicado.\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " por omissão é %s.\n"
+msgstr " predefinição para %s.\n"
#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:249
@@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes"
#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "A executar urpmi em modo restrito..."
+msgstr "A correr o urpmi em modo restrito..."
#: ../urpm.pm:73
#, c-format
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "não é possível aceder ao ficheiro lista de \"%s\", média ignorada"
#: ../urpm.pm:268
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "a tentar cancelar a média existente \"%s\", a ignorar"
+msgstr "a tentar sobrepor a média existente \"%s\", a ignorar"
#: ../urpm.pm:279
#, c-format
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:284
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url esclarecedor, média ignorada"
+msgstr "a média virtual \"%s\" deve ter um url claro, média ignorada"
#: ../urpm.pm:293
#, c-format
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "não é possível inspeccionar o ficheiro lista para \"%s\", média igno
#: ../urpm.pm:374
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-msgstr "demasiados pontos de montagem para a média removível \"%s\""
+msgstr "demasiados pontos de montagem da média removível \"%s\""
#: ../urpm.pm:375
#, c-format
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "a usar um dispositivo removível diferente [%s] para \"%s\""
#: ../urpm.pm:386 ../urpm.pm:389
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-msgstr "não é possível recuperar o caminho da média removível \"%s\""
+msgstr "não é possível recuperar a localização da média removível \"%s\""
#: ../urpm.pm:415
#, c-format
@@ -419,11 +419,11 @@ msgstr "não é possível escrever o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpm.pm:425
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "a escrever o ficheiro de configuração [%s]"
+msgstr "escrever ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpm.pm:453
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Não pode usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
+msgstr "Não é possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm.pm:463
#, c-format
@@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "a média virtual \"%s\" não é local, média ignorada"
#: ../urpm.pm:616
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Inicio da procura: %s fim: %s"
+msgstr "Inicio de procura: %s fim: %s"
#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:621 ../urpm.pm:1111 ../urpm.pm:1198 ../urpm.pm:1254
@@ -507,12 +507,12 @@ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou synthesis da média \"%s\""
#: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:1895
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-msgstr "a executar o segundo passo para computar dependências\n"
+msgstr "a executar o segundo passo para calcular as dependências\n"
#: ../urpm.pm:644
#, c-format
msgid "skipping package %s"
-msgstr "a saltar o pacote %s"
+msgstr "a ignorar o pacote %s"
#: ../urpm.pm:657
#, c-format
@@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "ID de chave inválida (%s)"
#: ../urpm.pm:3353
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Falta a assinatura (%s)"
+msgstr "Assinatura em falta (%s)"
#: ../urpm.pm:3412
msgid "examining MD5SUM file"
@@ -1022,15 +1022,15 @@ msgstr "aviso: md5sum para %s não disponível no ficheiro MD5SUM"
#: ../urpm.pm:3433
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
-msgstr "a computar o md5sum da fonte hdlist existente (ou synthesis)"
+msgstr "a calcular o md5sum da fonte hdlist existente (ou synthesis)"
#: ../urpm.pm:3463
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Esta operação está proibida enquanto correr em modo restrito"
+msgstr "Esta operação é proibida enquanto correr em modo restrito"
#: ../urpm/args.pm:108 ../urpm/args.pm:117
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "má declaração do proxy na linha de commando\n"
+msgstr "declaração inválida do proxy na linha de commando\n"
#: ../urpm/args.pm:234
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgstr "SsYy"
#: ../urpm/msg.pm:94
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Desculpe, má escolha, tente de novo\n"
+msgstr "Desculpe, escolha inválida, tente novamente\n"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:29 ../urpm/parallel_ka_run.pm:123
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:217
@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "mput falhado, talvez o nó esteja inacessível"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:66
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-msgstr "o nó %s tem uma versão antiga do urpmi, por favor actualize"
+msgstr "o nó %s tem uma versão urpmi antiga, por favor actualize"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:90 ../urpm/parallel_ka_run.pm:202
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:232
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "no nó %s"
#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-msgstr "A propagar sínteses para os nós..."
+msgstr "A propagar sínteses nos nós..."
