summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/gl.po341
1 files changed, 25 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 4a6b07f1..e0f7a8d0 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 17:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-30 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -667,7 +667,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:683
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr ""
+msgstr " %s%% complado, velocidade = %s"
#: ../urpm/download.pm:740
#, fuzzy, c-format
@@ -700,9 +700,9 @@ msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "non foi posible manexar o protocolo: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "Instalando %s en %s..."
+msgstr ""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
@@ -710,9 +710,9 @@ msgid "package %s is not found."
msgstr "non se atopou o paquete %s."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
-msgstr "URL deformado: [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:149
#, c-format
@@ -887,10 +887,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
-msgstr[0] "fallaron %d transaccións de instalación"
+msgstr[0] "fallou %d transacción de instalación"
msgstr[1] "fallaron %d transaccións de instalación"
#: ../urpm/main_loop.pm:286
@@ -949,9 +949,9 @@ msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro synthesis de \"%s\", soporte ignorado"
#: ../urpm/media.pm:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\""
+msgstr "intentando sobrescribir o soporte \"%s\" xa existente, omitindo"
#: ../urpm/media.pm:409
#, c-format
@@ -1155,9 +1155,9 @@ msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "copiando o ficheiro MD5SUM de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "recuperando o hdlist (ou synthesis) fonte de \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1367
#, c-format
@@ -1191,9 +1191,9 @@ msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "actualizouse o soporte \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "fallou a recuperación de [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/mirrors.pm:19
#, c-format
@@ -1697,9 +1697,9 @@ msgstr "non hai un synthesis dispoñible para o soporte \"%s\""
#: ../urpm/search.pm:304
#: ../urpmf:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "escribindo a lista de ficheiros do soporte \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:21
#, c-format
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr " --root - usar outra raíz para a eliminación de rpms.\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " "
+msgstr ""
#: ../urpme:54
#, c-format
@@ -2278,9 +2278,9 @@ msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (para instalar)"
#: ../urpmi:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
-msgstr "Para satisfacer as dependencias, vanse eliminar os seguintes %d paquetes (%d MB)"
+msgstr "Para satisfacer a dependencia de '%s', fai falta un dos seguintes paquetes:"
#: ../urpmi:458
#, c-format
@@ -2415,9 +2415,9 @@ msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "vanse liberar %s de espazo no disco."
#: ../urpmi:604
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr ""
+msgstr "Reconstruirase o índice."
#: ../urpmi:605
#, c-format
@@ -2692,9 +2692,9 @@ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Data ou duración incorrecta [%s]\n"
#: ../urpmi.recover:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
-msgstr "Non se definiu o directorio de reempacamento\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.recover:68
#, fuzzy, c-format
@@ -2998,11 +2998,11 @@ msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - amosar o resumo.\n"
#: ../urpmq:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
-msgstr " -d - extender a solicitude ás dependencias do paquete.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:87
#, c-format
@@ -3115,294 +3115,3 @@ msgstr ""
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Non se atopou o changelog\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s database locked"
-#~ msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
-#~ "questions. --auto\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto - modo non-interactivo, tómanse as respostas "
-#~ "predeterminadas para as preguntas.\n"
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Opción descoñecida %s"
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "demasiados puntos de montaxe para o soporte extraíble \"%s\""
-#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
-#~ msgstr "tomando o dispositivo extraíble coma \"%s\""
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr "O soporte \"%s\" é unha imaxe ISO, montarase ó vo (on-the-fly)"
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "usando un dispositivo extraíble diferente [%s] para \"%s\""
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "non foi posible recuperar a ruta do soporte extraíble \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "non foi posible acceder ó primeiro soporte de instalación"
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "non foi posible acceder ó soporte \"%s\",\n"
-#~ "isto pode ocorrer se montou a man o directorio cando creou o soporte."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "soporte inconsistente \"%s\" marcado coma extraíble pero non o é"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - limpar o directorio de caché de cabeceiras.\n"
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "os soportes virtuais deben ser locais"
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erro ó xerar o ficheiro de nomes: Non se puido escribir no ficheiro (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "non foi posible analisar o ficheiro hdlist de \"%s\""
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "calculando md5sum do hdlist fonte existente (ou synthesis) [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "o soporte virtual \"%s\" non debería ter definido o hdlist ou ficheiro de "
-#~ "lista, ignorase o soporte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "nome de ficheiro rpm incorrecto [%s]"
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "non foi posible atopar a lista de ficheiros para \"%s\", soporte ignorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "non foi posible analisar o ficheiro hdlist de \"%s\""
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "o soporte \"%s\" está intentando usar un hdlist que xa se está usando, "
-#~ "soporte ignorado"
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "o soporte \"%s\" está intentando usar unha lista que xa se está usando, "
-#~ "soporte ignorado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: xa que ningún dos soportes nos que se buscou usa hdlists, urpmf non "
-#~ "puido devolver ningún resultado\n"
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "levando a cabo unha segunda pasada para calcular as dependencias\n"
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "construindo hdlist [%s]"
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non foi posible construir o ficheiro synthesis para o soporte \"%s\". O "
-#~ "ficheiro hdlist podería estar corrompido."