#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:172
@@ -1123,12 +1123,12 @@ msgstr "scp falhado no nó %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
-msgstr "A propagar sínteses em %s..."
+msgstr "A propagar sínteses para %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:179
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
-msgstr "A resolver dependências em %s..."
+msgstr "A resolver as dependências em %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:209
#, c-format
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "o endereço %s não tem uma boa versão do urpmi (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:225
#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
-msgstr "A distribuir ficheiros em %s..."
+msgstr "A distribuir ficheiros para %s..."
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:239
#, c-format
@@ -1191,15 +1191,15 @@ msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctam
#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:63
msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existirem.\n"
+msgstr " --force - força a execução mesmo se alguns pacotes não existam.\n"
#: ../urpme:46 ../urpmi:107 ../urpmq:65
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas da alias.\n"
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:134
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - Re-empacota os ficheiros antes de os apagar\n"
+msgstr " --repackage - Reempacota os ficheiros antes de os apagar\n"
#: ../urpme:48
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpme rapidamente de uma árvore da distro,\n"
+" --use-distrib - configura o urpme rapidamente de uma árvore da distribuição,\n"
" útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n"
#: ../urpme:52 ../urpmi:145 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:59
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa a síntese dada em vez da base de dados urpmi.\n"
+msgstr " --synthesis - usa o ficheiro synthesis dado em vez da base de dados urpmi.\n"
#: ../urpmf:42
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr " -verbose - modo detalhado.\n"
#: ../urpmf:45
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignora a diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
+msgstr " -i - ignora as diferenças de capitalização em todos os padrões.\n"
#: ../urpmf:46
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
@@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:47
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<str> - muda o campo separador (por omissão para ':').\n"
+msgstr " -F<str> - muda o campo separador (por defeito para ':').\n"
#: ../urpmf:48
msgid "Pattern expressions:\n"
@@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "Expressões padrão:\n"
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - qualquer texto é analisado como uma expressão regular, a "
-"não ser que -l seja usado.\n"
+"não ser que -l seja usado .\n"
#: ../urpmf:50
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr " --qf - indica um formato de saída tipo o printf\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " exemplo: '%%name:%%files'\n"
+msgstr " exemplo: '%%nome:%%ficheiros'\n"
#: ../urpmf:58
msgid " --arch - architecture\n"
@@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr " --arch - arquitectura\n"
#: ../urpmf:59
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - compila o endereço\n"
+msgstr " --buildhost - endereço de compilação\n"
#: ../urpmf:60
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - compila a hora\n"
+msgstr " --buildtime - hora de compilação\n"
#: ../urpmf:61
msgid " --conffiles - configuration files\n"
@@ -1452,11 +1452,11 @@ msgstr " --packager - empacotador\n"
#: ../urpmf:72
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - marcas dos fornecidos\n"
+msgstr " --provides - marcas fornecidas\n"
#: ../urpmf:73
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - marcas dos requesitados.\n"
+msgstr " --requires - marcas requeridas.\n"
#: ../urpmf:74
msgid " --size - installed size\n"
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:221
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-msgstr "Pode querer usar --name para procurar por nomes de pacotes.\n"
+msgstr "Pode querer usar --name para procurar nomes de pacotes.\n"
#: ../urpmi:75
#, c-format
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgid ""
" default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-level - divide em pequenas transacções se mais do que os pacotes\n"
-" dados vão ser instalados ou actualizados,\n"
+" dados forem instalados ou actualizados,\n"
" por defeito é %d.\n"
#: ../urpmi:96
@@ -1613,12 +1613,11 @@ msgid ""
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
" --allow-force - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
-" os pacotes sem verificar as dependências e a "
-"integridade.\n"
+" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
#: ../urpmi:108
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usa outra raiz para instalação de rpm.\n"
+msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação rpm.\n"
#: ../urpmi:109
msgid ""
@@ -1666,16 +1665,15 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o numero de porta é\n"
-" assumido para ser 1080 por defeito (o formato é <proxyhost[:"
-"porta]>).\n"
+" --proxy - usa o proxy HTTP indicado, o numero da porta assume-se\n"
+" que é 1080 por defeito (o formato é <endereço_do_proxy[:porta]>).\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:72
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especifica o utilizador e a senha para usar na\n"
+" --proxy-user - indica o utilizador e a senha para usar na\n"
" autenticação do proxy (o formato é <utilizador:senha>).\n"
#: ../urpmi:123
@@ -1683,7 +1681,7 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - escreve um relatório do erro na pasta indicada\n"
+" --bug - escreve um relatório de erro na pasta indicada\n"
" no próximo argumento.\n"
#: ../urpmi:126
@@ -1726,7 +1724,7 @@ msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do(s) pacote(s)\n"
#: ../urpmi:135
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser evitada\n"
+msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser ignorada\n"
#: ../urpmi:136
msgid ""
@@ -1738,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:66 ../urpmi.update:42
msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-msgstr " --norebuild - não tenta reconstruir hdlist se não está legível.\n"
+msgstr " --norebuild - não tenta reconstruir hdlist se não estiver legível.\n"
#: ../urpmi:139
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
@@ -1755,12 +1753,12 @@ msgstr " -a - escolhe todas as correspondências na linha de comand
#: ../urpmi:142
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite a procura nos fornecidos para encontrar o "
+" -p - permite a procura nos fornecidos (provides) para encontrar o "
"pacote.\n"
#: ../urpmi:143
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - não procura nos fornecidospara encontrar o pacote.\n"
+msgstr " -P - não procura nos fornecidos (provides) para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:48
@@ -1778,26 +1776,24 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Erro: para gerar um relatório de um erro, indique os usuais argumentos de "
-"linha de comando com --bug.\n"
+"Erro: para gerar um relatório de erros, indique os argumentos de linha de "
+"comando usuais com --bug.\n"
#: ../urpmi:204
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Pode instalar ficheiros rpm binários quando assumiir --install-src"
+msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src"
#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
-msgstr ""
-"A pasta [%s] já existe, por favor use outra pasta para comunicar erros ou "
-"apague-a"
+msgstr "O directório [%s] já existe, por favor use outro para comunicar erros ou apague-o"
#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Não foi possível criar a pasta [%s] para comunicar erros"
+msgstr "Não é possível criar o directório [%s] para comunicação de erros"
#: ../urpmi:231 ../urpmi:396
msgid "Copying failed"
@@ -1844,7 +1840,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"Continuar a instalação?"
+"Continuar a instalação na mesma?"
#: ../urpmi:471 ../urpmi:489 ../urpmi:576 ../urpmi.addmedia:134
msgid " (Y/n) "
@@ -1954,7 +1950,7 @@ msgstr "Instalação falhada:"
#: ../urpmi:745
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-msgstr "Tentar a instalação sem verificar as dependências? (s/N) "
+msgstr "Tentar instalação sem verificar dependências? (s/N) "
#: ../urpmi:763
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
@@ -2045,7 +2041,7 @@ msgid ""
" --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
" %s\n"
msgstr ""
-" --from - usar a url especificada para a lista de espelhos,\n"
+" --from - usa a url indicada para a lista de espelhos,\n"
" o predefinido é %s\n"
#: ../urpmi.addmedia:63
@@ -2062,7 +2058,7 @@ msgstr " --no-md5sum - desactiva a verificação do ficheiro MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - não importar chave pub da média adicionada\n"
+msgstr " --nopubkey - não importa a chave pública da média adicionada\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
@@ -2097,7 +2093,7 @@ msgstr "Não pode criar o ficheiro de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:126
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
-msgstr "não é necessário indicar o <caminho relativo do hdlist> com --distrib"
+msgstr "não é necessário indicar o <localização relativa do hdlist> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
@@ -2110,7 +2106,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:163
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
-msgstr "falta o <caminho relativo de hdlist>\n"
+msgstr "falta a <localização relativa de hdlist>\n"
#: ../urpmi.addmedia:165
msgid "`with' missing for network media\n"