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problema ó ler o ficheiro hdlist ou synthesis do soporte \"%s\""
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "calculando o md5sum do hdlist fonte (ou synthesis) copiado"
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "...fallo ó recuperar: o md5sum non coincide"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "lendo ficheiros rpm dende [%s]"
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "non foi posible ler os ficheiros rpm dende [%s]: %s"
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "non se leron rpms"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "lendo as cabeceiras do soporte \"%s\""
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n"
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - usar o ficheiro hdlist.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: xa que ningún dos soportes nos que se buscou usa hdlists, urpmf non "
-#~ "puido devolver ningún resultado\n"
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Podería querer usar --name para buscar polo nome do paquete.\n"
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr " --src, -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar buscar e usar o ficheiro hdlist.\n"
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "non foi posible actualizar o soporte \"%s\"\n"
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "non foi posible crear o soporte \"%s\"\n"
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "hai varios paquetes co mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "non foi posible analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(reintentar coma root?)"
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "o soporte \"%s\" usa un ficheiro de lista incorrecto:\n"
-#~ " probablemente o espello non está actualizado, intentando usar un método "
-#~ "alternativo"
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "o soporte \"%s\" non define ningunha localización para os ficheiros rpm"
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "non solicitado"
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes paquetes teñen sinaturas incorrectas:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Desexa continuar ca instalación?"
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib"
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "non foi posible eliminar o paquete %s"
-#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
-#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-#~ msgstr[0] "Continuar ca instalación de %d paquete? (%d MB)"
-#~ msgstr[1] "Continuar ca instalación dos %d paquetes? (%d MB)"
-#~ msgid "No filelist found\n"
-#~ msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n"
-#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr "(%d paquetes, %d MB)"
-#~ msgid ""
-#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P - non buscar en proporciona para atopar o paquete "
-#~ "(predeterminado).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes %d "
-#~ "paquetes:\n"
-#~ "%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes"
-#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
-#~ msgstr "saltando o soporte %s: non ten hdlist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "mput fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible"
-#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
-#~ msgstr "o nodo %s ten unha versión antiga de urpme, por favor actualice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-#~ msgstr "rshp fallou, pode ser que un nodo non estea dispoñible"
-#~ msgid "on node %s"
-#~ msgstr "no nodo %s"
-#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
-#~ msgstr "Propagando synthesis ós nodos..."
-#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
-#~ msgstr "Resolvendo dependencias nos nodos..."
-#~ msgid "Distributing files to nodes..."
-#~ msgstr "Distribuíndo ficheiros ós nodos..."
-#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
-#~ msgstr "Verificando se é posible a instalación nos nodos..."
-#~ msgid "Installing packages on nodes..."
-#~ msgstr "Instalando paquetes nos nodos..."
-#~ msgid "scp failed on host %s (%d)"
-#~ msgstr "scp fallou na máquina %s (%d)"
-#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
-#~ msgstr "Propagando synthesis a %s..."
-#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
-#~ msgstr "Resolvendo dependencias en %s..."
-#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
-#~ msgstr "a máquina %s non ten unha boa versión de urpmi (%d)"
-#~ msgid "Distributing files to %s..."
-#~ msgstr "Distribuíndo os ficheiros a %s..."
-#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
-#~ msgstr "Verificando se é posible a instalación en %s..."
-#~ msgid "Performing install on %s..."
-#~ msgstr "Levando a cabo a instalación en %s..."
-#~ msgid "Preparing install on %s..."
-#~ msgstr "Preparando a instalación en %s..."
-#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --probe-synthesis - intentar buscar e usar o ficheiro synthesis.\n"
-#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar buscar e usar o ficheiro hdlist.\n"
-#~ msgid "`with' missing for network media\n"
-#~ msgstr "falta `with' no soporte de rede\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "unknown options '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "opcións descoñecidas '%s'\n"
-#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "non foi posible atopar o ficheiro hdlist para \"%s\", soporte ignorado"
-#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "o ficheiro de lista de \"%s\" é incongruente, soporte ignorado"
-#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "non foi posible examinar o ficheiro de lista de \"%s\", soporte ignorado"
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
-#~ "medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "o soporte virtual \"%s\" debería ter un hdlist ou synthesis fonte válido, "
-#~ "soporte ignorado"
-#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
-#~ msgstr "fallo ó recuperar o hdlist (ou synthesis) fonte"
-#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
-#~ msgstr "o ficheiro [%s] xa se usou no mesmo soporte \"%s\""
-#~ msgid "found %d headers in cache"
-#~ msgstr "atoparonse %d cabeceiras na caché"
-#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
-#~ msgstr "eliminando %d cabeceiras obsoletas da caché"
-#~ msgid "using process %d for executing transaction"
-#~ msgstr "usando o proceso %d para executar a transacción"
-#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --norebuild - non intentar reconstruir hdlist se non se pode ler.\n"
-#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
-#~ msgstr "Tómanse os seguintes nomes de paquete: %s"
-#~ msgid "copying hdlists file..."
-#~ msgstr "copiando o ficheiro hdlists..."
-#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
-#~ msgstr "descrición hdlist incorrecta \"%s\" no ficheiro hdlist"
-