@@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n"
#: ../urpmi.recover:35
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no checkpoint\n"
+msgstr " --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no ponto de verificação\n"
#: ../urpmi.recover:36
msgid " --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
@@ -2171,7 +2167,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.recover:41
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-msgstr " --disable - desactivar re-empacotamento\n"
+msgstr " --disable - desactivar reempacotamento\n"
#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
@@ -2185,7 +2181,7 @@ msgstr "Directório de reempacotamento não definido\n"
#: ../urpmi.recover:67
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-msgstr "Não é possível escrever para o directório de reempacotamento [%s]\n"
+msgstr "Não é possível escrever no directório de reempacotamento [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:69
#, c-format
@@ -2236,7 +2232,7 @@ msgstr "A escrever os ficheiros macro rpm [%s]...\n"
#: ../urpmi.recover:184
msgid "No rollback date found\n"
-msgstr "Nenhuma data de voltar atrás encontrada\n"
+msgstr "Nenhuma data para voltar atrás encontrada\n"
#: ../urpmi.recover:187
#, c-format
@@ -2245,7 +2241,7 @@ msgstr "Voltar atrás até %s...\n"
#: ../urpmi.recover:194
msgid "Disabling repackaging\n"
-msgstr "A desactivar re-empacotamento\n"
+msgstr "A desactivar reempacotamento\n"
#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
@@ -2307,15 +2303,15 @@ msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:43
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - não actualizar, marcar a média como ignorada.\n"
+msgstr " --ignore - não actualiza, marca a média como ignorada.\n"
#: ../urpmi.update:44
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - não actualizar, marcar a média como activada.\n"
+msgstr " --no-ignore - não actualiza, marca a média como activada.\n"
#: ../urpmi.update:45
msgid " -a - select all non-removable media.\n"
-msgstr " -a - selecciona todos as médias não removíveis.\n"
+msgstr " -a - selecciona todas as médias não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:68
msgid "Only superuser is allowed to update media"
@@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr " --sources - indica todos os pacotes fonte antes de transferir (ap
#: ../urpmq:64
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permite pesquisar rpms para arquitecturas não "
+" --ignorearch - permite analisar os rpms para arquitecturas não "
"correspondentes.\n"
#: ../urpmq:66
@@ -2424,7 +2420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --use-distrib - configura o urpmi rápidamente a partir de uma árvore da "
"distribuição.\n"
-" isto permite analisar uma distribuição.\n"
+" Isto permite analisar uma distribuição.\n"
#: ../urpmq:75
msgid " --changelog - print changelog.\n"
@@ -2440,11 +2436,11 @@ msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
#: ../urpmq:79
msgid " -d - extend query to package dependencies.\n"
-msgstr " -d - questionário extendido para as dependências dos pacotes.\n"
+msgstr " -d - análise extendida para as dependências dos pacotes.\n"
#: ../urpmq:81
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - mostra os grupos apenas com o nome.\n"
+msgstr " -g - mostra os grupos com o nome também.\n"
#: ../urpmq:82
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
@@ -2458,7 +2454,7 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros do pacote.\n"
msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
" -P - não procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o pacote "
-"(padrão).\n"
+"(predefinido).\n"
#: ../urpmq:85
msgid " -p - search in provides to find package.\n"
@@ -2466,7 +2462,7 @@ msgstr " -p - procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o
#: ../urpmq:86
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - mostra a versão e o número com apenas o nome.\n"
+msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\n"
#: ../urpmq:87
msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
@@ -2494,9 +2490,7 @@ msgstr " -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\
#: ../urpmq:93
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr ""
-" -Y - como -y, mas força para a correspondência ignorar a "
-"capitalização.\n"
+msgstr " -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
#: ../urpmq:94
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
@@ -2509,7 +2503,7 @@ msgstr "--list-nodes pode apenas ser usado com --parallel"
#: ../urpmq:327
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
-msgstr "a omitir a média %s: sem hdlist"
+msgstr "a ignorar média %s: sem hdlist"
#: ../urpmq:401
msgid "No filelist found\n"
@@ -2517,5 +2511,5 @@ msgstr "Nenhuma lista de ficheiros encontrada\n"
#: ../urpmq:413
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Nenhum registo encontrado\n"
+msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"